1
00:00:19,311 --> 00:00:20,981
Você é tão bonita!
2
00:00:31,031 --> 00:00:34,491
Por que está fazendo isso, seu porco?
3
00:00:35,661 --> 00:00:37,001
O que eu fiz?
4
00:00:37,079 --> 00:00:39,039
Assassinou 12 homens.
5
00:00:40,499 --> 00:00:43,209
Doze foram poucos!
6
00:00:45,838 --> 00:00:51,798
Mary Anne Coleford,
você é culpada de 12 casos de assassinato.
7
00:00:51,886 --> 00:00:58,016
Será empalada na Forquilha do Herege
até parar de sangrar.
8
00:00:58,100 --> 00:01:00,440
Sob a autoridade de quem?
9
00:01:00,519 --> 00:01:02,899
Deus e tudo que é decente.
10
00:01:02,980 --> 00:01:06,190
Executar uma mulher pobre sem julgamento?
11
00:01:06,275 --> 00:01:08,395
Isso não me parece muito decente...
12
00:01:08,486 --> 00:01:11,316
mas quem é você para falar de decência?
13
00:01:11,405 --> 00:01:14,115
Sozinho em sua carruagem...
14
00:01:14,200 --> 00:01:17,330
você se masturba
com litografias de bundas e pererecas.
15
00:01:17,369 --> 00:01:20,409
Como você pode saber? Silêncio, bruxa!
16
00:01:20,498 --> 00:01:23,038
Devolva, seu frouxo!
17
00:01:30,424 --> 00:01:34,724
-Que Deus tenha misericórdia da sua alma.
-Deixe-me ver seus olhos, Dr. Kettering.
18
00:01:36,055 --> 00:01:37,765
Olhe para mim!
19
00:01:43,771 --> 00:01:45,691
Olhe para mim.
20
00:02:04,041 --> 00:02:06,921
Ei, não vai adivinhar
o que me entregaram hoje.
21
00:02:07,002 --> 00:02:10,262
Um pacote com duas câmeras integradas
com GPS e wi-fi?
22
00:02:10,339 --> 00:02:12,679
Sim, exatamente.
23
00:02:12,758 --> 00:02:15,388
Acha que estamos prontos
para uma transmissão ao vivo?
24
00:02:15,469 --> 00:02:18,719
Helen parece pensar que sim.
Podemos testar essa tarde.
25
00:02:18,806 --> 00:02:22,136
Se Dave assistir
e vir que não estamos trabalhando...
26
00:02:22,226 --> 00:02:26,646
Dave é ocupado demais para assistir
a vídeos esquisitos na Internet.
27
00:02:28,816 --> 00:02:30,526
Que vídeo esquisito.
28
00:02:30,609 --> 00:02:33,609
Estamos vigiando você
29
00:02:33,946 --> 00:02:35,156
Bjorn?
30
00:02:36,156 --> 00:02:37,406
Olá, você dois.
31
00:02:37,491 --> 00:02:41,121
Levante a mão quem sabe
onde fica Chichester. Gus, obviamente.
32
00:02:41,203 --> 00:02:44,873
Elton, nem tanto.
Não importa, desde que um de vocês saiba.
33
00:02:44,957 --> 00:02:47,497
Smyle está crescendo
na área de Chichester.
34
00:02:47,585 --> 00:02:50,335
Muitas instalações agendadas.
Vocês podem escolher.
35
00:02:50,421 --> 00:02:51,301
Deixe-me ver.
36
00:02:52,298 --> 00:02:54,128
Chato, chato e chato.
37
00:02:54,216 --> 00:02:56,296
Por que a Smyle
precisa de 100% de cobertura?
38
00:02:56,385 --> 00:03:00,255
Essa é uma ótima pergunta, Elton.
Muito bem.
39
00:03:02,725 --> 00:03:04,225
Então?
40
00:03:04,310 --> 00:03:07,100
Ah, sim.
É para que os clientes da Smyle saibam...
41
00:03:07,187 --> 00:03:10,687
que eles têm um serviço robusto e rápido
em qualquer parte da Inglaterra.
42
00:03:10,774 --> 00:03:14,864
Então não é para controlar a população?
43
00:03:16,906 --> 00:03:18,406
De onde você tirou isso?
44
00:03:19,408 --> 00:03:24,958
É irônico que você trabalhe para as forças
que perpetuam nossa escravidão.
45
00:03:25,039 --> 00:03:27,209
-A Smyle?
-A Smyle!
46
00:03:33,297 --> 00:03:35,547
O que é o Instituto Chichester?
47
00:03:35,633 --> 00:03:37,473
Sabia que chamaria sua atenção.
48
00:03:37,551 --> 00:03:40,391
O antigo Instituto Chichester
do Crime Inimputável...
49
00:03:40,471 --> 00:03:44,101
agora convertido em apartamentos
que são um crime de caros...
50
00:03:44,183 --> 00:03:45,683
para ricos desvairados.
51
00:03:45,768 --> 00:03:47,978
Então é um hospício para assassinos?
52
00:03:48,062 --> 00:03:50,862
Não podemos nos referir
às instituições psiquiátricas...
53
00:03:50,940 --> 00:03:52,400
nesses termos hoje em dia.
54
00:03:52,483 --> 00:03:54,903
É falta de sensibilidade
com os maníacos homicidas.
55
00:03:54,985 --> 00:03:56,105
Do que precisam?
56
00:03:56,195 --> 00:03:59,485
-Estudo do local para instalação.
-É esse.
57
00:03:59,573 --> 00:04:01,493
Por isso, você é meu número um.
58
00:04:01,575 --> 00:04:03,985
Aliás, recebi o agradecimento sincero...
59
00:04:04,078 --> 00:04:05,908
dos donos do Portland Beacon.
60
00:04:05,996 --> 00:04:08,866
Eles conseguiram colocar
seu primeiro site no ar.
61
00:04:08,958 --> 00:04:10,378
O HOTEL MAIS ASSOMBRADO DA INGLATERRA
62
00:04:11,835 --> 00:04:14,205
Sorria, Gus. Você nos levou a 100%!
63
00:04:15,297 --> 00:04:17,297
Aí está. Tenham um ótimo dia.
64
00:04:17,383 --> 00:04:19,303
Até loguinho.
65
00:04:19,385 --> 00:04:21,175
Bjorn!
66
00:04:22,888 --> 00:04:24,218
O que será...
67
00:04:25,599 --> 00:04:28,849
Doutor, a previsão do tempo é boa.
A esperada frente fria...
68
00:04:28,936 --> 00:04:30,766
foi para o leste. Ou seja...
69
00:04:30,854 --> 00:04:32,064
Pare de falar.
70
00:04:32,147 --> 00:04:33,817
Feche os olhos.
71
00:04:33,899 --> 00:04:35,899
Este é um lugar sagrado.
72
00:04:35,985 --> 00:04:38,645
Um lugar místico onde a convergência
das linhas energéticas...
73
00:04:38,737 --> 00:04:41,947
enfraquece a barreira entre as dimensões.
74
00:04:43,283 --> 00:04:44,833
Está sentindo?
75
00:04:44,910 --> 00:04:47,540
Magia ancestral reside à nossa volta.
76
00:04:48,539 --> 00:04:50,289
Um escudo eletromagnético...
77
00:04:50,374 --> 00:04:52,714
através do qual o mundo moderno
não penetra.
78
00:04:54,837 --> 00:04:56,797
Quatro barras de sinal!
79
00:04:56,880 --> 00:04:59,220
O quê? É impossível.
80
00:05:00,926 --> 00:05:02,256
O quê?
81
00:05:09,560 --> 00:05:11,730
Portland Beacon. Wendy falando.
82
00:05:11,812 --> 00:05:14,312
Wendy, bom dia. Aqui é o Dr. Toynbee.
83
00:05:15,482 --> 00:05:19,452
Olá, doutor.
É um prazer falar com o senhor de novo.
84
00:05:19,528 --> 00:05:21,948
O momento é de grande alvoroço no hotel.
85
00:05:22,031 --> 00:05:24,031
Muitas idas e vindas...
86
00:05:24,116 --> 00:05:26,576
enquanto nos preparamos para o eclipse...
87
00:05:26,660 --> 00:05:28,870
Wendy, eu recebi um e-mail seu.
88
00:05:28,954 --> 00:05:31,544
Eu sou cliente do hotel há uns dez anos...
89
00:05:31,623 --> 00:05:33,713
e nunca recebi um e-mail até hoje.
90
00:05:33,792 --> 00:05:39,342
Sim. É maravilhoso, não é?
Finalmente temos sinal de wi-fi!
91
00:05:39,423 --> 00:05:40,803
Muito moderno.
92
00:05:40,883 --> 00:05:44,603
Diga-me. Qual era o problema
e quem foi o gênio...
93
00:05:44,678 --> 00:05:46,678
que trouxe o hotel para a era digital?
94
00:05:46,764 --> 00:05:50,814
Nós tivemos uma visitinha
dos caras da Smyle.
95
00:05:50,893 --> 00:05:52,483
Smyle.
96
00:05:53,479 --> 00:05:54,809
Não é com você.
97
00:05:58,442 --> 00:06:01,072
Essas câmeras são incríveis. Minúsculas.
98
00:06:02,071 --> 00:06:04,161
-São?
-Há fones de ouvido e microfones...
99
00:06:04,239 --> 00:06:05,319
para nos comunicarmos...
100
00:06:05,407 --> 00:06:09,327
e, com as coordenadas,
eu posso rastreá-los da sala de controle.
101
00:06:09,411 --> 00:06:12,711
Quantas pessoas você acha
que assistirão à transmissão ao vivo?
102
00:06:12,790 --> 00:06:16,590
Umas dez, talvez?
103
00:06:18,128 --> 00:06:20,168
Precisa de mais alguma coisa?
104
00:06:20,255 --> 00:06:23,335
Poderia procurar a planta
do Instituto Chichester?
105
00:06:23,425 --> 00:06:24,755
Já procurei.
106
00:06:25,761 --> 00:06:27,181
Achei uma dos anos 60.
107
00:06:27,262 --> 00:06:29,262
Excelente.
108
00:06:29,348 --> 00:06:32,058
Pai, estamos indo.
Não perturbe a Helen hoje.
109
00:06:32,142 --> 00:06:34,232
Não enche, Quatro-olhos.
110
00:06:35,229 --> 00:06:38,229
Muito bem. Vamos nessa.
111
00:06:39,525 --> 00:06:41,235
Tchau, pessoal.
112
00:06:41,318 --> 00:06:43,568
-Tchau.
-Tchau.
113
00:06:47,199 --> 00:06:52,039
"O Instituto Chichester do Crime
Inimputável abriu em 1810.
114
00:06:52,121 --> 00:06:55,581
Abrigava presos como Peter,
o Assassino de Camelos...
115
00:06:55,666 --> 00:06:59,916
e Aaron Kosminski, que mais tarde
pode ter virado Jack, o Estripador."
116
00:07:00,003 --> 00:07:01,883
Maravilha. Nada assombrador.
117
00:07:01,964 --> 00:07:07,974
"Fechou em 1868, após a execução ilegal
da assassina em série Mary Coleford."
118
00:07:08,053 --> 00:07:09,393
Não, obrigado...
119
00:07:09,471 --> 00:07:11,061
Está no folheto?
120
00:07:11,140 --> 00:07:15,480
Não, está na Wikipédia.
Você acha tudo aqui.
121
00:07:21,400 --> 00:07:24,610
-Só louco para morar aqui.
-Não mais.
122
00:07:27,990 --> 00:07:29,620
-Olá.
-Você está atrasado.
123
00:07:29,700 --> 00:07:32,740
-Atrasei só alguns minutos.
-Não é problema meu.
124
00:07:32,828 --> 00:07:35,618
Vou esperar 88 minutos.
É fim de semana e preciso descansar.
125
00:07:35,706 --> 00:07:37,786
Certo. Nos vemos em 87 minutos.
126
00:07:37,875 --> 00:07:41,335
Faça o serviço. Quanto antes
me livrar desse lugar, melhor.
127
00:07:41,420 --> 00:07:44,590
É uma maldição na família há anos,
além da sífilis.
128
00:07:46,967 --> 00:07:48,797
Ele disse sífilis?
129
00:07:48,886 --> 00:07:50,546
Vamos, pessoal.
130
00:07:54,057 --> 00:07:55,477
Vamos.
131
00:07:55,559 --> 00:07:57,479
É isso aí.
132
00:07:57,561 --> 00:07:59,651
Olá! Veja só isso.
133
00:08:02,399 --> 00:08:06,029
-Quer mais chá e biscoitos?
-Obrigada.
134
00:08:07,029 --> 00:08:08,909
Gostaria de ficar aqui comigo?
135
00:08:09,907 --> 00:08:12,367
Não, não. Eu não quero incomodar.
136
00:08:12,451 --> 00:08:15,251
Eu adoraria a companhia.
137
00:08:15,329 --> 00:08:17,789
É solitário
liderar uma transmissão ao vivo.
138
00:08:17,873 --> 00:08:20,043
Não me diga!
139
00:08:21,043 --> 00:08:21,923
Pois é.
140
00:08:22,920 --> 00:08:27,090
-O que é uma transmissão ao vivo?
-Ah, o pessoal filma umas coisas...
141
00:08:27,174 --> 00:08:30,554
daí eu edito ao vivo
e depois transmito no YouTube...
142
00:08:30,636 --> 00:08:32,636
para os seguidores do Gus assistirem.
143
00:08:32,721 --> 00:08:34,891
Gus vai aparecer na TV?
144
00:08:34,973 --> 00:08:36,143
Mais ou menos.
145
00:08:37,309 --> 00:08:40,649
Espero que não coincida com The Chase.
146
00:08:40,729 --> 00:08:43,689
Sim, eu adoro The Chase.
147
00:08:44,691 --> 00:08:48,281
Qual é a sua assombração favorita, Gus?
148
00:08:48,362 --> 00:08:50,952
Uau, boa pergunta.
149
00:08:51,031 --> 00:08:55,451
Comparativamente,
eu diria o caso do garoto de Hinckley.
150
00:08:55,535 --> 00:08:56,945
O garoto de Hinckley?
151
00:08:57,037 --> 00:08:59,577
Sim, era uma obsessão da Emily,
na verdade.
152
00:08:59,665 --> 00:09:01,375
Ela foi até lá algumas vezes.
153
00:09:01,458 --> 00:09:05,458
Um garoto afirmou ter visto
uma aparição no porão.
154
00:09:05,587 --> 00:09:07,457
A mídia mundial caiu em cima dele.
155
00:09:07,547 --> 00:09:10,087
-O que aconteceu com ele?
-Ninguém sabe.
156
00:09:10,175 --> 00:09:12,385
A família desapareceu.
Nunca mais foi vista.
157
00:09:12,469 --> 00:09:14,099
Nem que me pagassem eu moraria aqui.
158
00:09:14,179 --> 00:09:17,519
Teriam mesmo que pagar você.
Já vi quanto você ganha.
159
00:09:18,517 --> 00:09:19,557
Perdoe a suposição...
160
00:09:19,643 --> 00:09:22,773
mas imagino
que você não vai querer rodar os quartos?
161
00:09:22,854 --> 00:09:25,524
Não, obrigado. Prefiro ficar na van.
162
00:09:25,607 --> 00:09:28,777
-Eu vou.
-Legal. Eu vou com você.
163
00:09:28,860 --> 00:09:31,610
Não, não. Quem faz a fama, deita na cama.
164
00:09:31,697 --> 00:09:34,067
-Mas...
-Você vai ficar no HMS Darkside...
165
00:09:34,157 --> 00:09:35,487
verificando o sinal.
166
00:09:35,575 --> 00:09:37,655
Vamos trabalhar. Lá vamos nós.
167
00:09:38,870 --> 00:09:40,960
-Está ligado? Certo.
-Sim.
168
00:09:41,039 --> 00:09:43,379
Helen, está nos ouvindo?
169
00:09:43,458 --> 00:09:45,288
Olá, Caçadores da Verdade!
170
00:09:45,377 --> 00:09:47,417
-Estão me ouvindo?
-Sim!
171
00:09:47,504 --> 00:09:49,054
-Perfeitamente!
-Oi, Helly!
172
00:09:49,131 --> 00:09:50,381
Em alto e bom som.
173
00:09:50,465 --> 00:09:52,125
Olhe para o palerma.
174
00:09:53,135 --> 00:09:56,465
Pai, estão todos ouvindo, sabia?
O que está fazendo aí?
175
00:09:56,555 --> 00:09:59,925
Trazendo uns lanchinhos para a Helen.
176
00:10:00,017 --> 00:10:02,017
Só estou sendo útil. Tudo bem?
177
00:10:02,102 --> 00:10:04,982
Sim, tudo bem. Só não atrapalhe, está bem?
178
00:10:05,063 --> 00:10:08,693
Helen, se ele incomodar,
mande-o para cima e desligue a cadeira.
179
00:10:09,359 --> 00:10:11,899
Ignore o chororô. Uma hora, ele se cansa.
180
00:10:12,696 --> 00:10:17,656
Certo. Vocês estão todos na tela.
181
00:10:17,743 --> 00:10:21,713
Parecem os fuzileiros espaciais de Aliens
prestes a entrar no ninho.
182
00:10:22,706 --> 00:10:25,286
-Os que morrem gritando?
-Exato.
183
00:10:25,375 --> 00:10:27,455
Que tal gravar uma introdução rápida...
184
00:10:27,544 --> 00:10:29,964
antes de entrarmos ao vivo, está bem?
185
00:10:30,047 --> 00:10:31,507
-De fora para dentro?
-Boa ideia.
186
00:10:31,590 --> 00:10:33,430
-Vamos fazer de fora para dentro.
-Legal.
187
00:10:37,846 --> 00:10:40,516
-Pronto. Gravando.
-Direção.
188
00:10:40,599 --> 00:10:42,179
Ação.
189
00:10:46,271 --> 00:10:49,271
Bem-vindos, Caçadores da Verdade.
190
00:10:49,358 --> 00:10:52,398
Aqui é Gus Roberts
no canal Caçador da Verdade.
191
00:10:52,486 --> 00:10:54,736
Estamos prestes a entrar ao vivo...
192
00:10:54,821 --> 00:10:58,621
no Instituto Chichester
do Crime Inimputável...
193
00:10:59,326 --> 00:11:00,656
inimputável...
194
00:11:01,787 --> 00:11:04,327
-Que canastrão.
-Eu sei, mas ele tenta.
195
00:11:04,414 --> 00:11:07,924
...passado duvidoso e,
quase sem dúvida, assombrado.
196
00:11:08,001 --> 00:11:11,801
Psiconautas, vejo vocês no outro lado...
197
00:11:11,880 --> 00:11:14,090
no outro lado.
198
00:11:16,259 --> 00:11:17,139
-Corta.
-Bum!
199
00:11:17,219 --> 00:11:18,639
Ficou ótimo. Ótimo.
200
00:11:18,720 --> 00:11:20,720
Você é melhor que Noel Edmond.
201
00:11:20,806 --> 00:11:23,346
Helen, Astrid e eu vamos nos separar.
202
00:11:23,433 --> 00:11:25,393
Certo. Boa sorte, pessoal.
203
00:11:25,477 --> 00:11:26,647
Tomem cuidado.
204
00:11:26,728 --> 00:11:28,728
-Vejo você no outro lado.
-Caçadores da Verdade.
205
00:11:28,814 --> 00:11:29,904
Você, para a van. Vá.
206
00:11:29,981 --> 00:11:32,611
-Está bem. Boa sorte.
-Tchauzinho.
207
00:11:34,444 --> 00:11:35,784
Está bem.
208
00:11:35,862 --> 00:11:37,702
Boa sorte.
209
00:11:47,999 --> 00:11:50,709
Estou mudando
para o modo de visão noturna.
210
00:11:53,130 --> 00:11:56,720
-Ativando modo de visão noturna.
-Você que fez aquele ruído?
211
00:11:56,800 --> 00:11:58,090
Não.
212
00:12:19,573 --> 00:12:21,493
Certo.
213
00:12:23,452 --> 00:12:24,912
Eu só...
214
00:12:32,752 --> 00:12:34,752
Elton, você está on-line?
215
00:12:34,838 --> 00:12:36,208
Sim, sim. Conectado.
216
00:12:36,298 --> 00:12:38,758
Estou conectado. Como está aí dentro?
217
00:12:40,719 --> 00:12:42,679
É bem sinistro.
218
00:12:42,762 --> 00:12:44,312
Lamento não estar aí com você.
219
00:12:44,389 --> 00:12:48,439
Poderia não flertar durante a transmissão?
É de mau gosto.
220
00:12:48,518 --> 00:12:51,018
Esse aqui gosta daquela ali?
221
00:12:51,104 --> 00:12:54,154
Não. Só estávamos improvisando.
222
00:12:54,232 --> 00:12:56,232
Estou gostando muito desse show.
223
00:12:56,318 --> 00:12:59,358
Elton, está recebendo
minhas transmissões de sinal?
224
00:13:00,280 --> 00:13:02,780
Sim. Tudo em ordem. Tudo em ordem.
225
00:13:06,953 --> 00:13:08,503
Essa é a esposa do Gus?
226
00:13:09,498 --> 00:13:11,918
É, sim. Emily.
227
00:13:12,000 --> 00:13:13,420
Ela é linda.
228
00:13:14,419 --> 00:13:16,129
Ela era.
229
00:13:19,299 --> 00:13:22,299
Deve ter sido difícil para o Gus
quando ela morreu.
230
00:13:24,387 --> 00:13:26,967
Foi difícil para nós dois.
231
00:13:27,057 --> 00:13:28,307
Pai.
232
00:13:28,391 --> 00:13:31,311
-Dá para...
-Pelo menos você cuidou do Gus.
233
00:13:31,394 --> 00:13:34,114
Acho que meus pais
nunca se interessaram por mim.
234
00:13:34,189 --> 00:13:36,479
Elton recebia toda a atenção.
235
00:13:36,566 --> 00:13:38,106
Helen!
236
00:13:38,193 --> 00:13:42,533
Eu não sou o pai do Gus, querida.
Emily era minha filha.
237
00:13:44,449 --> 00:13:46,739
Mas você o chama de pai, Gus.
238
00:13:46,826 --> 00:13:50,076
Eu o chamo de pai há 20 anos, sabe?
Nós não...
239
00:13:50,163 --> 00:13:52,333
Não vou parar porque a Emily morreu.
240
00:13:52,415 --> 00:13:53,875
Tão meloso.
241
00:13:53,959 --> 00:13:55,499
Sinto muito, Gus.
242
00:13:56,503 --> 00:13:58,093
O que aconteceu?
243
00:13:58,171 --> 00:14:00,841
Foi um acidente de carro, sabe?
244
00:14:01,967 --> 00:14:05,097
Quer saber? Não vamos fazer isso.
245
00:14:05,178 --> 00:14:08,178
Vamos fazer o teste,
o teste de transmissão ao vivo.
246
00:14:08,265 --> 00:14:11,595
Helen, pode transmitir a introdução
que fizemos antes?
247
00:14:11,685 --> 00:14:13,185
-Está bem.
-Vamos ao ar.
248
00:14:13,270 --> 00:14:16,020
Dentro de 20 segundos...
249
00:14:16,106 --> 00:14:22,896
toda a rede verá os Caçadores da Verdade
em toda a sua glória.
250
00:14:27,617 --> 00:14:30,577
Bem-vindos, Caçadores da Verdade.
251
00:14:30,662 --> 00:14:33,712
Aqui é Gus Roberts
no canal Caçador da Verdade.
252
00:14:49,514 --> 00:14:51,314
Gus Roberts?
253
00:14:51,391 --> 00:14:53,141
Olá, sou Gus Roberts - Sênior
254
00:14:57,939 --> 00:15:00,609
Vejamos o que você tem aprontado.
255
00:15:00,692 --> 00:15:03,322
...inimputável...
256
00:15:03,403 --> 00:15:05,823
Um edifício de passado duvidoso...
257
00:15:05,905 --> 00:15:08,655
e, quase sem dúvida, assombrado.
258
00:15:08,742 --> 00:15:12,542
Psiconautas, vejo vocês no outro lado.
259
00:15:12,621 --> 00:15:13,871
Imbecil.
260
00:15:14,414 --> 00:15:18,924
Os Caçadores da Verdade resolvem
um mistério nas comunicações.
261
00:15:19,002 --> 00:15:20,132
É mesmo?
262
00:15:20,211 --> 00:15:23,171
Assim que o espírito do soldado Atkins
foi transportado...
263
00:15:23,256 --> 00:15:25,586
para o Obexotron...
264
00:15:25,675 --> 00:15:28,385
ele assumiu as funções primárias
da máquina...
265
00:15:28,470 --> 00:15:32,430
e bloqueou todas as transmissões.
266
00:15:33,433 --> 00:15:38,563
Há 47 espectadores ativos. Isso é ótimo.
267
00:15:38,647 --> 00:15:41,147
Ghostbusters_420 diz:
268
00:15:41,274 --> 00:15:42,904
-"Credo."
-Credo.
269
00:15:43,026 --> 00:15:47,406
E um emoji de olhos da JoJo74.
270
00:15:47,489 --> 00:15:50,869
Tinha dúvidas se ela iria assistir ou não.
271
00:15:50,950 --> 00:15:52,990
Você tem uma nova namorada?
272
00:15:53,995 --> 00:15:56,995
-Que piada. Quem ia me querer?
-Tem razão.
273
00:16:38,039 --> 00:16:40,209
Que diabo?
274
00:16:40,875 --> 00:16:43,875
Astrid, vá com calma.
Esse prédio é mais velho que o Richard.
275
00:16:43,962 --> 00:16:46,672
Helen, você está vendo isso?
276
00:16:47,465 --> 00:16:49,005
Abaixe a cabeça um pouco?
277
00:16:53,179 --> 00:16:55,219
O que são essas coisas?
278
00:17:03,356 --> 00:17:05,686
Espero que tenha sido vacinada.
279
00:17:05,775 --> 00:17:07,525
Para que serve isso?
280
00:17:07,610 --> 00:17:09,610
Está vendo isso?
281
00:17:10,613 --> 00:17:12,873
Astrid, o que é? O que estou perdendo?
282
00:17:14,617 --> 00:17:15,487
Kettering.
283
00:17:16,536 --> 00:17:18,616
Esse é o nome na ordem de serviço.
284
00:17:19,706 --> 00:17:21,536
Aponte sua câmera para o livro.
285
00:17:28,840 --> 00:17:32,390
Gus, você precisa vir aqui.
Acho que encontrei algo.
286
00:17:33,678 --> 00:17:36,558
Helen, preciso chegar à Astrid.
Eu sigo em frente...
287
00:17:36,639 --> 00:17:38,429
ou volto? O que é mais rápido?
288
00:17:38,516 --> 00:17:39,926
Não há como ir em frente.
289
00:17:40,018 --> 00:17:42,688
Não, há um caminho em frente.
Eu estou vendo.
290
00:17:44,230 --> 00:17:46,110
Bem, não está na planta.
291
00:17:46,191 --> 00:17:49,651
Certo. Vou seguir em frente
e ver o que acontece.
292
00:17:49,736 --> 00:17:53,196
-Astrid está no outro lado, Gus.
-Vai se perder, idiota.
293
00:17:53,281 --> 00:17:55,531
Estou bem, pai. Vou ficar bem...
294
00:17:56,534 --> 00:17:58,584
Gus? Gus!
295
00:17:58,661 --> 00:18:01,501
Astrid, Elton, estão vendo o Gus?
Perdemos a transmissão dele.
296
00:18:02,499 --> 00:18:04,249
Gus, você está aí?
297
00:18:05,251 --> 00:18:07,461
-Elton?
-Negativo.
298
00:18:07,545 --> 00:18:09,205
Gus? Gus?
299
00:18:09,297 --> 00:18:12,717
Helen, está me ouvindo? Câmbio.
300
00:18:14,511 --> 00:18:15,851
Agora ele sumiu.
301
00:18:17,764 --> 00:18:19,434
Ei, Helen.
302
00:18:20,433 --> 00:18:22,813
Jesus Cristo!
303
00:18:30,443 --> 00:18:33,243
Ei, estou vendo o promotor imobiliário.
304
00:18:33,321 --> 00:18:36,201
Vá perguntar se fizeram alguma extensão...
305
00:18:36,282 --> 00:18:39,202
ou obras adicionais desde os anos 60.
306
00:18:39,285 --> 00:18:41,245
Tenho que ir? Ele é terrível.
307
00:18:41,329 --> 00:18:42,499
Sim, tem. Vá logo.
308
00:19:03,726 --> 00:19:05,896
Ei, pessoal, vocês estão vendo isso?
309
00:19:07,397 --> 00:19:10,437
Alguém ouvindo o Papai Urso? Responda.
310
00:19:11,442 --> 00:19:12,612
Puxa vida.
311
00:19:17,365 --> 00:19:19,365
-Quem está aí?
-Bundas e pererecas!
312
00:19:19,450 --> 00:19:22,700
Olá? Quem é você?
313
00:19:23,788 --> 00:19:27,248
-Olá?
-Doze foram poucos.
314
00:19:27,333 --> 00:19:29,843
-Apareça.
-Você é a porta?
315
00:19:30,837 --> 00:19:33,837
Não, a porta é... A porta está ali.
316
00:19:34,632 --> 00:19:36,682
Alguma coisa me acordou.
317
00:19:36,759 --> 00:19:40,969
Alguém aqui presente pode me libertar.
318
00:19:41,055 --> 00:19:43,015
Deixe-me ter minha vingança.
319
00:19:43,099 --> 00:19:45,139
Leve-me com você.
320
00:19:45,226 --> 00:19:48,346
Ei, fico lisonjeado,
mas saiba que eu sou casado.
321
00:19:48,438 --> 00:19:51,268
Você era casado.
322
00:19:51,357 --> 00:19:53,607
-O que você disse?
-Pobre Emily.
323
00:19:53,693 --> 00:19:55,363
Ela sente sua falta.
324
00:19:55,445 --> 00:19:57,355
Como você pode saber?
325
00:19:58,448 --> 00:20:01,078
-Ela mandou um recado, Gus.
-Recado?
326
00:20:01,159 --> 00:20:03,449
-Ela diz que eles mentiram.
-Que recado?
327
00:20:03,536 --> 00:20:04,576
Quem mentiu?
328
00:20:04,662 --> 00:20:06,872
Todos mentem para você.
329
00:20:06,956 --> 00:20:07,916
Gus?
330
00:20:07,999 --> 00:20:11,669
O velho gostaria
que você tivesse morrido, não ela.
331
00:20:11,753 --> 00:20:14,213
-Gus? Gus.
-A garota não é o que parece...
332
00:20:14,297 --> 00:20:18,927
e o garoto...
O garoto mentiu desde o começo.
333
00:20:19,010 --> 00:20:20,640
Que garoto? Que garoto?
334
00:20:32,106 --> 00:20:33,856
O que é? Estou batendo uma.
335
00:20:35,777 --> 00:20:37,197
Desculpe.
336
00:20:37,278 --> 00:20:41,868
Um pergunta. Foi feita
alguma obra adicional desde os anos 60?
337
00:20:41,950 --> 00:20:42,830
Não. Por quê?
338
00:20:42,909 --> 00:20:45,579
Parece que Gus descobriu
uma área nova do prédio.
339
00:20:48,873 --> 00:20:51,003
-É grande?
-Como assim?
340
00:20:51,084 --> 00:20:53,254
A área dá para mais um apartamento?
341
00:20:53,336 --> 00:20:54,916
Sei lá.
342
00:20:58,174 --> 00:20:59,724
Apareça, demônio.
343
00:21:04,889 --> 00:21:09,979
Ajude-me a me vingar
e eu contarei tudo a você...
344
00:21:10,520 --> 00:21:13,980
talvez até deixe
a pobre Emily falar de novo.
345
00:21:14,065 --> 00:21:16,065
Jesus Cristo, não!
346
00:21:17,652 --> 00:21:18,902
A última localização dele?
347
00:21:19,988 --> 00:21:21,358
O porão no canto norte.
348
00:21:22,365 --> 00:21:23,315
Entendido.
349
00:21:24,492 --> 00:21:26,122
Desculpe. Olá.
350
00:21:27,120 --> 00:21:29,330
-Oi.
-O que é isso?
351
00:21:29,414 --> 00:21:30,794
Por que tem o meu nome?
352
00:21:30,873 --> 00:21:32,463
Encontrei lá em cima.
353
00:21:32,542 --> 00:21:34,042
-Onde está o Gus, Astrid?
-Siga-me.
354
00:21:40,258 --> 00:21:41,628
Eles me assassinaram.
355
00:21:41,718 --> 00:21:42,888
Para lá, Boneca Que Chora.
356
00:21:42,969 --> 00:21:48,679
Uma chacina sem julgamento. Eu sabia que
estavam vindo, então lancei um feitiço.
357
00:21:48,766 --> 00:21:52,096
-Só não funcionou como planejado.
-Por favor.
358
00:21:52,186 --> 00:21:55,266
Emily disse que nunca deixou de amar você.
359
00:21:55,356 --> 00:21:57,816
Ela diz: "Ajude a Mary.
360
00:21:57,900 --> 00:22:02,030
Ela merece ter sua vingança
para descansar em paz."
361
00:22:02,113 --> 00:22:04,663
-Socorro!
-Se você me ama, você fará isso, Gus.
362
00:22:10,288 --> 00:22:11,498
Gus foi em frente aí.
363
00:22:11,581 --> 00:22:13,501
-Certo.
-Cuidado.
364
00:22:17,545 --> 00:22:18,915
Astrid?
365
00:22:19,005 --> 00:22:22,335
Ajude a pobre da Mary Coleford.
366
00:22:22,425 --> 00:22:25,465
Emily jamais ajudaria
uma psicopata como você.
367
00:22:25,553 --> 00:22:27,263
-Gus?
-Elton!
368
00:22:27,346 --> 00:22:29,516
Saiam daqui! Saiam.
369
00:22:29,599 --> 00:22:31,479
A boneca está possuída.
370
00:22:31,559 --> 00:22:33,519
Que boneca?
371
00:22:42,361 --> 00:22:43,701
Parei de bater uma para isso?
372
00:22:44,697 --> 00:22:46,777
É só um brinquedo de criança.
373
00:22:47,784 --> 00:22:50,374
Acho melhor ver como está o Gus,
Sr. Kettering.
374
00:22:51,412 --> 00:22:53,002
Gus!
375
00:23:20,149 --> 00:23:21,359
SEM SINAL
376
00:23:21,442 --> 00:23:22,902
Todos sumiram...
377
00:23:23,903 --> 00:23:25,113
e me deixaram sozinha...
378
00:23:26,114 --> 00:23:28,074
como sempre.
379
00:23:29,575 --> 00:23:32,445
Você não está sozinha. Você tem a mim.
380
00:23:32,537 --> 00:23:34,867
Vamos assistir a The Chase.
381
00:23:50,179 --> 00:23:52,099
Certo, tchau.
382
00:24:00,314 --> 00:24:01,734
Está bem para dirigir?
383
00:24:01,816 --> 00:24:03,146
Sim, sim.
384
00:24:04,152 --> 00:24:05,492
Claro que estou.
385
00:24:05,570 --> 00:24:07,200
Certo, vamos nessa.
386
00:24:49,155 --> 00:24:51,865
Seu frouxo.
387
00:25:41,832 --> 00:25:45,292
-Você já teve uma experiência paranormal?
-O quê? Não.
388
00:25:46,295 --> 00:25:47,335
E você?
389
00:25:47,421 --> 00:25:49,381
THE WHITE SHEET
OS MISTÉRIOS DO ESPAÇO E TEMPO
390
00:25:54,387 --> 00:25:55,807
Elton?
391
00:26:08,693 --> 00:26:10,533
O GAROTO MAIS ASSOMBRADO DA INGLATERRA
392
00:26:10,945 --> 00:26:13,355
-De onde você é?
-Leicestershire.
393
00:26:20,454 --> 00:26:21,544
O que aconteceu com você?
394
00:26:22,540 --> 00:26:24,170
Nada. Nada aconteceu comigo.
395
00:26:37,263 --> 00:26:39,393
Santo Deus!
396
00:28:04,058 --> 00:28:06,058
Tradução:
Celina Dias