1 00:00:19,311 --> 00:00:20,981 Você é tão bonita! 2 00:00:31,031 --> 00:00:34,491 Por que está fazendo isso, seu porco? 3 00:00:35,661 --> 00:00:37,001 O que eu fiz? 4 00:00:37,079 --> 00:00:39,039 Assassinou 12 homens. 5 00:00:40,499 --> 00:00:43,209 Doze foram poucos! 6 00:00:45,838 --> 00:00:51,798 Mary Anne Coleford, você é culpada de 12 casos de assassinato. 7 00:00:51,886 --> 00:00:58,016 Será empalada na Forquilha do Herege até parar de sangrar. 8 00:00:58,100 --> 00:01:00,440 Sob a autoridade de quem? 9 00:01:00,519 --> 00:01:02,899 Deus e tudo que é decente. 10 00:01:02,980 --> 00:01:06,190 Executar uma mulher pobre sem julgamento? 11 00:01:06,275 --> 00:01:08,395 Isso não me parece muito decente... 12 00:01:08,486 --> 00:01:11,316 mas quem é você para falar de decência? 13 00:01:11,405 --> 00:01:14,115 Sozinho em sua carruagem... 14 00:01:14,200 --> 00:01:17,330 você se masturba com litografias de bundas e pererecas. 15 00:01:17,369 --> 00:01:20,409 Como você pode saber? Silêncio, bruxa! 16 00:01:20,498 --> 00:01:23,038 Devolva, seu frouxo! 17 00:01:30,424 --> 00:01:34,724 -Que Deus tenha misericórdia da sua alma. -Deixe-me ver seus olhos, Dr. Kettering. 18 00:01:36,055 --> 00:01:37,765 Olhe para mim! 19 00:01:43,771 --> 00:01:45,691 Olhe para mim. 20 00:02:04,041 --> 00:02:06,921 Ei, não vai adivinhar o que me entregaram hoje. 21 00:02:07,002 --> 00:02:10,262 Um pacote com duas câmeras integradas com GPS e wi-fi? 22 00:02:10,339 --> 00:02:12,679 Sim, exatamente. 23 00:02:12,758 --> 00:02:15,388 Acha que estamos prontos para uma transmissão ao vivo? 24 00:02:15,469 --> 00:02:18,719 Helen parece pensar que sim. Podemos testar essa tarde. 25 00:02:18,806 --> 00:02:22,136 Se Dave assistir e vir que não estamos trabalhando... 26 00:02:22,226 --> 00:02:26,646 Dave é ocupado demais para assistir a vídeos esquisitos na Internet. 27 00:02:28,816 --> 00:02:30,526 Que vídeo esquisito. 28 00:02:30,609 --> 00:02:33,609 Estamos vigiando você 29 00:02:33,946 --> 00:02:35,156 Bjorn? 30 00:02:36,156 --> 00:02:37,406 Olá, você dois. 31 00:02:37,491 --> 00:02:41,121 Levante a mão quem sabe onde fica Chichester. Gus, obviamente. 32 00:02:41,203 --> 00:02:44,873 Elton, nem tanto. Não importa, desde que um de vocês saiba. 33 00:02:44,957 --> 00:02:47,497 Smyle está crescendo na área de Chichester. 34 00:02:47,585 --> 00:02:50,335 Muitas instalações agendadas. Vocês podem escolher. 35 00:02:50,421 --> 00:02:51,301 Deixe-me ver. 36 00:02:52,298 --> 00:02:54,128 Chato, chato e chato. 37 00:02:54,216 --> 00:02:56,296 Por que a Smyle precisa de 100% de cobertura? 38 00:02:56,385 --> 00:03:00,255 Essa é uma ótima pergunta, Elton. Muito bem. 39 00:03:02,725 --> 00:03:04,225 Então? 40 00:03:04,310 --> 00:03:07,100 Ah, sim. É para que os clientes da Smyle saibam... 41 00:03:07,187 --> 00:03:10,687 que eles têm um serviço robusto e rápido em qualquer parte da Inglaterra. 42 00:03:10,774 --> 00:03:14,864 Então não é para controlar a população? 43 00:03:16,906 --> 00:03:18,406 De onde você tirou isso? 44 00:03:19,408 --> 00:03:24,958 É irônico que você trabalhe para as forças que perpetuam nossa escravidão. 45 00:03:25,039 --> 00:03:27,209 -A Smyle? -A Smyle! 46 00:03:33,297 --> 00:03:35,547 O que é o Instituto Chichester? 47 00:03:35,633 --> 00:03:37,473 Sabia que chamaria sua atenção. 48 00:03:37,551 --> 00:03:40,391 O antigo Instituto Chichester do Crime Inimputável... 49 00:03:40,471 --> 00:03:44,101 agora convertido em apartamentos que são um crime de caros... 50 00:03:44,183 --> 00:03:45,683 para ricos desvairados. 51 00:03:45,768 --> 00:03:47,978 Então é um hospício para assassinos? 52 00:03:48,062 --> 00:03:50,862 Não podemos nos referir às instituições psiquiátricas... 53 00:03:50,940 --> 00:03:52,400 nesses termos hoje em dia. 54 00:03:52,483 --> 00:03:54,903 É falta de sensibilidade com os maníacos homicidas. 55 00:03:54,985 --> 00:03:56,105 Do que precisam? 56 00:03:56,195 --> 00:03:59,485 -Estudo do local para instalação. -É esse. 57 00:03:59,573 --> 00:04:01,493 Por isso, você é meu número um. 58 00:04:01,575 --> 00:04:03,985 Aliás, recebi o agradecimento sincero... 59 00:04:04,078 --> 00:04:05,908 dos donos do Portland Beacon. 60 00:04:05,996 --> 00:04:08,866 Eles conseguiram colocar seu primeiro site no ar. 61 00:04:08,958 --> 00:04:10,378 O HOTEL MAIS ASSOMBRADO DA INGLATERRA 62 00:04:11,835 --> 00:04:14,205 Sorria, Gus. Você nos levou a 100%! 63 00:04:15,297 --> 00:04:17,297 Aí está. Tenham um ótimo dia. 64 00:04:17,383 --> 00:04:19,303 Até loguinho. 65 00:04:19,385 --> 00:04:21,175 Bjorn! 66 00:04:22,888 --> 00:04:24,218 O que será... 67 00:04:25,599 --> 00:04:28,849 Doutor, a previsão do tempo é boa. A esperada frente fria... 68 00:04:28,936 --> 00:04:30,766 foi para o leste. Ou seja... 69 00:04:30,854 --> 00:04:32,064 Pare de falar. 70 00:04:32,147 --> 00:04:33,817 Feche os olhos. 71 00:04:33,899 --> 00:04:35,899 Este é um lugar sagrado. 72 00:04:35,985 --> 00:04:38,645 Um lugar místico onde a convergência das linhas energéticas... 73 00:04:38,737 --> 00:04:41,947 enfraquece a barreira entre as dimensões. 74 00:04:43,283 --> 00:04:44,833 Está sentindo? 75 00:04:44,910 --> 00:04:47,540 Magia ancestral reside à nossa volta. 76 00:04:48,539 --> 00:04:50,289 Um escudo eletromagnético... 77 00:04:50,374 --> 00:04:52,714 através do qual o mundo moderno não penetra. 78 00:04:54,837 --> 00:04:56,797 Quatro barras de sinal! 79 00:04:56,880 --> 00:04:59,220 O quê? É impossível. 80 00:05:00,926 --> 00:05:02,256 O quê? 81 00:05:09,560 --> 00:05:11,730 Portland Beacon. Wendy falando. 82 00:05:11,812 --> 00:05:14,312 Wendy, bom dia. Aqui é o Dr. Toynbee. 83 00:05:15,482 --> 00:05:19,452 Olá, doutor. É um prazer falar com o senhor de novo. 84 00:05:19,528 --> 00:05:21,948 O momento é de grande alvoroço no hotel. 85 00:05:22,031 --> 00:05:24,031 Muitas idas e vindas... 86 00:05:24,116 --> 00:05:26,576 enquanto nos preparamos para o eclipse... 87 00:05:26,660 --> 00:05:28,870 Wendy, eu recebi um e-mail seu. 88 00:05:28,954 --> 00:05:31,544 Eu sou cliente do hotel há uns dez anos... 89 00:05:31,623 --> 00:05:33,713 e nunca recebi um e-mail até hoje. 90 00:05:33,792 --> 00:05:39,342 Sim. É maravilhoso, não é? Finalmente temos sinal de wi-fi! 91 00:05:39,423 --> 00:05:40,803 Muito moderno. 92 00:05:40,883 --> 00:05:44,603 Diga-me. Qual era o problema e quem foi o gênio... 93 00:05:44,678 --> 00:05:46,678 que trouxe o hotel para a era digital? 94 00:05:46,764 --> 00:05:50,814 Nós tivemos uma visitinha dos caras da Smyle. 95 00:05:50,893 --> 00:05:52,483 Smyle. 96 00:05:53,479 --> 00:05:54,809 Não é com você. 97 00:05:58,442 --> 00:06:01,072 Essas câmeras são incríveis. Minúsculas. 98 00:06:02,071 --> 00:06:04,161 -São? -Há fones de ouvido e microfones... 99 00:06:04,239 --> 00:06:05,319 para nos comunicarmos... 100 00:06:05,407 --> 00:06:09,327 e, com as coordenadas, eu posso rastreá-los da sala de controle. 101 00:06:09,411 --> 00:06:12,711 Quantas pessoas você acha que assistirão à transmissão ao vivo? 102 00:06:12,790 --> 00:06:16,590 Umas dez, talvez? 103 00:06:18,128 --> 00:06:20,168 Precisa de mais alguma coisa? 104 00:06:20,255 --> 00:06:23,335 Poderia procurar a planta do Instituto Chichester? 105 00:06:23,425 --> 00:06:24,755 Já procurei. 106 00:06:25,761 --> 00:06:27,181 Achei uma dos anos 60. 107 00:06:27,262 --> 00:06:29,262 Excelente. 108 00:06:29,348 --> 00:06:32,058 Pai, estamos indo. Não perturbe a Helen hoje. 109 00:06:32,142 --> 00:06:34,232 Não enche, Quatro-olhos. 110 00:06:35,229 --> 00:06:38,229 Muito bem. Vamos nessa. 111 00:06:39,525 --> 00:06:41,235 Tchau, pessoal. 112 00:06:41,318 --> 00:06:43,568 -Tchau. -Tchau. 113 00:06:47,199 --> 00:06:52,039 "O Instituto Chichester do Crime Inimputável abriu em 1810. 114 00:06:52,121 --> 00:06:55,581 Abrigava presos como Peter, o Assassino de Camelos... 115 00:06:55,666 --> 00:06:59,916 e Aaron Kosminski, que mais tarde pode ter virado Jack, o Estripador." 116 00:07:00,003 --> 00:07:01,883 Maravilha. Nada assombrador. 117 00:07:01,964 --> 00:07:07,974 "Fechou em 1868, após a execução ilegal da assassina em série Mary Coleford." 118 00:07:08,053 --> 00:07:09,393 Não, obrigado... 119 00:07:09,471 --> 00:07:11,061 Está no folheto? 120 00:07:11,140 --> 00:07:15,480 Não, está na Wikipédia. Você acha tudo aqui. 121 00:07:21,400 --> 00:07:24,610 -Só louco para morar aqui. -Não mais. 122 00:07:27,990 --> 00:07:29,620 -Olá. -Você está atrasado. 123 00:07:29,700 --> 00:07:32,740 -Atrasei só alguns minutos. -Não é problema meu. 124 00:07:32,828 --> 00:07:35,618 Vou esperar 88 minutos. É fim de semana e preciso descansar. 125 00:07:35,706 --> 00:07:37,786 Certo. Nos vemos em 87 minutos. 126 00:07:37,875 --> 00:07:41,335 Faça o serviço. Quanto antes me livrar desse lugar, melhor. 127 00:07:41,420 --> 00:07:44,590 É uma maldição na família há anos, além da sífilis. 128 00:07:46,967 --> 00:07:48,797 Ele disse sífilis? 129 00:07:48,886 --> 00:07:50,546 Vamos, pessoal. 130 00:07:54,057 --> 00:07:55,477 Vamos. 131 00:07:55,559 --> 00:07:57,479 É isso aí. 132 00:07:57,561 --> 00:07:59,651 Olá! Veja só isso. 133 00:08:02,399 --> 00:08:06,029 -Quer mais chá e biscoitos? -Obrigada. 134 00:08:07,029 --> 00:08:08,909 Gostaria de ficar aqui comigo? 135 00:08:09,907 --> 00:08:12,367 Não, não. Eu não quero incomodar. 136 00:08:12,451 --> 00:08:15,251 Eu adoraria a companhia. 137 00:08:15,329 --> 00:08:17,789 É solitário liderar uma transmissão ao vivo. 138 00:08:17,873 --> 00:08:20,043 Não me diga! 139 00:08:21,043 --> 00:08:21,923 Pois é. 140 00:08:22,920 --> 00:08:27,090 -O que é uma transmissão ao vivo? -Ah, o pessoal filma umas coisas... 141 00:08:27,174 --> 00:08:30,554 daí eu edito ao vivo e depois transmito no YouTube... 142 00:08:30,636 --> 00:08:32,636 para os seguidores do Gus assistirem. 143 00:08:32,721 --> 00:08:34,891 Gus vai aparecer na TV? 144 00:08:34,973 --> 00:08:36,143 Mais ou menos. 145 00:08:37,309 --> 00:08:40,649 Espero que não coincida com The Chase. 146 00:08:40,729 --> 00:08:43,689 Sim, eu adoro The Chase. 147 00:08:44,691 --> 00:08:48,281 Qual é a sua assombração favorita, Gus? 148 00:08:48,362 --> 00:08:50,952 Uau, boa pergunta. 149 00:08:51,031 --> 00:08:55,451 Comparativamente, eu diria o caso do garoto de Hinckley. 150 00:08:55,535 --> 00:08:56,945 O garoto de Hinckley? 151 00:08:57,037 --> 00:08:59,577 Sim, era uma obsessão da Emily, na verdade. 152 00:08:59,665 --> 00:09:01,375 Ela foi até lá algumas vezes. 153 00:09:01,458 --> 00:09:05,458 Um garoto afirmou ter visto uma aparição no porão. 154 00:09:05,587 --> 00:09:07,457 A mídia mundial caiu em cima dele. 155 00:09:07,547 --> 00:09:10,087 -O que aconteceu com ele? -Ninguém sabe. 156 00:09:10,175 --> 00:09:12,385 A família desapareceu. Nunca mais foi vista. 157 00:09:12,469 --> 00:09:14,099 Nem que me pagassem eu moraria aqui. 158 00:09:14,179 --> 00:09:17,519 Teriam mesmo que pagar você. Já vi quanto você ganha. 159 00:09:18,517 --> 00:09:19,557 Perdoe a suposição... 160 00:09:19,643 --> 00:09:22,773 mas imagino que você não vai querer rodar os quartos? 161 00:09:22,854 --> 00:09:25,524 Não, obrigado. Prefiro ficar na van. 162 00:09:25,607 --> 00:09:28,777 -Eu vou. -Legal. Eu vou com você. 163 00:09:28,860 --> 00:09:31,610 Não, não. Quem faz a fama, deita na cama. 164 00:09:31,697 --> 00:09:34,067 -Mas... -Você vai ficar no HMS Darkside... 165 00:09:34,157 --> 00:09:35,487 verificando o sinal. 166 00:09:35,575 --> 00:09:37,655 Vamos trabalhar. Lá vamos nós. 167 00:09:38,870 --> 00:09:40,960 -Está ligado? Certo. -Sim. 168 00:09:41,039 --> 00:09:43,379 Helen, está nos ouvindo? 169 00:09:43,458 --> 00:09:45,288 Olá, Caçadores da Verdade! 170 00:09:45,377 --> 00:09:47,417 -Estão me ouvindo? -Sim! 171 00:09:47,504 --> 00:09:49,054 -Perfeitamente! -Oi, Helly! 172 00:09:49,131 --> 00:09:50,381 Em alto e bom som. 173 00:09:50,465 --> 00:09:52,125 Olhe para o palerma. 174 00:09:53,135 --> 00:09:56,465 Pai, estão todos ouvindo, sabia? O que está fazendo aí? 175 00:09:56,555 --> 00:09:59,925 Trazendo uns lanchinhos para a Helen. 176 00:10:00,017 --> 00:10:02,017 Só estou sendo útil. Tudo bem? 177 00:10:02,102 --> 00:10:04,982 Sim, tudo bem. Só não atrapalhe, está bem? 178 00:10:05,063 --> 00:10:08,693 Helen, se ele incomodar, mande-o para cima e desligue a cadeira. 179 00:10:09,359 --> 00:10:11,899 Ignore o chororô. Uma hora, ele se cansa. 180 00:10:12,696 --> 00:10:17,656 Certo. Vocês estão todos na tela. 181 00:10:17,743 --> 00:10:21,713 Parecem os fuzileiros espaciais de Aliens prestes a entrar no ninho. 182 00:10:22,706 --> 00:10:25,286 -Os que morrem gritando? -Exato. 183 00:10:25,375 --> 00:10:27,455 Que tal gravar uma introdução rápida... 184 00:10:27,544 --> 00:10:29,964 antes de entrarmos ao vivo, está bem? 185 00:10:30,047 --> 00:10:31,507 -De fora para dentro? -Boa ideia. 186 00:10:31,590 --> 00:10:33,430 -Vamos fazer de fora para dentro. -Legal. 187 00:10:37,846 --> 00:10:40,516 -Pronto. Gravando. -Direção. 188 00:10:40,599 --> 00:10:42,179 Ação. 189 00:10:46,271 --> 00:10:49,271 Bem-vindos, Caçadores da Verdade. 190 00:10:49,358 --> 00:10:52,398 Aqui é Gus Roberts no canal Caçador da Verdade. 191 00:10:52,486 --> 00:10:54,736 Estamos prestes a entrar ao vivo... 192 00:10:54,821 --> 00:10:58,621 no Instituto Chichester do Crime Inimputável... 193 00:10:59,326 --> 00:11:00,656 inimputável... 194 00:11:01,787 --> 00:11:04,327 -Que canastrão. -Eu sei, mas ele tenta. 195 00:11:04,414 --> 00:11:07,924 ...passado duvidoso e, quase sem dúvida, assombrado. 196 00:11:08,001 --> 00:11:11,801 Psiconautas, vejo vocês no outro lado... 197 00:11:11,880 --> 00:11:14,090 no outro lado. 198 00:11:16,259 --> 00:11:17,139 -Corta. -Bum! 199 00:11:17,219 --> 00:11:18,639 Ficou ótimo. Ótimo. 200 00:11:18,720 --> 00:11:20,720 Você é melhor que Noel Edmond. 201 00:11:20,806 --> 00:11:23,346 Helen, Astrid e eu vamos nos separar. 202 00:11:23,433 --> 00:11:25,393 Certo. Boa sorte, pessoal. 203 00:11:25,477 --> 00:11:26,647 Tomem cuidado. 204 00:11:26,728 --> 00:11:28,728 -Vejo você no outro lado. -Caçadores da Verdade. 205 00:11:28,814 --> 00:11:29,904 Você, para a van. Vá. 206 00:11:29,981 --> 00:11:32,611 -Está bem. Boa sorte. -Tchauzinho. 207 00:11:34,444 --> 00:11:35,784 Está bem. 208 00:11:35,862 --> 00:11:37,702 Boa sorte. 209 00:11:47,999 --> 00:11:50,709 Estou mudando para o modo de visão noturna. 210 00:11:53,130 --> 00:11:56,720 -Ativando modo de visão noturna. -Você que fez aquele ruído? 211 00:11:56,800 --> 00:11:58,090 Não. 212 00:12:19,573 --> 00:12:21,493 Certo. 213 00:12:23,452 --> 00:12:24,912 Eu só... 214 00:12:32,752 --> 00:12:34,752 Elton, você está on-line? 215 00:12:34,838 --> 00:12:36,208 Sim, sim. Conectado. 216 00:12:36,298 --> 00:12:38,758 Estou conectado. Como está aí dentro? 217 00:12:40,719 --> 00:12:42,679 É bem sinistro. 218 00:12:42,762 --> 00:12:44,312 Lamento não estar aí com você. 219 00:12:44,389 --> 00:12:48,439 Poderia não flertar durante a transmissão? É de mau gosto. 220 00:12:48,518 --> 00:12:51,018 Esse aqui gosta daquela ali? 221 00:12:51,104 --> 00:12:54,154 Não. Só estávamos improvisando. 222 00:12:54,232 --> 00:12:56,232 Estou gostando muito desse show. 223 00:12:56,318 --> 00:12:59,358 Elton, está recebendo minhas transmissões de sinal? 224 00:13:00,280 --> 00:13:02,780 Sim. Tudo em ordem. Tudo em ordem. 225 00:13:06,953 --> 00:13:08,503 Essa é a esposa do Gus? 226 00:13:09,498 --> 00:13:11,918 É, sim. Emily. 227 00:13:12,000 --> 00:13:13,420 Ela é linda. 228 00:13:14,419 --> 00:13:16,129 Ela era. 229 00:13:19,299 --> 00:13:22,299 Deve ter sido difícil para o Gus quando ela morreu. 230 00:13:24,387 --> 00:13:26,967 Foi difícil para nós dois. 231 00:13:27,057 --> 00:13:28,307 Pai. 232 00:13:28,391 --> 00:13:31,311 -Dá para... -Pelo menos você cuidou do Gus. 233 00:13:31,394 --> 00:13:34,114 Acho que meus pais nunca se interessaram por mim. 234 00:13:34,189 --> 00:13:36,479 Elton recebia toda a atenção. 235 00:13:36,566 --> 00:13:38,106 Helen! 236 00:13:38,193 --> 00:13:42,533 Eu não sou o pai do Gus, querida. Emily era minha filha. 237 00:13:44,449 --> 00:13:46,739 Mas você o chama de pai, Gus. 238 00:13:46,826 --> 00:13:50,076 Eu o chamo de pai há 20 anos, sabe? Nós não... 239 00:13:50,163 --> 00:13:52,333 Não vou parar porque a Emily morreu. 240 00:13:52,415 --> 00:13:53,875 Tão meloso. 241 00:13:53,959 --> 00:13:55,499 Sinto muito, Gus. 242 00:13:56,503 --> 00:13:58,093 O que aconteceu? 243 00:13:58,171 --> 00:14:00,841 Foi um acidente de carro, sabe? 244 00:14:01,967 --> 00:14:05,097 Quer saber? Não vamos fazer isso. 245 00:14:05,178 --> 00:14:08,178 Vamos fazer o teste, o teste de transmissão ao vivo. 246 00:14:08,265 --> 00:14:11,595 Helen, pode transmitir a introdução que fizemos antes? 247 00:14:11,685 --> 00:14:13,185 -Está bem. -Vamos ao ar. 248 00:14:13,270 --> 00:14:16,020 Dentro de 20 segundos... 249 00:14:16,106 --> 00:14:22,896 toda a rede verá os Caçadores da Verdade em toda a sua glória. 250 00:14:27,617 --> 00:14:30,577 Bem-vindos, Caçadores da Verdade. 251 00:14:30,662 --> 00:14:33,712 Aqui é Gus Roberts no canal Caçador da Verdade. 252 00:14:49,514 --> 00:14:51,314 Gus Roberts? 253 00:14:51,391 --> 00:14:53,141 Olá, sou Gus Roberts - Sênior 254 00:14:57,939 --> 00:15:00,609 Vejamos o que você tem aprontado. 255 00:15:00,692 --> 00:15:03,322 ...inimputável... 256 00:15:03,403 --> 00:15:05,823 Um edifício de passado duvidoso... 257 00:15:05,905 --> 00:15:08,655 e, quase sem dúvida, assombrado. 258 00:15:08,742 --> 00:15:12,542 Psiconautas, vejo vocês no outro lado. 259 00:15:12,621 --> 00:15:13,871 Imbecil. 260 00:15:14,414 --> 00:15:18,924 Os Caçadores da Verdade resolvem um mistério nas comunicações. 261 00:15:19,002 --> 00:15:20,132 É mesmo? 262 00:15:20,211 --> 00:15:23,171 Assim que o espírito do soldado Atkins foi transportado... 263 00:15:23,256 --> 00:15:25,586 para o Obexotron... 264 00:15:25,675 --> 00:15:28,385 ele assumiu as funções primárias da máquina... 265 00:15:28,470 --> 00:15:32,430 e bloqueou todas as transmissões. 266 00:15:33,433 --> 00:15:38,563 Há 47 espectadores ativos. Isso é ótimo. 267 00:15:38,647 --> 00:15:41,147 Ghostbusters_420 diz: 268 00:15:41,274 --> 00:15:42,904 -"Credo." -Credo. 269 00:15:43,026 --> 00:15:47,406 E um emoji de olhos da JoJo74. 270 00:15:47,489 --> 00:15:50,869 Tinha dúvidas se ela iria assistir ou não. 271 00:15:50,950 --> 00:15:52,990 Você tem uma nova namorada? 272 00:15:53,995 --> 00:15:56,995 -Que piada. Quem ia me querer? -Tem razão. 273 00:16:38,039 --> 00:16:40,209 Que diabo? 274 00:16:40,875 --> 00:16:43,875 Astrid, vá com calma. Esse prédio é mais velho que o Richard. 275 00:16:43,962 --> 00:16:46,672 Helen, você está vendo isso? 276 00:16:47,465 --> 00:16:49,005 Abaixe a cabeça um pouco? 277 00:16:53,179 --> 00:16:55,219 O que são essas coisas? 278 00:17:03,356 --> 00:17:05,686 Espero que tenha sido vacinada. 279 00:17:05,775 --> 00:17:07,525 Para que serve isso? 280 00:17:07,610 --> 00:17:09,610 Está vendo isso? 281 00:17:10,613 --> 00:17:12,873 Astrid, o que é? O que estou perdendo? 282 00:17:14,617 --> 00:17:15,487 Kettering. 283 00:17:16,536 --> 00:17:18,616 Esse é o nome na ordem de serviço. 284 00:17:19,706 --> 00:17:21,536 Aponte sua câmera para o livro. 285 00:17:28,840 --> 00:17:32,390 Gus, você precisa vir aqui. Acho que encontrei algo. 286 00:17:33,678 --> 00:17:36,558 Helen, preciso chegar à Astrid. Eu sigo em frente... 287 00:17:36,639 --> 00:17:38,429 ou volto? O que é mais rápido? 288 00:17:38,516 --> 00:17:39,926 Não há como ir em frente. 289 00:17:40,018 --> 00:17:42,688 Não, há um caminho em frente. Eu estou vendo. 290 00:17:44,230 --> 00:17:46,110 Bem, não está na planta. 291 00:17:46,191 --> 00:17:49,651 Certo. Vou seguir em frente e ver o que acontece. 292 00:17:49,736 --> 00:17:53,196 -Astrid está no outro lado, Gus. -Vai se perder, idiota. 293 00:17:53,281 --> 00:17:55,531 Estou bem, pai. Vou ficar bem... 294 00:17:56,534 --> 00:17:58,584 Gus? Gus! 295 00:17:58,661 --> 00:18:01,501 Astrid, Elton, estão vendo o Gus? Perdemos a transmissão dele. 296 00:18:02,499 --> 00:18:04,249 Gus, você está aí? 297 00:18:05,251 --> 00:18:07,461 -Elton? -Negativo. 298 00:18:07,545 --> 00:18:09,205 Gus? Gus? 299 00:18:09,297 --> 00:18:12,717 Helen, está me ouvindo? Câmbio. 300 00:18:14,511 --> 00:18:15,851 Agora ele sumiu. 301 00:18:17,764 --> 00:18:19,434 Ei, Helen. 302 00:18:20,433 --> 00:18:22,813 Jesus Cristo! 303 00:18:30,443 --> 00:18:33,243 Ei, estou vendo o promotor imobiliário. 304 00:18:33,321 --> 00:18:36,201 Vá perguntar se fizeram alguma extensão... 305 00:18:36,282 --> 00:18:39,202 ou obras adicionais desde os anos 60. 306 00:18:39,285 --> 00:18:41,245 Tenho que ir? Ele é terrível. 307 00:18:41,329 --> 00:18:42,499 Sim, tem. Vá logo. 308 00:19:03,726 --> 00:19:05,896 Ei, pessoal, vocês estão vendo isso? 309 00:19:07,397 --> 00:19:10,437 Alguém ouvindo o Papai Urso? Responda. 310 00:19:11,442 --> 00:19:12,612 Puxa vida. 311 00:19:17,365 --> 00:19:19,365 -Quem está aí? -Bundas e pererecas! 312 00:19:19,450 --> 00:19:22,700 Olá? Quem é você? 313 00:19:23,788 --> 00:19:27,248 -Olá? -Doze foram poucos. 314 00:19:27,333 --> 00:19:29,843 -Apareça. -Você é a porta? 315 00:19:30,837 --> 00:19:33,837 Não, a porta é... A porta está ali. 316 00:19:34,632 --> 00:19:36,682 Alguma coisa me acordou. 317 00:19:36,759 --> 00:19:40,969 Alguém aqui presente pode me libertar. 318 00:19:41,055 --> 00:19:43,015 Deixe-me ter minha vingança. 319 00:19:43,099 --> 00:19:45,139 Leve-me com você. 320 00:19:45,226 --> 00:19:48,346 Ei, fico lisonjeado, mas saiba que eu sou casado. 321 00:19:48,438 --> 00:19:51,268 Você era casado. 322 00:19:51,357 --> 00:19:53,607 -O que você disse? -Pobre Emily. 323 00:19:53,693 --> 00:19:55,363 Ela sente sua falta. 324 00:19:55,445 --> 00:19:57,355 Como você pode saber? 325 00:19:58,448 --> 00:20:01,078 -Ela mandou um recado, Gus. -Recado? 326 00:20:01,159 --> 00:20:03,449 -Ela diz que eles mentiram. -Que recado? 327 00:20:03,536 --> 00:20:04,576 Quem mentiu? 328 00:20:04,662 --> 00:20:06,872 Todos mentem para você. 329 00:20:06,956 --> 00:20:07,916 Gus? 330 00:20:07,999 --> 00:20:11,669 O velho gostaria que você tivesse morrido, não ela. 331 00:20:11,753 --> 00:20:14,213 -Gus? Gus. -A garota não é o que parece... 332 00:20:14,297 --> 00:20:18,927 e o garoto... O garoto mentiu desde o começo. 333 00:20:19,010 --> 00:20:20,640 Que garoto? Que garoto? 334 00:20:32,106 --> 00:20:33,856 O que é? Estou batendo uma. 335 00:20:35,777 --> 00:20:37,197 Desculpe. 336 00:20:37,278 --> 00:20:41,868 Um pergunta. Foi feita alguma obra adicional desde os anos 60? 337 00:20:41,950 --> 00:20:42,830 Não. Por quê? 338 00:20:42,909 --> 00:20:45,579 Parece que Gus descobriu uma área nova do prédio. 339 00:20:48,873 --> 00:20:51,003 -É grande? -Como assim? 340 00:20:51,084 --> 00:20:53,254 A área dá para mais um apartamento? 341 00:20:53,336 --> 00:20:54,916 Sei lá. 342 00:20:58,174 --> 00:20:59,724 Apareça, demônio. 343 00:21:04,889 --> 00:21:09,979 Ajude-me a me vingar e eu contarei tudo a você... 344 00:21:10,520 --> 00:21:13,980 talvez até deixe a pobre Emily falar de novo. 345 00:21:14,065 --> 00:21:16,065 Jesus Cristo, não! 346 00:21:17,652 --> 00:21:18,902 A última localização dele? 347 00:21:19,988 --> 00:21:21,358 O porão no canto norte. 348 00:21:22,365 --> 00:21:23,315 Entendido. 349 00:21:24,492 --> 00:21:26,122 Desculpe. Olá. 350 00:21:27,120 --> 00:21:29,330 -Oi. -O que é isso? 351 00:21:29,414 --> 00:21:30,794 Por que tem o meu nome? 352 00:21:30,873 --> 00:21:32,463 Encontrei lá em cima. 353 00:21:32,542 --> 00:21:34,042 -Onde está o Gus, Astrid? -Siga-me. 354 00:21:40,258 --> 00:21:41,628 Eles me assassinaram. 355 00:21:41,718 --> 00:21:42,888 Para lá, Boneca Que Chora. 356 00:21:42,969 --> 00:21:48,679 Uma chacina sem julgamento. Eu sabia que estavam vindo, então lancei um feitiço. 357 00:21:48,766 --> 00:21:52,096 -Só não funcionou como planejado. -Por favor. 358 00:21:52,186 --> 00:21:55,266 Emily disse que nunca deixou de amar você. 359 00:21:55,356 --> 00:21:57,816 Ela diz: "Ajude a Mary. 360 00:21:57,900 --> 00:22:02,030 Ela merece ter sua vingança para descansar em paz." 361 00:22:02,113 --> 00:22:04,663 -Socorro! -Se você me ama, você fará isso, Gus. 362 00:22:10,288 --> 00:22:11,498 Gus foi em frente aí. 363 00:22:11,581 --> 00:22:13,501 -Certo. -Cuidado. 364 00:22:17,545 --> 00:22:18,915 Astrid? 365 00:22:19,005 --> 00:22:22,335 Ajude a pobre da Mary Coleford. 366 00:22:22,425 --> 00:22:25,465 Emily jamais ajudaria uma psicopata como você. 367 00:22:25,553 --> 00:22:27,263 -Gus? -Elton! 368 00:22:27,346 --> 00:22:29,516 Saiam daqui! Saiam. 369 00:22:29,599 --> 00:22:31,479 A boneca está possuída. 370 00:22:31,559 --> 00:22:33,519 Que boneca? 371 00:22:42,361 --> 00:22:43,701 Parei de bater uma para isso? 372 00:22:44,697 --> 00:22:46,777 É só um brinquedo de criança. 373 00:22:47,784 --> 00:22:50,374 Acho melhor ver como está o Gus, Sr. Kettering. 374 00:22:51,412 --> 00:22:53,002 Gus! 375 00:23:20,149 --> 00:23:21,359 SEM SINAL 376 00:23:21,442 --> 00:23:22,902 Todos sumiram... 377 00:23:23,903 --> 00:23:25,113 e me deixaram sozinha... 378 00:23:26,114 --> 00:23:28,074 como sempre. 379 00:23:29,575 --> 00:23:32,445 Você não está sozinha. Você tem a mim. 380 00:23:32,537 --> 00:23:34,867 Vamos assistir a The Chase. 381 00:23:50,179 --> 00:23:52,099 Certo, tchau. 382 00:24:00,314 --> 00:24:01,734 Está bem para dirigir? 383 00:24:01,816 --> 00:24:03,146 Sim, sim. 384 00:24:04,152 --> 00:24:05,492 Claro que estou. 385 00:24:05,570 --> 00:24:07,200 Certo, vamos nessa. 386 00:24:49,155 --> 00:24:51,865 Seu frouxo. 387 00:25:41,832 --> 00:25:45,292 -Você já teve uma experiência paranormal? -O quê? Não. 388 00:25:46,295 --> 00:25:47,335 E você? 389 00:25:47,421 --> 00:25:49,381 THE WHITE SHEET OS MISTÉRIOS DO ESPAÇO E TEMPO 390 00:25:54,387 --> 00:25:55,807 Elton? 391 00:26:08,693 --> 00:26:10,533 O GAROTO MAIS ASSOMBRADO DA INGLATERRA 392 00:26:10,945 --> 00:26:13,355 -De onde você é? -Leicestershire. 393 00:26:20,454 --> 00:26:21,544 O que aconteceu com você? 394 00:26:22,540 --> 00:26:24,170 Nada. Nada aconteceu comigo. 395 00:26:37,263 --> 00:26:39,393 Santo Deus! 396 00:28:04,058 --> 00:28:06,058 Tradução: Celina Dias