1 00:00:11,512 --> 00:00:13,562 Coloque-o no labirinto, Peter. 2 00:00:15,850 --> 00:00:18,690 Observe atentamente, Peter. 3 00:00:19,979 --> 00:00:24,649 A cobaia 1597 está processando os comandos que recebeu... 4 00:00:24,734 --> 00:00:30,664 por meio do robô de processamento de dados miniaturizado que inserimos no seu olho. 5 00:00:30,740 --> 00:00:33,910 É um nome longo para algo tão pequeno. 6 00:00:33,993 --> 00:00:36,163 Os japoneses não chamam de nanorrobôs? 7 00:00:36,245 --> 00:00:38,155 Silêncio. 8 00:00:38,247 --> 00:00:42,537 Embora o rato seja atraído pela salsicha ao fazer o percurso... 9 00:00:42,626 --> 00:00:48,466 o "nanorrobô" anula seus pensamentos e o faz ir exatamente para onde queremos. 10 00:00:49,550 --> 00:00:51,720 -Ele chegou. -Sim, funciona. 11 00:00:51,802 --> 00:00:55,312 Ligue o rádio e mude para a frequência AM. 12 00:01:00,144 --> 00:01:03,154 E agora as palavras para iniciar a transferência. 13 00:01:05,941 --> 00:01:07,401 Com licença, Dr. Connelly. 14 00:01:08,527 --> 00:01:11,657 Talvez eu possa tentar? 15 00:01:11,739 --> 00:01:12,949 Acha que está pronto? 16 00:01:14,158 --> 00:01:16,618 Dê início ao feitiço. 17 00:01:19,205 --> 00:01:24,165 Isso mesmo. Agora, aumente suavemente a potência para ativar o nanorrobô. 18 00:01:42,853 --> 00:01:47,783 Rápido, rapaz. Aumente o volume e troque as emissoras. 19 00:01:47,858 --> 00:01:50,278 Temos que atrair sua alma para a máquina. 20 00:01:53,614 --> 00:01:54,454 Pronto. 21 00:01:55,783 --> 00:01:58,873 -É ele. -Sim. Ele foi transferido com sucesso. 22 00:02:01,872 --> 00:02:04,332 Você vai longe, Peter Toynbee. 23 00:02:12,883 --> 00:02:14,473 Capítulo 3: A Continuidade das Almas. 24 00:02:14,552 --> 00:02:16,892 PARA ALÉM DO ALÉM - LIDO PELO AUTOR 25 00:02:16,971 --> 00:02:20,181 Após esta vida mortal, nossos espíritos se extinguem? 26 00:02:20,266 --> 00:02:22,226 A PSICOLOGIA DO DESLOCAMENTO POR EMILY ROBERTS 27 00:02:22,309 --> 00:02:25,689 Acredito que as almas seguem bravamente por toda a eternidade... 28 00:02:25,771 --> 00:02:28,771 vagando pelo cosmos como os primeiros desbravadores. 29 00:02:28,858 --> 00:02:31,778 Eventos extraordinários podem transferi-las de volta a este mundo... 30 00:02:31,861 --> 00:02:32,951 CONTATAR TOYNBEE 31 00:02:33,028 --> 00:02:35,158 ...ou ao próximo. 32 00:02:35,239 --> 00:02:38,619 Às vezes, nós vislumbramos essas almas em trânsito. 33 00:02:42,079 --> 00:02:42,959 Emily. 34 00:02:43,038 --> 00:02:44,538 O que pode causar isso? 35 00:02:44,623 --> 00:02:49,253 Alguns acreditam, inclusive eu, que um eclipse solar total, embora raro... 36 00:02:49,336 --> 00:02:51,416 Cem novos assinantes. 37 00:02:52,423 --> 00:02:53,973 Não acredito! 38 00:02:54,049 --> 00:02:55,179 Em quê? 39 00:02:57,261 --> 00:02:59,811 Não é nada. Nada. 40 00:02:59,889 --> 00:03:01,059 Eu sei o que é. 41 00:03:01,140 --> 00:03:05,810 É aquele vídeo meu, não é? Com as orelhas e rabo de coelho. 42 00:03:05,895 --> 00:03:07,345 É tão humilhante. 43 00:03:07,438 --> 00:03:11,478 Gus, você tem que deletá-lo. Eu pareço um idiota. 44 00:03:11,567 --> 00:03:15,147 O problema é que ele está gerando tráfego para o canal. 45 00:03:15,237 --> 00:03:18,907 Sei. Venham ver o coroa de coelhinho e curtam as assombrações. 46 00:03:18,991 --> 00:03:20,911 -É isso? -Eu deleto, está bem? 47 00:03:20,993 --> 00:03:22,373 -Droga! -Pronto. 48 00:03:22,453 --> 00:03:24,793 -Ora, bolas. -Arquivo deletado. 49 00:03:24,872 --> 00:03:26,582 Prontinho. Feito. 50 00:03:26,665 --> 00:03:28,495 Foi você que falou isso. 51 00:03:28,584 --> 00:03:31,304 -Tem certeza que foi deletado? -Tenho, pai. 52 00:03:31,378 --> 00:03:32,958 Para onde você está indo? 53 00:03:33,047 --> 00:03:34,047 Cov Col Cos Con. 54 00:03:34,131 --> 00:03:35,301 O quê? O quê? 55 00:03:35,382 --> 00:03:38,222 Convenção de Colecionadores e Cosplay de Coventry. 56 00:03:38,302 --> 00:03:41,222 E quem vai me levar na casa de apostas? 57 00:03:44,808 --> 00:03:48,018 Empurrando para baixo... Cuidado com os joelhos! 58 00:03:48,103 --> 00:03:49,023 De baixo para cima? 59 00:03:49,104 --> 00:03:50,364 -Isso. -Pronto. 60 00:03:50,439 --> 00:03:52,189 Devagar. Ai, droga. 61 00:03:52,274 --> 00:03:53,444 Cuidado! 62 00:03:53,525 --> 00:03:56,485 Não tenho como vencer, se meu cosplay amassar. 63 00:04:00,449 --> 00:04:04,289 Desculpe não perguntar antes. Como você está? 64 00:04:04,370 --> 00:04:06,210 Estou bem. Não pareço bem? 65 00:04:06,288 --> 00:04:07,708 Não, você parece bem. 66 00:04:07,790 --> 00:04:10,250 É que... Tem certeza que está bem? 67 00:04:10,334 --> 00:04:14,424 Tentando decidir o que fazer. Não posso ficar aqui para sempre, não é? 68 00:04:16,465 --> 00:04:19,175 Acho que Helen está começando a gostar de você. 69 00:04:19,259 --> 00:04:21,799 -Certo, vamos levantar. -Elton. 70 00:04:23,180 --> 00:04:27,690 Se essa garota danificar minha criação, eu vou cancelá-la. 71 00:04:35,651 --> 00:04:36,741 Capítulo Quatro. 72 00:04:36,819 --> 00:04:39,409 O Nosso Universo Não é o Único. 73 00:04:39,488 --> 00:04:42,408 Existem mundos além dele, abaixo e acima... 74 00:04:42,491 --> 00:04:44,911 -Que besteira é essa? -...uma miríade de... 75 00:04:44,994 --> 00:04:48,004 É o Dr. Peter Toynbee. Vou ouvir a palestra dele mais tarde. 76 00:04:48,080 --> 00:04:53,090 Quando essa conversa fiada acabar, você pode me deixar na casa de apostas. 77 00:04:53,168 --> 00:04:55,708 -Espere, pai. -Neste capítulo... 78 00:04:55,796 --> 00:04:57,666 Com licença. 79 00:04:59,508 --> 00:05:01,258 -Alô. -Ouça, já estamos indo. 80 00:05:01,343 --> 00:05:04,143 Helen tem problemas com germes. 81 00:05:04,221 --> 00:05:05,761 Ela queria saber se... 82 00:05:05,848 --> 00:05:07,018 Sua van está limpa? 83 00:05:07,099 --> 00:05:09,479 Sim. Digo, não fica mais limpa que isso. 84 00:05:09,560 --> 00:05:11,060 É um veículo de trabalho. 85 00:05:11,145 --> 00:05:13,855 Olá. Hell's Bells Tells, certo? 86 00:05:13,939 --> 00:05:15,689 Assisti a todos os seus programas. 87 00:05:15,774 --> 00:05:17,034 Ei, espere aí. 88 00:05:17,109 --> 00:05:20,149 Você é o coroa do Fail do Filtro de Coelho. 89 00:05:20,237 --> 00:05:21,107 Sou eu. 90 00:05:21,196 --> 00:05:22,776 Helen, esse é o Richard, meu pai. 91 00:05:22,865 --> 00:05:23,985 Richard, Helen. 92 00:05:24,074 --> 00:05:27,414 É um prazer conhecer outra estrela da Internet. 93 00:05:27,494 --> 00:05:29,334 As coisas que você diz... 94 00:05:29,747 --> 00:05:34,707 Você entende o que é ficar totalmente sozinho o tempo todo. 95 00:05:34,793 --> 00:05:36,553 Inacreditável. Na minha frente. 96 00:05:36,920 --> 00:05:39,380 Ficar sozinho é uma droga. 97 00:05:39,465 --> 00:05:41,755 Ah, você vai para a Cov Col Cos Con? 98 00:05:41,842 --> 00:05:45,642 Não. Ele vai me deixar sozinho de novo. 99 00:05:45,721 --> 00:05:47,221 Eu convidei você. 100 00:05:48,223 --> 00:05:49,643 Convidou mesmo? 101 00:05:52,519 --> 00:05:54,479 Podemos fazer uma entrevista... 102 00:05:54,563 --> 00:05:58,323 pensar em gravar uns vídeos, criar uma conta no Instagram. 103 00:05:58,400 --> 00:05:59,690 Permita-me interromper. 104 00:05:59,777 --> 00:06:02,567 Acho que ainda não preciso de uma conta no Instagram. 105 00:06:02,654 --> 00:06:04,664 Eu quero focar no canal do YouTube. 106 00:06:04,740 --> 00:06:05,950 Estava falando com Richard. 107 00:06:08,077 --> 00:06:10,907 Isso tudo é muito empolgante. 108 00:06:10,996 --> 00:06:13,746 Que bom que alguém se interessou por mim. 109 00:06:13,832 --> 00:06:15,502 Você me acusou de exploração. 110 00:06:16,502 --> 00:06:19,422 Parece que alguém está com ciúmes... 111 00:06:19,505 --> 00:06:22,835 do grande apelo que outra pessoa tem na Internet, não é, Helen? 112 00:06:22,925 --> 00:06:23,755 É. 113 00:06:24,635 --> 00:06:26,545 É câmera B. 114 00:06:38,649 --> 00:06:40,399 -Chegamos? -Sim. 115 00:06:40,484 --> 00:06:41,864 Está pronta? Helen? 116 00:06:44,279 --> 00:06:45,859 Helen vai esperar aqui. 117 00:06:47,282 --> 00:06:48,492 Na van? 118 00:06:48,575 --> 00:06:49,405 Ela só... 119 00:06:50,410 --> 00:06:51,660 Ela precisa de um tempo. 120 00:06:51,745 --> 00:06:54,205 Não faz mal. Eu fico com ela. 121 00:06:54,289 --> 00:06:58,589 Não faço questão de ouvir um engomadinho falar sobre demência. 122 00:06:58,669 --> 00:06:59,919 "Dimensões", pai. 123 00:07:00,003 --> 00:07:01,513 O quê? 124 00:07:01,588 --> 00:07:03,088 Eu queria ficar sozinha. 125 00:07:04,424 --> 00:07:06,014 Só um bocadinho. 126 00:07:06,093 --> 00:07:07,893 Eu entendo. 127 00:07:08,929 --> 00:07:10,309 Certo, Gus. 128 00:07:10,389 --> 00:07:11,969 Leve-me ao seu líder. 129 00:07:13,559 --> 00:07:14,389 Obrigada. 130 00:07:15,644 --> 00:07:19,444 Elton, tire um monte de fotos da multidão... 131 00:07:19,523 --> 00:07:23,243 -barracas, trajes e... -Pode deixar. 132 00:07:23,318 --> 00:07:24,398 Eu sei o que fazer. 133 00:07:24,486 --> 00:07:25,986 Está bem. 134 00:07:33,328 --> 00:07:34,498 Não precisa de ajuda? 135 00:07:35,622 --> 00:07:37,672 Só preciso preparar umas coisas... 136 00:07:37,749 --> 00:07:39,249 para o traje... 137 00:07:39,334 --> 00:07:40,754 mas obrigada. 138 00:07:40,836 --> 00:07:41,706 Está bem. 139 00:07:41,795 --> 00:07:43,375 Vamos. 140 00:07:48,552 --> 00:07:49,722 Ela está bem? 141 00:07:49,803 --> 00:07:52,013 Sim. Nós vimos aqui há cinco anos. 142 00:07:52,097 --> 00:07:54,887 Ela não entrou uma única vez. 143 00:07:57,436 --> 00:08:00,726 Bem-vindos à Cov Col Cos Con. 144 00:08:00,814 --> 00:08:02,694 Todos os competidores de cosplay... 145 00:08:02,774 --> 00:08:05,074 O que vamos fazer primeiro? 146 00:08:05,152 --> 00:08:07,742 Só precisamos filmar o geral para a Helen... 147 00:08:07,821 --> 00:08:10,071 e, depois, podemos explorar... 148 00:08:10,157 --> 00:08:11,697 Eles estão vindo! Eles estão vindo! 149 00:08:11,783 --> 00:08:12,783 Socorro! Socorro! 150 00:08:12,868 --> 00:08:14,408 Caramba! 151 00:08:15,412 --> 00:08:19,252 Kevin McCarthy fazendo uma aparição na versão de Philip Kaufman... 152 00:08:19,333 --> 00:08:21,503 de Invasores de Corpos, de 1978. 153 00:08:21,585 --> 00:08:24,205 Na mosca. A maioria das pessoas não saca. 154 00:08:24,296 --> 00:08:26,666 -Ele é ator. É uma encenação. -Eu sabia. 155 00:08:26,757 --> 00:08:29,467 Já viveram uma experiência imersiva de terror? 156 00:08:37,601 --> 00:08:39,101 -Sim. -Sim. 157 00:08:39,186 --> 00:08:40,846 Se curtem, há mais lá dentro. 158 00:08:40,938 --> 00:08:43,068 É preciso achar. É mais divertido assim. 159 00:08:43,148 --> 00:08:46,438 Se o medo bater, a senha de segurança é "fogo". 160 00:08:46,526 --> 00:08:48,526 A senha é "fogo"? 161 00:08:48,612 --> 00:08:51,322 Não acha que isso causaria ainda mais pânico? 162 00:08:51,406 --> 00:08:53,736 -Você acha? -Deixe para lá. Ficaremos bem. 163 00:08:53,825 --> 00:08:54,905 Com licença. 164 00:08:56,119 --> 00:08:57,159 Venha. 165 00:08:59,248 --> 00:09:01,168 Por que precisaríamos de uma senha? 166 00:09:01,250 --> 00:09:05,000 Por quanto tempo esse chato vai ficar falando sobre o espaço? 167 00:09:05,087 --> 00:09:09,257 Eu não quero perder Hell's Bells Tells fazendo seu desfile. 168 00:09:09,341 --> 00:09:12,011 Dura uma hora. É importante para mim. Por favor. 169 00:09:12,094 --> 00:09:14,304 Olhe só para ele. 170 00:09:14,388 --> 00:09:15,388 ESGOTADO 171 00:09:15,472 --> 00:09:16,432 Dr. Peter Toynbee. 172 00:09:16,515 --> 00:09:18,765 Ele parece um chato de galocha, não é? 173 00:09:18,850 --> 00:09:19,980 Ele faz mágica? 174 00:09:20,060 --> 00:09:22,650 Bem, sim e não, dependendo de quem você é. 175 00:09:22,729 --> 00:09:25,109 Ele é fascinante. Emily escreveu um artigo sobre ele. 176 00:09:25,190 --> 00:09:27,190 -É mesmo? -Sim, ela escreveu. 177 00:09:27,276 --> 00:09:28,896 Parece que está esgotado. 178 00:09:30,112 --> 00:09:33,242 -Vou ver se consigo outro ingresso. -Não saia andando. 179 00:09:33,323 --> 00:09:35,123 Não! Você vai perder. 180 00:09:35,200 --> 00:09:37,620 Não, seu palerma. 181 00:09:37,703 --> 00:09:39,043 Nós já vamos começar. 182 00:09:39,121 --> 00:09:40,501 Estou esperando pelo... 183 00:09:40,580 --> 00:09:43,170 O senhor não quer perder o começo, quer? 184 00:09:43,250 --> 00:09:45,340 -Siga direto pela porta. -Qualquer assento? 185 00:09:45,419 --> 00:09:46,799 Sim. 186 00:09:50,007 --> 00:09:51,337 Vamos lá. 187 00:09:52,342 --> 00:09:53,472 Minha irmã vai adorar. 188 00:09:53,552 --> 00:09:55,012 Helen vai ficar bem? 189 00:09:56,680 --> 00:09:58,180 Ela precisa de um tempo. 190 00:09:58,265 --> 00:10:00,595 Já é uma melhoria e tanto, acredite. 191 00:10:00,684 --> 00:10:03,194 No primeiro ano, mal saímos da garagem... 192 00:10:03,270 --> 00:10:06,320 e ela começou a chorar e me deu um soco na garganta. 193 00:10:06,398 --> 00:10:09,108 Posso perguntar o que há de errado com ela? 194 00:10:11,320 --> 00:10:15,070 Aconteceu um evento traumático quando nós éramos crianças. 195 00:10:15,157 --> 00:10:19,657 Desde então, ela é uma pessoa atormentada. 196 00:10:23,749 --> 00:10:25,579 Como assim, traumático? 197 00:10:26,585 --> 00:10:29,705 É uma longa história. Não posso falar... 198 00:10:29,796 --> 00:10:32,626 mas a deixou com muitos problemas. 199 00:10:34,259 --> 00:10:36,929 Eu quero fazer o que eu puder por ela. 200 00:10:37,929 --> 00:10:39,179 Você é um bom irmão. 201 00:10:43,727 --> 00:10:47,607 Então temos tempo para teatro imersivo de terror? 202 00:10:47,689 --> 00:10:49,479 Não e não. 203 00:10:49,566 --> 00:10:50,436 Ora, vamos. 204 00:10:50,525 --> 00:10:53,645 Não pode ser pior que um hospital mal-assombrado, pode? 205 00:10:53,737 --> 00:10:54,947 Abram caminho. 206 00:10:55,030 --> 00:10:56,570 Com licença, gente sinistra. 207 00:11:20,138 --> 00:11:22,268 Pai? 208 00:11:24,309 --> 00:11:26,979 -Olá. Você não viu meu pai, viu? -Oi. 209 00:11:27,062 --> 00:11:29,732 Dei o ingresso para ele, e ele saiu andando ou entrou. 210 00:11:29,815 --> 00:11:30,725 Você tem ingresso? 211 00:11:30,816 --> 00:11:32,396 Eu tenho, mas dei para ele. 212 00:11:32,484 --> 00:11:34,444 -Ele saiu andando... -O ingresso. 213 00:11:34,528 --> 00:11:36,568 Sim, não... Eu tenho ingresso. 214 00:11:36,655 --> 00:11:38,445 É só um mal-entendido. 215 00:11:42,411 --> 00:11:45,791 AUDITÓRIO 216 00:11:45,872 --> 00:11:48,292 Não estou acreditando, porra! 217 00:11:50,293 --> 00:11:51,213 Desculpe. 218 00:11:54,423 --> 00:11:55,883 Muito bem. 219 00:12:01,847 --> 00:12:03,717 Lá vem ele. 220 00:12:03,807 --> 00:12:07,017 O maior gênio que já andou pela Terra. 221 00:12:11,523 --> 00:12:13,733 Pelo amor de Deus. 222 00:12:16,987 --> 00:12:18,607 Obrigado. 223 00:12:18,697 --> 00:12:20,867 Obrigado. Vocês são muito gentis. 224 00:12:24,494 --> 00:12:27,214 Bem-vindos, aventureiros do cosmos. 225 00:12:27,289 --> 00:12:29,079 O que ele disse? Bolton Wanderers? 226 00:12:30,500 --> 00:12:32,090 Obrigado pela presença. 227 00:12:32,169 --> 00:12:35,129 Entendo que este talvez não seja o ambiente... 228 00:12:35,213 --> 00:12:37,263 em que eu normalmente falo ao público... 229 00:12:37,340 --> 00:12:40,260 no interior de uma convenção de cosplay em Coventry. 230 00:12:40,343 --> 00:12:44,223 Considero a presença de vocês como sendo um teste de compromisso. 231 00:12:44,306 --> 00:12:47,846 O caminho que escolhemos está longe do esperado. 232 00:12:47,934 --> 00:12:49,734 Parabéns. 233 00:12:49,811 --> 00:12:52,521 Vocês conseguiram atravessar o primeiro portão. 234 00:12:53,648 --> 00:12:55,228 Vejamos o que nos aguarda. 235 00:13:00,822 --> 00:13:01,952 Atenda o celular. 236 00:13:02,032 --> 00:13:07,002 Para que ter um celular se não vai atender? 237 00:13:08,163 --> 00:13:09,833 Será que... Sim. 238 00:13:10,832 --> 00:13:14,632 Desculpe, perdão. Houve um mal-entendido com meu ingresso. 239 00:13:14,711 --> 00:13:17,131 -Dei ao meu pai e ele entrou. -Caia fora. 240 00:13:18,006 --> 00:13:18,836 Certo. 241 00:13:19,758 --> 00:13:21,008 PRIVADO 242 00:13:22,135 --> 00:13:24,005 SAÍDA DE INCÊNDIO 243 00:13:29,184 --> 00:13:31,854 O porão. Um clássico. 244 00:13:31,937 --> 00:13:34,937 Se algo pular, eu farei xixi nas calças. Eu juro. 245 00:13:35,023 --> 00:13:35,863 Não faça isso. 246 00:13:37,275 --> 00:13:39,485 Não deveria haver mais gente aqui? 247 00:13:39,569 --> 00:13:41,909 Eles devem fazer várias apresentações. 248 00:13:41,988 --> 00:13:45,118 É muito maneiro. É quase uma peça de terror privada. 249 00:13:45,200 --> 00:13:47,330 Não bastam as peças de terror que tivemos? 250 00:13:47,410 --> 00:13:48,250 Como assim? 251 00:13:49,454 --> 00:13:52,124 -Digo, isso é divertido? -Sim. 252 00:13:52,207 --> 00:13:53,037 É tipo... 253 00:13:54,042 --> 00:13:55,672 assustador, mas seguro. 254 00:13:55,752 --> 00:13:57,802 Sei lá, a gente se sente vivo. 255 00:13:58,922 --> 00:13:59,762 Eu acho... 256 00:14:01,049 --> 00:14:02,509 Ouça. 257 00:14:05,136 --> 00:14:07,346 Eternis está à sua espera... 258 00:14:08,974 --> 00:14:13,404 um Éden onde você estará livre para viver para sempre... 259 00:14:13,478 --> 00:14:15,808 em harmonia com seu companheiro de viagem. 260 00:14:15,897 --> 00:14:17,767 Mais parece o resort Butlin's. 261 00:14:21,111 --> 00:14:22,401 Quanta bobagem. 262 00:14:24,322 --> 00:14:25,322 É impressionante. 263 00:14:26,741 --> 00:14:30,661 E se eu dissesse que esse lugar é uma realidade... 264 00:14:30,745 --> 00:14:31,905 livre de tirania? 265 00:14:31,997 --> 00:14:33,617 Um Éden eterno... 266 00:14:33,707 --> 00:14:37,417 onde as forças corruptas que nos controlam não podem penetrar. 267 00:14:37,502 --> 00:14:39,092 Gostariam de aprender o caminho? 268 00:14:39,170 --> 00:14:41,800 -Sim. -Sim, claro! 269 00:14:46,219 --> 00:14:48,099 Sei, quero só ver. 270 00:14:49,097 --> 00:14:52,137 Vocês são os escolhidos. 271 00:14:52,225 --> 00:14:54,225 Meus leais seguidores... 272 00:14:54,311 --> 00:14:55,771 meu rebanho... 273 00:14:56,813 --> 00:14:58,113 vamos comemorar. 274 00:15:04,487 --> 00:15:06,357 O que ele está fazendo? 275 00:15:33,391 --> 00:15:35,811 O teatro imersivo de terror deve ser aqui. 276 00:15:35,894 --> 00:15:36,734 Tudo bem? 277 00:15:36,811 --> 00:15:37,651 Não. 278 00:15:38,730 --> 00:15:41,190 Já estou me sentindo totalmente imerso. 279 00:15:41,274 --> 00:15:43,614 Eu também. É fantástico, não é? 280 00:15:43,693 --> 00:15:45,573 Sinto meu coração batendo. 281 00:15:47,030 --> 00:15:49,740 Uma placa de caveira e ossos. Assim fica fácil. 282 00:15:52,285 --> 00:15:54,285 Não olhe para trás. Dá azar nos filmes. 283 00:15:54,371 --> 00:15:56,831 PRIVADO: ENTRADA PROIBIDA AO PÚBLICO 284 00:15:56,915 --> 00:15:59,125 Legal. Teatro amador clássico. 285 00:16:04,381 --> 00:16:05,221 EXALTAÇÃO 286 00:16:07,050 --> 00:16:08,050 Não é lindo? 287 00:16:09,928 --> 00:16:12,098 Sim, lindo. 288 00:16:12,180 --> 00:16:14,470 Tão lindo. 289 00:16:18,436 --> 00:16:19,476 Olhem para ele. 290 00:16:20,897 --> 00:16:22,147 Olhem para ele! 291 00:16:43,336 --> 00:16:45,206 Vamos começar? 292 00:16:55,056 --> 00:16:58,056 O processo de recrutamento está quase encerrado. 293 00:16:59,185 --> 00:17:02,515 Desfrutemos da glória da página. 294 00:17:04,190 --> 00:17:07,860 Capítulo 15, Versículo 97. 295 00:17:07,944 --> 00:17:10,074 Nossa passagem para a salvação. 296 00:17:11,281 --> 00:17:14,831 Ei, parece uma página do livro mágico da Janey Feathers. 297 00:17:19,414 --> 00:17:22,214 Tenham cuidado com isso. É um baita risco de incêndio. 298 00:17:22,292 --> 00:17:24,382 O que vocês estão fazendo aqui? 299 00:17:24,461 --> 00:17:27,261 Ora, ora, ora. Já sacamos tudo. 300 00:17:27,338 --> 00:17:29,338 Sabemos dos seus planos malignos. 301 00:17:30,383 --> 00:17:32,473 -O que está fazendo? -Atuando. 302 00:17:32,552 --> 00:17:34,602 Então, o que ganhamos? 303 00:17:34,679 --> 00:17:36,929 Uma morte lenta e dolorosa. 304 00:17:37,015 --> 00:17:38,475 Ah, que ótimo. Nada. 305 00:17:39,768 --> 00:17:40,938 Não temos medo de você. 306 00:17:41,019 --> 00:17:42,939 Talvez devessem ter medo. 307 00:17:43,021 --> 00:17:44,061 Tire uma foto. 308 00:17:48,443 --> 00:17:50,613 -Ai, droga. Que droga. -O que foi? 309 00:17:50,695 --> 00:17:53,445 Precisamos parar. Pare! 310 00:17:53,531 --> 00:17:56,661 Minha irmã poderá entrar no concurso de cosplay. 311 00:17:56,743 --> 00:17:59,083 Acabou a brincadeira. 312 00:17:59,162 --> 00:18:01,042 Ah, vê se cresce. 313 00:18:01,122 --> 00:18:02,582 Que seja. Fogo! 314 00:18:06,294 --> 00:18:08,054 Uau, que efeito bacana. 315 00:18:08,129 --> 00:18:09,259 Keith, desculpe. 316 00:18:21,017 --> 00:18:22,477 Alegrem-se. 317 00:18:23,228 --> 00:18:28,188 Em breve nos reuniremos no dia de nossas gloriosas mortes. 318 00:18:30,443 --> 00:18:32,653 Vocês saberão o local... 319 00:18:32,737 --> 00:18:36,067 quando o sol e a lua entrarem em eclipse... 320 00:18:36,157 --> 00:18:39,657 e nós entraremos na Eternis. 321 00:18:42,413 --> 00:18:45,173 E agora despertem. 322 00:18:53,049 --> 00:18:54,589 Maldição. 323 00:19:02,308 --> 00:19:03,388 -Oi. -Jesus! 324 00:19:03,476 --> 00:19:04,306 Helen. 325 00:19:04,394 --> 00:19:05,564 Por que está aqui? 326 00:19:05,645 --> 00:19:07,975 O desfile de fantasias vai começar. 327 00:19:08,064 --> 00:19:10,694 Não dê uma de superior para cima de mim. 328 00:19:10,775 --> 00:19:12,235 Fantasia é coisa de criança. 329 00:19:12,318 --> 00:19:15,528 -Isso é cosplay. -Certo. Quer uma mãozinha? 330 00:19:15,613 --> 00:19:17,823 Não, não. Eu não consigo. 331 00:19:19,993 --> 00:19:22,003 É medo de subir no palco? 332 00:19:22,078 --> 00:19:24,578 Sim, algo do gênero. 333 00:19:26,374 --> 00:19:29,094 Fiz o melhor cosplay nos últimos cinco anos... 334 00:19:29,168 --> 00:19:31,338 e nunca consegui passar desse ponto. 335 00:19:32,380 --> 00:19:34,720 Não sei lidar com tanta gente. 336 00:19:34,799 --> 00:19:37,929 Eu nunca diria isso olhando para você. 337 00:19:38,011 --> 00:19:40,141 Eu vi muito do seu conteúdo on-line. 338 00:19:40,221 --> 00:19:45,731 Você parece ser uma moça confiante, adorável e alegre, sabia? 339 00:19:45,810 --> 00:19:48,980 E você faz isso diante de centenas de assinantes. 340 00:19:49,063 --> 00:19:50,983 Na verdade, são 3.130. 341 00:19:51,065 --> 00:19:54,935 Sério? Meu Deus! Daria o braço direito por essa audiência. 342 00:19:55,028 --> 00:19:56,318 Vá sonhando. 343 00:19:56,404 --> 00:19:57,864 Seu canal é antiquado. 344 00:19:59,407 --> 00:20:01,617 Acho uma pena, sabe? Porque é... 345 00:20:02,911 --> 00:20:03,871 É brilhante. 346 00:20:03,953 --> 00:20:06,413 É melhor que os Daleks de verdade. 347 00:20:06,497 --> 00:20:10,207 Certamente até, sabe, a encarnação de Pertwee como o Doutor. 348 00:20:10,293 --> 00:20:13,133 -Você é um whovian. -Eu era. 349 00:20:13,212 --> 00:20:14,422 Tom Baker era meu favorito. 350 00:20:14,505 --> 00:20:17,085 Eu meio que amadureci, sabe? 351 00:20:17,175 --> 00:20:19,045 Tudo mudou para mim. 352 00:20:21,179 --> 00:20:23,179 Posso dar um conselho? 353 00:20:23,264 --> 00:20:26,184 Às vezes, não dê ouvidos a isso aqui... 354 00:20:27,185 --> 00:20:28,845 e dê ouvidos a isso aqui... 355 00:20:28,937 --> 00:20:31,727 mesmo que seja por cinco minutos. 356 00:20:35,652 --> 00:20:37,952 Senhoras e senhores, vamos começar. 357 00:20:38,029 --> 00:20:44,409 Em terceiro lugar, palmas para Maga Troll! 358 00:20:46,037 --> 00:20:49,747 Parabéns! Um belo supremacista branco. 359 00:20:49,832 --> 00:20:52,792 Em segundo lugar... 360 00:20:52,877 --> 00:20:56,707 por favor, aplausos para... 361 00:20:56,798 --> 00:21:00,588 Prince 2099! 362 00:21:03,680 --> 00:21:05,100 Parabéns, parabéns. 363 00:21:05,181 --> 00:21:06,641 Deve estar orgulhoso dela. 364 00:21:06,724 --> 00:21:08,564 Na real, mal posso acreditar. 365 00:21:08,643 --> 00:21:12,943 Ei, onde vocês se meteram? Pensei que curtiam terror imersivo? 366 00:21:13,022 --> 00:21:14,152 Nós estávamos lá. 367 00:21:14,232 --> 00:21:15,152 Não vi vocês. 368 00:21:15,233 --> 00:21:16,733 O sangue artificial foi incrível. 369 00:21:16,818 --> 00:21:18,778 -Incrível. -Ah, sim. Tchau. 370 00:21:18,861 --> 00:21:24,201 O primeiro lugar na Competição de Cosplay da Cov Col Cos Con desse ano é... 371 00:21:24,283 --> 00:21:26,833 O Dalek da Helen John! 372 00:21:30,915 --> 00:21:32,325 Viva, Helen! 373 00:21:41,050 --> 00:21:42,590 Helen, para onde você vai? 374 00:21:48,641 --> 00:21:50,021 Helen! 375 00:21:50,101 --> 00:21:52,481 Helen, está tudo bem. Você conseguiu. 376 00:21:52,562 --> 00:21:55,112 Estou tão orgulhoso de você. 377 00:21:56,149 --> 00:21:57,479 Eu venci! 378 00:21:57,567 --> 00:21:58,397 Helly? 379 00:21:58,484 --> 00:22:00,994 Alguém pode tirar o capacete? Não consigo respirar. 380 00:22:01,070 --> 00:22:02,660 Ah, é. 381 00:22:04,824 --> 00:22:07,874 Meu Deus, como é quente aqui dentro. 382 00:22:09,704 --> 00:22:10,914 Está todo suado. 383 00:22:10,997 --> 00:22:12,287 Nosso acordo está de pé? 384 00:22:12,373 --> 00:22:16,503 Claro, vou tornar a porcaria do seu canal no YouTube menos porcaria. 385 00:22:16,586 --> 00:22:19,046 Já podemos ir para casa? 386 00:22:19,130 --> 00:22:21,590 O idiota do Toynbee me deixou entediado. 387 00:22:22,800 --> 00:22:23,970 Você veio de quê? 388 00:22:24,052 --> 00:22:26,012 Helen venceu. É um Dalek. 389 00:22:26,095 --> 00:22:27,755 Você é um idiota. 390 00:22:45,364 --> 00:22:46,244 Como ele foi? 391 00:22:48,576 --> 00:22:50,036 O Dr. Peter Toynbee. 392 00:22:51,037 --> 00:22:54,077 Como? Você participou de um bate-papo exclusivo... 393 00:22:54,165 --> 00:22:56,785 com um dos pensadores mais polêmicos do mundo. 394 00:22:56,876 --> 00:23:00,166 -Foi muito chato. Eu cochilei. -Você cochilou? 395 00:23:00,254 --> 00:23:02,474 Ah, espere um minuto... 396 00:23:02,548 --> 00:23:03,418 Sim? 397 00:23:03,508 --> 00:23:05,338 Eu me lembro... 398 00:23:06,135 --> 00:23:08,505 Houve uma apresentação de slides. 399 00:23:11,099 --> 00:23:12,599 Tire os óculos. 400 00:23:12,683 --> 00:23:16,443 Vou comer um docinho e esquentar um pouco de espaguete. 401 00:23:21,067 --> 00:23:23,237 Não é lindo? 402 00:23:25,530 --> 00:23:27,740 Tão lindo. 403 00:24:48,613 --> 00:24:50,623 Tradução: Celina Dias