1
00:00:11,512 --> 00:00:13,562
Coloque-o no labirinto, Peter.
2
00:00:15,850 --> 00:00:18,690
Observe atentamente, Peter.
3
00:00:19,979 --> 00:00:24,649
A cobaia 1597 está processando
os comandos que recebeu...
4
00:00:24,734 --> 00:00:30,664
por meio do robô de processamento de dados
miniaturizado que inserimos no seu olho.
5
00:00:30,740 --> 00:00:33,910
É um nome longo para algo tão pequeno.
6
00:00:33,993 --> 00:00:36,163
Os japoneses não chamam de nanorrobôs?
7
00:00:36,245 --> 00:00:38,155
Silêncio.
8
00:00:38,247 --> 00:00:42,537
Embora o rato seja atraído pela salsicha
ao fazer o percurso...
9
00:00:42,626 --> 00:00:48,466
o "nanorrobô" anula seus pensamentos
e o faz ir exatamente para onde queremos.
10
00:00:49,550 --> 00:00:51,720
-Ele chegou.
-Sim, funciona.
11
00:00:51,802 --> 00:00:55,312
Ligue o rádio e mude para a frequência AM.
12
00:01:00,144 --> 00:01:03,154
E agora as palavras
para iniciar a transferência.
13
00:01:05,941 --> 00:01:07,401
Com licença, Dr. Connelly.
14
00:01:08,527 --> 00:01:11,657
Talvez eu possa tentar?
15
00:01:11,739 --> 00:01:12,949
Acha que está pronto?
16
00:01:14,158 --> 00:01:16,618
Dê início ao feitiço.
17
00:01:19,205 --> 00:01:24,165
Isso mesmo. Agora, aumente suavemente
a potência para ativar o nanorrobô.
18
00:01:42,853 --> 00:01:47,783
Rápido, rapaz.
Aumente o volume e troque as emissoras.
19
00:01:47,858 --> 00:01:50,278
Temos que atrair sua alma para a máquina.
20
00:01:53,614 --> 00:01:54,454
Pronto.
21
00:01:55,783 --> 00:01:58,873
-É ele.
-Sim. Ele foi transferido com sucesso.
22
00:02:01,872 --> 00:02:04,332
Você vai longe, Peter Toynbee.
23
00:02:12,883 --> 00:02:14,473
Capítulo 3: A Continuidade das Almas.
24
00:02:14,552 --> 00:02:16,892
PARA ALÉM DO ALÉM - LIDO PELO AUTOR
25
00:02:16,971 --> 00:02:20,181
Após esta vida mortal,
nossos espíritos se extinguem?
26
00:02:20,266 --> 00:02:22,226
A PSICOLOGIA DO DESLOCAMENTO
POR EMILY ROBERTS
27
00:02:22,309 --> 00:02:25,689
Acredito que as almas seguem bravamente
por toda a eternidade...
28
00:02:25,771 --> 00:02:28,771
vagando pelo cosmos
como os primeiros desbravadores.
29
00:02:28,858 --> 00:02:31,778
Eventos extraordinários podem
transferi-las de volta a este mundo...
30
00:02:31,861 --> 00:02:32,951
CONTATAR TOYNBEE
31
00:02:33,028 --> 00:02:35,158
...ou ao próximo.
32
00:02:35,239 --> 00:02:38,619
Às vezes, nós vislumbramos
essas almas em trânsito.
33
00:02:42,079 --> 00:02:42,959
Emily.
34
00:02:43,038 --> 00:02:44,538
O que pode causar isso?
35
00:02:44,623 --> 00:02:49,253
Alguns acreditam, inclusive eu,
que um eclipse solar total, embora raro...
36
00:02:49,336 --> 00:02:51,416
Cem novos assinantes.
37
00:02:52,423 --> 00:02:53,973
Não acredito!
38
00:02:54,049 --> 00:02:55,179
Em quê?
39
00:02:57,261 --> 00:02:59,811
Não é nada. Nada.
40
00:02:59,889 --> 00:03:01,059
Eu sei o que é.
41
00:03:01,140 --> 00:03:05,810
É aquele vídeo meu, não é?
Com as orelhas e rabo de coelho.
42
00:03:05,895 --> 00:03:07,345
É tão humilhante.
43
00:03:07,438 --> 00:03:11,478
Gus, você tem que deletá-lo.
Eu pareço um idiota.
44
00:03:11,567 --> 00:03:15,147
O problema é que ele
está gerando tráfego para o canal.
45
00:03:15,237 --> 00:03:18,907
Sei. Venham ver o coroa de coelhinho
e curtam as assombrações.
46
00:03:18,991 --> 00:03:20,911
-É isso?
-Eu deleto, está bem?
47
00:03:20,993 --> 00:03:22,373
-Droga!
-Pronto.
48
00:03:22,453 --> 00:03:24,793
-Ora, bolas.
-Arquivo deletado.
49
00:03:24,872 --> 00:03:26,582
Prontinho. Feito.
50
00:03:26,665 --> 00:03:28,495
Foi você que falou isso.
51
00:03:28,584 --> 00:03:31,304
-Tem certeza que foi deletado?
-Tenho, pai.
52
00:03:31,378 --> 00:03:32,958
Para onde você está indo?
53
00:03:33,047 --> 00:03:34,047
Cov Col Cos Con.
54
00:03:34,131 --> 00:03:35,301
O quê? O quê?
55
00:03:35,382 --> 00:03:38,222
Convenção de Colecionadores
e Cosplay de Coventry.
56
00:03:38,302 --> 00:03:41,222
E quem vai me levar na casa de apostas?
57
00:03:44,808 --> 00:03:48,018
Empurrando para baixo...
Cuidado com os joelhos!
58
00:03:48,103 --> 00:03:49,023
De baixo para cima?
59
00:03:49,104 --> 00:03:50,364
-Isso.
-Pronto.
60
00:03:50,439 --> 00:03:52,189
Devagar. Ai, droga.
61
00:03:52,274 --> 00:03:53,444
Cuidado!
62
00:03:53,525 --> 00:03:56,485
Não tenho como vencer,
se meu cosplay amassar.
63
00:04:00,449 --> 00:04:04,289
Desculpe não perguntar antes.
Como você está?
64
00:04:04,370 --> 00:04:06,210
Estou bem. Não pareço bem?
65
00:04:06,288 --> 00:04:07,708
Não, você parece bem.
66
00:04:07,790 --> 00:04:10,250
É que... Tem certeza que está bem?
67
00:04:10,334 --> 00:04:14,424
Tentando decidir o que fazer.
Não posso ficar aqui para sempre, não é?
68
00:04:16,465 --> 00:04:19,175
Acho que Helen está começando
a gostar de você.
69
00:04:19,259 --> 00:04:21,799
-Certo, vamos levantar.
-Elton.
70
00:04:23,180 --> 00:04:27,690
Se essa garota danificar minha criação,
eu vou cancelá-la.
71
00:04:35,651 --> 00:04:36,741
Capítulo Quatro.
72
00:04:36,819 --> 00:04:39,409
O Nosso Universo Não é o Único.
73
00:04:39,488 --> 00:04:42,408
Existem mundos além dele,
abaixo e acima...
74
00:04:42,491 --> 00:04:44,911
-Que besteira é essa?
-...uma miríade de...
75
00:04:44,994 --> 00:04:48,004
É o Dr. Peter Toynbee.
Vou ouvir a palestra dele mais tarde.
76
00:04:48,080 --> 00:04:53,090
Quando essa conversa fiada acabar,
você pode me deixar na casa de apostas.
77
00:04:53,168 --> 00:04:55,708
-Espere, pai.
-Neste capítulo...
78
00:04:55,796 --> 00:04:57,666
Com licença.
79
00:04:59,508 --> 00:05:01,258
-Alô.
-Ouça, já estamos indo.
80
00:05:01,343 --> 00:05:04,143
Helen tem problemas com germes.
81
00:05:04,221 --> 00:05:05,761
Ela queria saber se...
82
00:05:05,848 --> 00:05:07,018
Sua van está limpa?
83
00:05:07,099 --> 00:05:09,479
Sim. Digo, não fica mais limpa que isso.
84
00:05:09,560 --> 00:05:11,060
É um veículo de trabalho.
85
00:05:11,145 --> 00:05:13,855
Olá. Hell's Bells Tells, certo?
86
00:05:13,939 --> 00:05:15,689
Assisti a todos os seus programas.
87
00:05:15,774 --> 00:05:17,034
Ei, espere aí.
88
00:05:17,109 --> 00:05:20,149
Você é o coroa do
Fail do Filtro de Coelho.
89
00:05:20,237 --> 00:05:21,107
Sou eu.
90
00:05:21,196 --> 00:05:22,776
Helen, esse é o Richard, meu pai.
91
00:05:22,865 --> 00:05:23,985
Richard, Helen.
92
00:05:24,074 --> 00:05:27,414
É um prazer conhecer
outra estrela da Internet.
93
00:05:27,494 --> 00:05:29,334
As coisas que você diz...
94
00:05:29,747 --> 00:05:34,707
Você entende o que é ficar
totalmente sozinho o tempo todo.
95
00:05:34,793 --> 00:05:36,553
Inacreditável. Na minha frente.
96
00:05:36,920 --> 00:05:39,380
Ficar sozinho é uma droga.
97
00:05:39,465 --> 00:05:41,755
Ah, você vai para a Cov Col Cos Con?
98
00:05:41,842 --> 00:05:45,642
Não. Ele vai me deixar sozinho de novo.
99
00:05:45,721 --> 00:05:47,221
Eu convidei você.
100
00:05:48,223 --> 00:05:49,643
Convidou mesmo?
101
00:05:52,519 --> 00:05:54,479
Podemos fazer uma entrevista...
102
00:05:54,563 --> 00:05:58,323
pensar em gravar uns vídeos,
criar uma conta no Instagram.
103
00:05:58,400 --> 00:05:59,690
Permita-me interromper.
104
00:05:59,777 --> 00:06:02,567
Acho que ainda não preciso
de uma conta no Instagram.
105
00:06:02,654 --> 00:06:04,664
Eu quero focar no canal do YouTube.
106
00:06:04,740 --> 00:06:05,950
Estava falando com Richard.
107
00:06:08,077 --> 00:06:10,907
Isso tudo é muito empolgante.
108
00:06:10,996 --> 00:06:13,746
Que bom que alguém se interessou por mim.
109
00:06:13,832 --> 00:06:15,502
Você me acusou de exploração.
110
00:06:16,502 --> 00:06:19,422
Parece que alguém está com ciúmes...
111
00:06:19,505 --> 00:06:22,835
do grande apelo que outra pessoa tem
na Internet, não é, Helen?
112
00:06:22,925 --> 00:06:23,755
É.
113
00:06:24,635 --> 00:06:26,545
É câmera B.
114
00:06:38,649 --> 00:06:40,399
-Chegamos?
-Sim.
115
00:06:40,484 --> 00:06:41,864
Está pronta? Helen?
116
00:06:44,279 --> 00:06:45,859
Helen vai esperar aqui.
117
00:06:47,282 --> 00:06:48,492
Na van?
118
00:06:48,575 --> 00:06:49,405
Ela só...
119
00:06:50,410 --> 00:06:51,660
Ela precisa de um tempo.
120
00:06:51,745 --> 00:06:54,205
Não faz mal. Eu fico com ela.
121
00:06:54,289 --> 00:06:58,589
Não faço questão de ouvir
um engomadinho falar sobre demência.
122
00:06:58,669 --> 00:06:59,919
"Dimensões", pai.
123
00:07:00,003 --> 00:07:01,513
O quê?
124
00:07:01,588 --> 00:07:03,088
Eu queria ficar sozinha.
125
00:07:04,424 --> 00:07:06,014
Só um bocadinho.
126
00:07:06,093 --> 00:07:07,893
Eu entendo.
127
00:07:08,929 --> 00:07:10,309
Certo, Gus.
128
00:07:10,389 --> 00:07:11,969
Leve-me ao seu líder.
129
00:07:13,559 --> 00:07:14,389
Obrigada.
130
00:07:15,644 --> 00:07:19,444
Elton,
tire um monte de fotos da multidão...
131
00:07:19,523 --> 00:07:23,243
-barracas, trajes e...
-Pode deixar.
132
00:07:23,318 --> 00:07:24,398
Eu sei o que fazer.
133
00:07:24,486 --> 00:07:25,986
Está bem.
134
00:07:33,328 --> 00:07:34,498
Não precisa de ajuda?
135
00:07:35,622 --> 00:07:37,672
Só preciso preparar umas coisas...
136
00:07:37,749 --> 00:07:39,249
para o traje...
137
00:07:39,334 --> 00:07:40,754
mas obrigada.
138
00:07:40,836 --> 00:07:41,706
Está bem.
139
00:07:41,795 --> 00:07:43,375
Vamos.
140
00:07:48,552 --> 00:07:49,722
Ela está bem?
141
00:07:49,803 --> 00:07:52,013
Sim. Nós vimos aqui há cinco anos.
142
00:07:52,097 --> 00:07:54,887
Ela não entrou uma única vez.
143
00:07:57,436 --> 00:08:00,726
Bem-vindos à Cov Col Cos Con.
144
00:08:00,814 --> 00:08:02,694
Todos os competidores de cosplay...
145
00:08:02,774 --> 00:08:05,074
O que vamos fazer primeiro?
146
00:08:05,152 --> 00:08:07,742
Só precisamos filmar
o geral para a Helen...
147
00:08:07,821 --> 00:08:10,071
e, depois, podemos explorar...
148
00:08:10,157 --> 00:08:11,697
Eles estão vindo! Eles estão vindo!
149
00:08:11,783 --> 00:08:12,783
Socorro! Socorro!
150
00:08:12,868 --> 00:08:14,408
Caramba!
151
00:08:15,412 --> 00:08:19,252
Kevin McCarthy fazendo uma aparição
na versão de Philip Kaufman...
152
00:08:19,333 --> 00:08:21,503
de Invasores de Corpos, de 1978.
153
00:08:21,585 --> 00:08:24,205
Na mosca. A maioria das pessoas não saca.
154
00:08:24,296 --> 00:08:26,666
-Ele é ator. É uma encenação.
-Eu sabia.
155
00:08:26,757 --> 00:08:29,467
Já viveram uma experiência imersiva
de terror?
156
00:08:37,601 --> 00:08:39,101
-Sim.
-Sim.
157
00:08:39,186 --> 00:08:40,846
Se curtem, há mais lá dentro.
158
00:08:40,938 --> 00:08:43,068
É preciso achar. É mais divertido assim.
159
00:08:43,148 --> 00:08:46,438
Se o medo bater,
a senha de segurança é "fogo".
160
00:08:46,526 --> 00:08:48,526
A senha é "fogo"?
161
00:08:48,612 --> 00:08:51,322
Não acha
que isso causaria ainda mais pânico?
162
00:08:51,406 --> 00:08:53,736
-Você acha?
-Deixe para lá. Ficaremos bem.
163
00:08:53,825 --> 00:08:54,905
Com licença.
164
00:08:56,119 --> 00:08:57,159
Venha.
165
00:08:59,248 --> 00:09:01,168
Por que precisaríamos de uma senha?
166
00:09:01,250 --> 00:09:05,000
Por quanto tempo esse chato
vai ficar falando sobre o espaço?
167
00:09:05,087 --> 00:09:09,257
Eu não quero perder Hell's Bells Tells
fazendo seu desfile.
168
00:09:09,341 --> 00:09:12,011
Dura uma hora.
É importante para mim. Por favor.
169
00:09:12,094 --> 00:09:14,304
Olhe só para ele.
170
00:09:14,388 --> 00:09:15,388
ESGOTADO
171
00:09:15,472 --> 00:09:16,432
Dr. Peter Toynbee.
172
00:09:16,515 --> 00:09:18,765
Ele parece um chato de galocha, não é?
173
00:09:18,850 --> 00:09:19,980
Ele faz mágica?
174
00:09:20,060 --> 00:09:22,650
Bem, sim e não, dependendo de quem você é.
175
00:09:22,729 --> 00:09:25,109
Ele é fascinante.
Emily escreveu um artigo sobre ele.
176
00:09:25,190 --> 00:09:27,190
-É mesmo?
-Sim, ela escreveu.
177
00:09:27,276 --> 00:09:28,896
Parece que está esgotado.
178
00:09:30,112 --> 00:09:33,242
-Vou ver se consigo outro ingresso.
-Não saia andando.
179
00:09:33,323 --> 00:09:35,123
Não! Você vai perder.
180
00:09:35,200 --> 00:09:37,620
Não, seu palerma.
181
00:09:37,703 --> 00:09:39,043
Nós já vamos começar.
182
00:09:39,121 --> 00:09:40,501
Estou esperando pelo...
183
00:09:40,580 --> 00:09:43,170
O senhor não quer perder o começo, quer?
184
00:09:43,250 --> 00:09:45,340
-Siga direto pela porta.
-Qualquer assento?
185
00:09:45,419 --> 00:09:46,799
Sim.
186
00:09:50,007 --> 00:09:51,337
Vamos lá.
187
00:09:52,342 --> 00:09:53,472
Minha irmã vai adorar.
188
00:09:53,552 --> 00:09:55,012
Helen vai ficar bem?
189
00:09:56,680 --> 00:09:58,180
Ela precisa de um tempo.
190
00:09:58,265 --> 00:10:00,595
Já é uma melhoria e tanto, acredite.
191
00:10:00,684 --> 00:10:03,194
No primeiro ano, mal saímos da garagem...
192
00:10:03,270 --> 00:10:06,320
e ela começou a chorar
e me deu um soco na garganta.
193
00:10:06,398 --> 00:10:09,108
Posso perguntar o
que há de errado com ela?
194
00:10:11,320 --> 00:10:15,070
Aconteceu um evento traumático
quando nós éramos crianças.
195
00:10:15,157 --> 00:10:19,657
Desde então,
ela é uma pessoa atormentada.
196
00:10:23,749 --> 00:10:25,579
Como assim, traumático?
197
00:10:26,585 --> 00:10:29,705
É uma longa história. Não posso falar...
198
00:10:29,796 --> 00:10:32,626
mas a deixou com muitos problemas.
199
00:10:34,259 --> 00:10:36,929
Eu quero fazer o que eu puder por ela.
200
00:10:37,929 --> 00:10:39,179
Você é um bom irmão.
201
00:10:43,727 --> 00:10:47,607
Então temos tempo
para teatro imersivo de terror?
202
00:10:47,689 --> 00:10:49,479
Não e não.
203
00:10:49,566 --> 00:10:50,436
Ora, vamos.
204
00:10:50,525 --> 00:10:53,645
Não pode ser pior
que um hospital mal-assombrado, pode?
205
00:10:53,737 --> 00:10:54,947
Abram caminho.
206
00:10:55,030 --> 00:10:56,570
Com licença, gente sinistra.
207
00:11:20,138 --> 00:11:22,268
Pai?
208
00:11:24,309 --> 00:11:26,979
-Olá. Você não viu meu pai, viu?
-Oi.
209
00:11:27,062 --> 00:11:29,732
Dei o ingresso para ele,
e ele saiu andando ou entrou.
210
00:11:29,815 --> 00:11:30,725
Você tem ingresso?
211
00:11:30,816 --> 00:11:32,396
Eu tenho, mas dei para ele.
212
00:11:32,484 --> 00:11:34,444
-Ele saiu andando...
-O ingresso.
213
00:11:34,528 --> 00:11:36,568
Sim, não... Eu tenho ingresso.
214
00:11:36,655 --> 00:11:38,445
É só um mal-entendido.
215
00:11:42,411 --> 00:11:45,791
AUDITÓRIO
216
00:11:45,872 --> 00:11:48,292
Não estou acreditando, porra!
217
00:11:50,293 --> 00:11:51,213
Desculpe.
218
00:11:54,423 --> 00:11:55,883
Muito bem.
219
00:12:01,847 --> 00:12:03,717
Lá vem ele.
220
00:12:03,807 --> 00:12:07,017
O maior gênio que já andou pela Terra.
221
00:12:11,523 --> 00:12:13,733
Pelo amor de Deus.
222
00:12:16,987 --> 00:12:18,607
Obrigado.
223
00:12:18,697 --> 00:12:20,867
Obrigado. Vocês são muito gentis.
224
00:12:24,494 --> 00:12:27,214
Bem-vindos, aventureiros do cosmos.
225
00:12:27,289 --> 00:12:29,079
O que ele disse? Bolton Wanderers?
226
00:12:30,500 --> 00:12:32,090
Obrigado pela presença.
227
00:12:32,169 --> 00:12:35,129
Entendo que este talvez
não seja o ambiente...
228
00:12:35,213 --> 00:12:37,263
em que eu normalmente falo ao público...
229
00:12:37,340 --> 00:12:40,260
no interior de uma convenção de cosplay
em Coventry.
230
00:12:40,343 --> 00:12:44,223
Considero a presença de vocês
como sendo um teste de compromisso.
231
00:12:44,306 --> 00:12:47,846
O caminho que escolhemos
está longe do esperado.
232
00:12:47,934 --> 00:12:49,734
Parabéns.
233
00:12:49,811 --> 00:12:52,521
Vocês conseguiram atravessar
o primeiro portão.
234
00:12:53,648 --> 00:12:55,228
Vejamos o que nos aguarda.
235
00:13:00,822 --> 00:13:01,952
Atenda o celular.
236
00:13:02,032 --> 00:13:07,002
Para que ter um celular
se não vai atender?
237
00:13:08,163 --> 00:13:09,833
Será que... Sim.
238
00:13:10,832 --> 00:13:14,632
Desculpe, perdão.
Houve um mal-entendido com meu ingresso.
239
00:13:14,711 --> 00:13:17,131
-Dei ao meu pai e ele entrou.
-Caia fora.
240
00:13:18,006 --> 00:13:18,836
Certo.
241
00:13:19,758 --> 00:13:21,008
PRIVADO
242
00:13:22,135 --> 00:13:24,005
SAÍDA DE INCÊNDIO
243
00:13:29,184 --> 00:13:31,854
O porão. Um clássico.
244
00:13:31,937 --> 00:13:34,937
Se algo pular,
eu farei xixi nas calças. Eu juro.
245
00:13:35,023 --> 00:13:35,863
Não faça isso.
246
00:13:37,275 --> 00:13:39,485
Não deveria haver mais gente aqui?
247
00:13:39,569 --> 00:13:41,909
Eles devem fazer várias apresentações.
248
00:13:41,988 --> 00:13:45,118
É muito maneiro.
É quase uma peça de terror privada.
249
00:13:45,200 --> 00:13:47,330
Não bastam as peças de terror que tivemos?
250
00:13:47,410 --> 00:13:48,250
Como assim?
251
00:13:49,454 --> 00:13:52,124
-Digo, isso é divertido?
-Sim.
252
00:13:52,207 --> 00:13:53,037
É tipo...
253
00:13:54,042 --> 00:13:55,672
assustador, mas seguro.
254
00:13:55,752 --> 00:13:57,802
Sei lá, a gente se sente vivo.
255
00:13:58,922 --> 00:13:59,762
Eu acho...
256
00:14:01,049 --> 00:14:02,509
Ouça.
257
00:14:05,136 --> 00:14:07,346
Eternis está à sua espera...
258
00:14:08,974 --> 00:14:13,404
um Éden onde você estará livre
para viver para sempre...
259
00:14:13,478 --> 00:14:15,808
em harmonia com seu companheiro de viagem.
260
00:14:15,897 --> 00:14:17,767
Mais parece o resort Butlin's.
261
00:14:21,111 --> 00:14:22,401
Quanta bobagem.
262
00:14:24,322 --> 00:14:25,322
É impressionante.
263
00:14:26,741 --> 00:14:30,661
E se eu dissesse
que esse lugar é uma realidade...
264
00:14:30,745 --> 00:14:31,905
livre de tirania?
265
00:14:31,997 --> 00:14:33,617
Um Éden eterno...
266
00:14:33,707 --> 00:14:37,417
onde as forças corruptas
que nos controlam não podem penetrar.
267
00:14:37,502 --> 00:14:39,092
Gostariam de aprender o caminho?
268
00:14:39,170 --> 00:14:41,800
-Sim.
-Sim, claro!
269
00:14:46,219 --> 00:14:48,099
Sei, quero só ver.
270
00:14:49,097 --> 00:14:52,137
Vocês são os escolhidos.
271
00:14:52,225 --> 00:14:54,225
Meus leais seguidores...
272
00:14:54,311 --> 00:14:55,771
meu rebanho...
273
00:14:56,813 --> 00:14:58,113
vamos comemorar.
274
00:15:04,487 --> 00:15:06,357
O que ele está fazendo?
275
00:15:33,391 --> 00:15:35,811
O teatro imersivo de terror deve ser aqui.
276
00:15:35,894 --> 00:15:36,734
Tudo bem?
277
00:15:36,811 --> 00:15:37,651
Não.
278
00:15:38,730 --> 00:15:41,190
Já estou me sentindo totalmente imerso.
279
00:15:41,274 --> 00:15:43,614
Eu também. É fantástico, não é?
280
00:15:43,693 --> 00:15:45,573
Sinto meu coração batendo.
281
00:15:47,030 --> 00:15:49,740
Uma placa de caveira e ossos.
Assim fica fácil.
282
00:15:52,285 --> 00:15:54,285
Não olhe para trás. Dá azar nos filmes.
283
00:15:54,371 --> 00:15:56,831
PRIVADO:
ENTRADA PROIBIDA AO PÚBLICO
284
00:15:56,915 --> 00:15:59,125
Legal. Teatro amador clássico.
285
00:16:04,381 --> 00:16:05,221
EXALTAÇÃO
286
00:16:07,050 --> 00:16:08,050
Não é lindo?
287
00:16:09,928 --> 00:16:12,098
Sim, lindo.
288
00:16:12,180 --> 00:16:14,470
Tão lindo.
289
00:16:18,436 --> 00:16:19,476
Olhem para ele.
290
00:16:20,897 --> 00:16:22,147
Olhem para ele!
291
00:16:43,336 --> 00:16:45,206
Vamos começar?
292
00:16:55,056 --> 00:16:58,056
O processo de recrutamento
está quase encerrado.
293
00:16:59,185 --> 00:17:02,515
Desfrutemos da glória da página.
294
00:17:04,190 --> 00:17:07,860
Capítulo 15, Versículo 97.
295
00:17:07,944 --> 00:17:10,074
Nossa passagem para a salvação.
296
00:17:11,281 --> 00:17:14,831
Ei, parece uma página do livro mágico
da Janey Feathers.
297
00:17:19,414 --> 00:17:22,214
Tenham cuidado com isso.
É um baita risco de incêndio.
298
00:17:22,292 --> 00:17:24,382
O que vocês estão fazendo aqui?
299
00:17:24,461 --> 00:17:27,261
Ora, ora, ora. Já sacamos tudo.
300
00:17:27,338 --> 00:17:29,338
Sabemos dos seus planos malignos.
301
00:17:30,383 --> 00:17:32,473
-O que está fazendo?
-Atuando.
302
00:17:32,552 --> 00:17:34,602
Então, o que ganhamos?
303
00:17:34,679 --> 00:17:36,929
Uma morte lenta e dolorosa.
304
00:17:37,015 --> 00:17:38,475
Ah, que ótimo. Nada.
305
00:17:39,768 --> 00:17:40,938
Não temos medo de você.
306
00:17:41,019 --> 00:17:42,939
Talvez devessem ter medo.
307
00:17:43,021 --> 00:17:44,061
Tire uma foto.
308
00:17:48,443 --> 00:17:50,613
-Ai, droga. Que droga.
-O que foi?
309
00:17:50,695 --> 00:17:53,445
Precisamos parar. Pare!
310
00:17:53,531 --> 00:17:56,661
Minha irmã poderá entrar
no concurso de cosplay.
311
00:17:56,743 --> 00:17:59,083
Acabou a brincadeira.
312
00:17:59,162 --> 00:18:01,042
Ah, vê se cresce.
313
00:18:01,122 --> 00:18:02,582
Que seja. Fogo!
314
00:18:06,294 --> 00:18:08,054
Uau, que efeito bacana.
315
00:18:08,129 --> 00:18:09,259
Keith, desculpe.
316
00:18:21,017 --> 00:18:22,477
Alegrem-se.
317
00:18:23,228 --> 00:18:28,188
Em breve nos reuniremos
no dia de nossas gloriosas mortes.
318
00:18:30,443 --> 00:18:32,653
Vocês saberão o local...
319
00:18:32,737 --> 00:18:36,067
quando o sol e a lua
entrarem em eclipse...
320
00:18:36,157 --> 00:18:39,657
e nós entraremos na Eternis.
321
00:18:42,413 --> 00:18:45,173
E agora despertem.
322
00:18:53,049 --> 00:18:54,589
Maldição.
323
00:19:02,308 --> 00:19:03,388
-Oi.
-Jesus!
324
00:19:03,476 --> 00:19:04,306
Helen.
325
00:19:04,394 --> 00:19:05,564
Por que está aqui?
326
00:19:05,645 --> 00:19:07,975
O desfile de fantasias vai começar.
327
00:19:08,064 --> 00:19:10,694
Não dê uma de superior para cima de mim.
328
00:19:10,775 --> 00:19:12,235
Fantasia é coisa de criança.
329
00:19:12,318 --> 00:19:15,528
-Isso é cosplay.
-Certo. Quer uma mãozinha?
330
00:19:15,613 --> 00:19:17,823
Não, não. Eu não consigo.
331
00:19:19,993 --> 00:19:22,003
É medo de subir no palco?
332
00:19:22,078 --> 00:19:24,578
Sim, algo do gênero.
333
00:19:26,374 --> 00:19:29,094
Fiz o melhor cosplay
nos últimos cinco anos...
334
00:19:29,168 --> 00:19:31,338
e nunca consegui passar desse ponto.
335
00:19:32,380 --> 00:19:34,720
Não sei lidar com tanta gente.
336
00:19:34,799 --> 00:19:37,929
Eu nunca diria isso olhando para você.
337
00:19:38,011 --> 00:19:40,141
Eu vi muito do seu conteúdo on-line.
338
00:19:40,221 --> 00:19:45,731
Você parece ser uma moça confiante,
adorável e alegre, sabia?
339
00:19:45,810 --> 00:19:48,980
E você faz isso diante de centenas
de assinantes.
340
00:19:49,063 --> 00:19:50,983
Na verdade, são 3.130.
341
00:19:51,065 --> 00:19:54,935
Sério? Meu Deus!
Daria o braço direito por essa audiência.
342
00:19:55,028 --> 00:19:56,318
Vá sonhando.
343
00:19:56,404 --> 00:19:57,864
Seu canal é antiquado.
344
00:19:59,407 --> 00:20:01,617
Acho uma pena, sabe? Porque é...
345
00:20:02,911 --> 00:20:03,871
É brilhante.
346
00:20:03,953 --> 00:20:06,413
É melhor que os Daleks de verdade.
347
00:20:06,497 --> 00:20:10,207
Certamente até, sabe,
a encarnação de Pertwee como o Doutor.
348
00:20:10,293 --> 00:20:13,133
-Você é um whovian.
-Eu era.
349
00:20:13,212 --> 00:20:14,422
Tom Baker era meu favorito.
350
00:20:14,505 --> 00:20:17,085
Eu meio que amadureci, sabe?
351
00:20:17,175 --> 00:20:19,045
Tudo mudou para mim.
352
00:20:21,179 --> 00:20:23,179
Posso dar um conselho?
353
00:20:23,264 --> 00:20:26,184
Às vezes, não dê ouvidos a isso aqui...
354
00:20:27,185 --> 00:20:28,845
e dê ouvidos a isso aqui...
355
00:20:28,937 --> 00:20:31,727
mesmo que seja por cinco minutos.
356
00:20:35,652 --> 00:20:37,952
Senhoras e senhores, vamos começar.
357
00:20:38,029 --> 00:20:44,409
Em terceiro lugar, palmas para Maga Troll!
358
00:20:46,037 --> 00:20:49,747
Parabéns! Um belo supremacista branco.
359
00:20:49,832 --> 00:20:52,792
Em segundo lugar...
360
00:20:52,877 --> 00:20:56,707
por favor, aplausos para...
361
00:20:56,798 --> 00:21:00,588
Prince 2099!
362
00:21:03,680 --> 00:21:05,100
Parabéns, parabéns.
363
00:21:05,181 --> 00:21:06,641
Deve estar orgulhoso dela.
364
00:21:06,724 --> 00:21:08,564
Na real, mal posso acreditar.
365
00:21:08,643 --> 00:21:12,943
Ei, onde vocês se meteram?
Pensei que curtiam terror imersivo?
366
00:21:13,022 --> 00:21:14,152
Nós estávamos lá.
367
00:21:14,232 --> 00:21:15,152
Não vi vocês.
368
00:21:15,233 --> 00:21:16,733
O sangue artificial foi incrível.
369
00:21:16,818 --> 00:21:18,778
-Incrível.
-Ah, sim. Tchau.
370
00:21:18,861 --> 00:21:24,201
O primeiro lugar na Competição de Cosplay
da Cov Col Cos Con desse ano é...
371
00:21:24,283 --> 00:21:26,833
O Dalek da Helen John!
372
00:21:30,915 --> 00:21:32,325
Viva, Helen!
373
00:21:41,050 --> 00:21:42,590
Helen, para onde você vai?
374
00:21:48,641 --> 00:21:50,021
Helen!
375
00:21:50,101 --> 00:21:52,481
Helen, está tudo bem. Você conseguiu.
376
00:21:52,562 --> 00:21:55,112
Estou tão orgulhoso de você.
377
00:21:56,149 --> 00:21:57,479
Eu venci!
378
00:21:57,567 --> 00:21:58,397
Helly?
379
00:21:58,484 --> 00:22:00,994
Alguém pode tirar o capacete?
Não consigo respirar.
380
00:22:01,070 --> 00:22:02,660
Ah, é.
381
00:22:04,824 --> 00:22:07,874
Meu Deus, como é quente aqui dentro.
382
00:22:09,704 --> 00:22:10,914
Está todo suado.
383
00:22:10,997 --> 00:22:12,287
Nosso acordo está de pé?
384
00:22:12,373 --> 00:22:16,503
Claro, vou tornar a porcaria do seu canal
no YouTube menos porcaria.
385
00:22:16,586 --> 00:22:19,046
Já podemos ir para casa?
386
00:22:19,130 --> 00:22:21,590
O idiota do Toynbee me deixou entediado.
387
00:22:22,800 --> 00:22:23,970
Você veio de quê?
388
00:22:24,052 --> 00:22:26,012
Helen venceu. É um Dalek.
389
00:22:26,095 --> 00:22:27,755
Você é um idiota.
390
00:22:45,364 --> 00:22:46,244
Como ele foi?
391
00:22:48,576 --> 00:22:50,036
O Dr. Peter Toynbee.
392
00:22:51,037 --> 00:22:54,077
Como? Você participou
de um bate-papo exclusivo...
393
00:22:54,165 --> 00:22:56,785
com um dos pensadores
mais polêmicos do mundo.
394
00:22:56,876 --> 00:23:00,166
-Foi muito chato. Eu cochilei.
-Você cochilou?
395
00:23:00,254 --> 00:23:02,474
Ah, espere um minuto...
396
00:23:02,548 --> 00:23:03,418
Sim?
397
00:23:03,508 --> 00:23:05,338
Eu me lembro...
398
00:23:06,135 --> 00:23:08,505
Houve uma apresentação de slides.
399
00:23:11,099 --> 00:23:12,599
Tire os óculos.
400
00:23:12,683 --> 00:23:16,443
Vou comer um docinho
e esquentar um pouco de espaguete.
401
00:23:21,067 --> 00:23:23,237
Não é lindo?
402
00:23:25,530 --> 00:23:27,740
Tão lindo.
403
00:24:48,613 --> 00:24:50,623
Tradução:
Celina Dias