1 00:00:26,736 --> 00:00:29,196 أستاذ "باركلي"، كرّر لي ما قلته. 2 00:00:29,321 --> 00:00:33,121 يمسح جندي الأجواء فوق الأرض وينذرنا بشأن الغارات الجوية، 3 00:00:33,284 --> 00:00:36,624 نطلق "الأوبكسترون" ونشوّش على اتصالاتهم. 4 00:00:36,787 --> 00:00:39,917 - سنربك الألمان تماماً. - ألن يؤثر ذلك على إرسالاتنا؟ 5 00:00:40,082 --> 00:00:42,792 ستحجب الترددات المستهدفة فقط. 6 00:00:42,960 --> 00:00:46,340 سيفعل "هتلر" المستحيل للحصول على هذا الجهاز. 7 00:00:49,091 --> 00:00:51,221 "(ميلينغ)" 8 00:01:01,353 --> 00:01:02,693 يا إلهي. 9 00:01:06,609 --> 00:01:09,069 هيا يا أستاذ "باركلي"، ارفع السماعة. 10 00:01:13,908 --> 00:01:15,698 1، 5، 9، 7. 11 00:01:15,785 --> 00:01:17,785 1، 5، 9، 7؟ 12 00:01:17,870 --> 00:01:19,910 - أهذا تدريب؟ - لا. هذا هجوم حقيقي. 13 00:01:19,997 --> 00:01:21,957 هذا حقيقي... 14 00:01:29,048 --> 00:01:30,928 هل يُفترض أن تفعل ذلك؟ 15 00:01:32,384 --> 00:01:34,804 الجندي "آتكنز"؟ الجندي "آتكنز"؟ 16 00:01:34,970 --> 00:01:37,010 "آلفي"، هل تسمعني؟ 17 00:01:38,015 --> 00:01:40,935 هل تسمعني؟ هل تسمعني أيها الجندي "آتكنز"؟ 18 00:01:43,646 --> 00:01:46,686 - لنغادر المكان. - 1، 5، 9، 7. 19 00:01:46,857 --> 00:01:49,607 - 1، 5، 9، 7. - "آلفي"؟ 20 00:01:49,777 --> 00:01:52,527 - أستاذ. - 1، 5، 9، 7. 21 00:02:05,835 --> 00:02:08,705 1، 5، 9، 7. 22 00:02:42,955 --> 00:02:45,955 - لست مستعداً لهذا. - ليتك اكتفيت بالخبز المحمص. 23 00:02:46,166 --> 00:02:48,416 أتكلم عن السيدة "كونيلي" وليس الفطور. 24 00:02:48,586 --> 00:02:51,876 "إيلتون" أعمل محققاً في الظواهر الخارقة منذ 20 عاماً 25 00:02:52,047 --> 00:02:54,217 ولم أرَ شيئاً مثل ما رأيناه البارحة. 26 00:02:55,050 --> 00:02:57,140 روح الكلب، الرقم 5. 27 00:02:57,386 --> 00:02:59,136 قد أكتب لـ"الصفحة البيضاء". 28 00:02:59,597 --> 00:03:00,757 أية "صفحات بيضاء"؟ 29 00:03:00,848 --> 00:03:03,018 "الصفحات البيضاء" هي مجلة النازيين الجدد. 30 00:03:03,309 --> 00:03:06,099 "الصفحة البيضاء" مجلة خاصة بالظواهر الخارقة. 31 00:03:06,270 --> 00:03:09,190 شيئان مختلفان تماماً يستحيل الجمع بينهما. 32 00:03:09,356 --> 00:03:11,686 ما عدا الكلام عن رؤية شبح 33 00:03:11,859 --> 00:03:15,699 ماريشال الرايخ "هيرمان غورينغ" على "تلة تولس". 34 00:03:15,821 --> 00:03:18,411 أثاروا ضجة في عالم الظواهر الخارقة. 35 00:03:24,955 --> 00:03:25,785 "صفحة بيضاء" 36 00:03:25,915 --> 00:03:29,245 - جاهز ليومك الثاني؟ - لست جاهزاً ليومي الأول. 37 00:03:38,510 --> 00:03:40,470 ها نحن أولاء. 38 00:03:44,600 --> 00:03:46,390 - مقرمشات؟ - أية نكهة؟ 39 00:03:46,518 --> 00:03:48,018 - كوكتيل القريدس. - لا. 40 00:03:48,187 --> 00:03:49,767 كما تشاء. 41 00:03:52,650 --> 00:03:53,820 "مقهى صيدلية" 42 00:03:53,984 --> 00:03:56,244 - هلّا يختلف يومنا عن البارحة؟ - اطمئن. 43 00:03:56,403 --> 00:03:58,703 لن يكون كل مكان نقصده مسكوناً. 44 00:03:58,864 --> 00:04:00,324 عفواً، هل قلت "مسكوناً"؟ 45 00:04:00,491 --> 00:04:01,371 أجل. 46 00:04:01,533 --> 00:04:05,753 الفندق البريطاني المسكون فئة ثلاثة نجوم، "بورتلاند بيكون". 47 00:04:05,829 --> 00:04:08,289 أظنه سيثير فضولك يا "غاس". 48 00:04:08,374 --> 00:04:12,674 إنه مجرد جاذب رخيص للسياح. صدقني فقد عاينته. 49 00:04:12,795 --> 00:04:16,215 دقيق كالعادة. لهذا أنت عامل التركيب رقم 1، "غاس". 50 00:04:16,382 --> 00:04:17,842 مذنب تماماً. 51 00:04:19,385 --> 00:04:24,465 وأنت يا سيد... أنت الرقم 28. 52 00:04:26,558 --> 00:04:28,228 لا بأس. 53 00:04:28,394 --> 00:04:31,484 سأرد على الاتصال لأنني أدرب مساعداً جديداً. 54 00:04:31,647 --> 00:04:34,187 خذ إجازة اليوم، "دايف". أنت تعمل دوماً. 55 00:04:34,525 --> 00:04:36,275 اخرجا من هنا. 56 00:04:40,489 --> 00:04:42,069 شركة "سمايل". "دايف" يتكلم. 57 00:04:42,199 --> 00:04:43,579 - نعم؟ - نعم؟ 58 00:04:44,910 --> 00:04:47,000 نعم؟ "بيورن"، هذا... 59 00:04:47,162 --> 00:04:48,292 "بيورن"؟ 60 00:04:48,455 --> 00:04:49,865 - أنا قادم. - "بيورن". 61 00:04:56,296 --> 00:04:59,006 لا يمكن أن تكون هذه المزبلة فندقاً بثلاثة نجوم. 62 00:04:59,174 --> 00:05:01,434 هذا منزلي. 63 00:05:04,555 --> 00:05:06,175 إنه جميل. 64 00:05:14,314 --> 00:05:17,444 - يبدو أجمل عندما تقترب منه. - سأريك شيئاً. 65 00:05:17,609 --> 00:05:19,649 - أيمكنني السير على العشب؟ - لا. 66 00:05:43,677 --> 00:05:44,797 "إيلتون". 67 00:05:45,804 --> 00:05:47,104 انظر إلى هذه. 68 00:05:48,098 --> 00:05:49,058 "صفحة بيضاء". 69 00:05:50,059 --> 00:05:51,889 اقرأ هذا المقال. 70 00:05:56,565 --> 00:05:59,565 ""بورتلاند بيكون" هو مزبلة مرعبة. 71 00:05:59,777 --> 00:06:02,397 لا أشباح فيه لكنه يعج بالبق. 72 00:06:02,571 --> 00:06:04,571 "مع غول واحد" فيه غول. 73 00:06:04,740 --> 00:06:07,240 لا، يستعملون نظام الغيلان الخمسة للتصنيف. 74 00:06:07,409 --> 00:06:10,579 لن تكون تجربة مشابهة لـ"ركن (كونيلي)". 75 00:06:12,498 --> 00:06:14,628 - من هذا؟ - إنه "إيلتون جون". 76 00:06:15,626 --> 00:06:19,336 - لست ظريفاً. - لا، إنه شريكي الجديد. 77 00:06:20,672 --> 00:06:22,842 هل ستخرج مجدداً؟ 78 00:06:23,008 --> 00:06:26,008 أجل، لدي عمل أقوم به. 79 00:06:26,178 --> 00:06:28,928 أثناء غيابي، هلّا تبتعد عن مكتبي؟ 80 00:06:29,098 --> 00:06:31,888 هذا ليس مكتباً، إنها غرفة الطعام اللعينة. 81 00:06:32,059 --> 00:06:33,729 أنا لا أدخلها مطلقاً. 82 00:06:33,894 --> 00:06:36,904 هذا ما تقوله لكنني ألاحظ أن الأشياء تُزاح أحياناً. 83 00:06:37,064 --> 00:06:38,774 ربما يزيحها شبح. 84 00:06:40,609 --> 00:06:42,239 "صلة وصل للعالم" 85 00:06:46,156 --> 00:06:46,986 "(سمايل)" 86 00:07:17,938 --> 00:07:19,438 يبدو والدك لطيفاً. 87 00:07:19,606 --> 00:07:21,976 ليس لطيفاً بل إنه فظيع. 88 00:07:22,151 --> 00:07:24,111 أنا جاد. 89 00:07:25,404 --> 00:07:26,664 ادخل العربة. 90 00:07:48,468 --> 00:07:52,808 1، 5، 9، 7. 91 00:07:52,931 --> 00:07:55,351 قل لي، من أين أنت؟ 92 00:07:56,977 --> 00:07:58,307 "نورفولك". لمَ تسأل؟ 93 00:07:58,395 --> 00:07:59,435 "نورفولك". 94 00:07:59,521 --> 00:08:03,191 آمل ألّا تمانع لكنني تحققت عنك بواسطة "الإنترنت" مساء البارحة. 95 00:08:03,275 --> 00:08:06,445 قليلون يحملون اسم "إيلتون جون" بل هناك واحد غيرك فقط. 96 00:08:06,612 --> 00:08:08,242 وليس من "نورفولك". 97 00:08:08,363 --> 00:08:10,243 لست على موقع التواصل الاجتماعي. 98 00:08:10,324 --> 00:08:12,204 لست في أي مكان حتى. 99 00:08:12,367 --> 00:08:13,787 لا. 100 00:08:15,245 --> 00:08:17,205 من هي المرأة في الصورة؟ 101 00:08:17,372 --> 00:08:20,422 إنها زوجتي. "إميلي". 102 00:08:20,584 --> 00:08:23,054 تبدو لطيفة، أود أن ألتقيها. 103 00:08:23,212 --> 00:08:24,552 لقد توفيت. 104 00:08:25,547 --> 00:08:27,927 - آسف يا صديقي. - لا عليك. 105 00:08:28,091 --> 00:08:29,381 أنا آسف. 106 00:08:31,386 --> 00:08:32,636 كيف تُوفيت؟ 107 00:08:33,639 --> 00:08:35,139 الأمر معقد. 108 00:08:35,307 --> 00:08:38,807 1، 5، 9، 7. 109 00:08:38,977 --> 00:08:40,897 "هيلي"، ما بالك؟ 110 00:08:41,063 --> 00:08:44,983 الزي المخصص للمؤتمر. سيقام الأسبوع المقبل ولم يجهز بعد. 111 00:08:45,150 --> 00:08:48,490 - إلامَ تحتاجين يا "هيلي"؟ - خضاضة. 112 00:08:48,654 --> 00:08:51,704 - هل سددت المرحاض مجدداً؟ - إنها للزي. 113 00:08:51,865 --> 00:08:55,485 كفى يا "هيلين"، اذهبي إلى المتجر. إنه قريب منك. 114 00:08:55,661 --> 00:08:58,291 أرسل المصابة برهاب الخلاء إلى طريق عام مزدحم. 115 00:08:58,455 --> 00:09:00,165 وسأظهر على نشرة الأخبار. 116 00:09:00,332 --> 00:09:02,002 حسناً، سأحضرها لك. 117 00:09:02,167 --> 00:09:03,457 حسناً، حسناً. 118 00:09:03,627 --> 00:09:05,457 - إلى اللقاء. - إلى اللقاء. 119 00:09:08,131 --> 00:09:11,091 - أهذه زوجتك؟ - لا، إنها شقيقتي. 120 00:09:11,260 --> 00:09:14,010 - أهي بخير؟ - إنها تقلق كثيراً. 121 00:09:14,179 --> 00:09:15,759 هشة بعض الشيء. 122 00:09:15,931 --> 00:09:17,431 وغاضبة. 123 00:09:17,599 --> 00:09:20,099 - لم تكن دائماً على هذه الحالة. - ماذا جرى؟ 124 00:09:21,603 --> 00:09:23,443 الأمر معقد. 125 00:09:26,191 --> 00:09:27,901 "بورتلاند بيكون". 126 00:09:28,026 --> 00:09:30,526 مركز أبحاث وتطوير تابع لوزارة الدفاع 127 00:09:30,696 --> 00:09:32,276 في الحرب العالمية الثانية. 128 00:09:32,406 --> 00:09:33,236 "(بورتلاند)" 129 00:09:33,323 --> 00:09:35,913 استعراض شاطئي لهواة الرعب الحمقى. 130 00:09:35,993 --> 00:09:37,833 أمتأكد من أنه ليس مسكوناً؟ 131 00:09:37,995 --> 00:09:41,575 ستكون ساذجاً إن انخدعت بهذا المكان. 132 00:10:00,642 --> 00:10:01,482 مرحباً؟ 133 00:10:05,939 --> 00:10:07,519 هل تبحث عن أشباح؟ 134 00:10:07,691 --> 00:10:09,741 أبحث عن إشارة "واي فاي". 135 00:10:30,839 --> 00:10:32,009 مرحباً، أهلاً بكما. 136 00:10:32,090 --> 00:10:34,260 أنا "جاك"، مالك "بورتلاند بيكون"، 137 00:10:34,343 --> 00:10:37,013 الفندق المرعب الوحيد على "ساحل (دورسيت) الجوراسي". 138 00:10:37,137 --> 00:10:39,717 ما رأيكما بحيلة "العين في اللوحة" القديمة؟ 139 00:10:39,806 --> 00:10:40,636 إنها جديدة. 140 00:10:40,766 --> 00:10:42,556 حيلة ممتازة ومسلية جداً. 141 00:10:42,726 --> 00:10:44,346 - حسناً، رائع. - شيء جميل. 142 00:10:44,436 --> 00:10:49,476 مرحباً، أنا "غاس روبرتس"، أنا من شركة "سمايل". 143 00:10:50,734 --> 00:10:52,784 أتينا لنصلح تردداتك الواسعة. 144 00:10:52,944 --> 00:10:55,664 - نود أن نعاين الموجّه. - ها هو. 145 00:10:56,656 --> 00:10:58,986 هذا "أس أم آر 430". 146 00:10:59,159 --> 00:11:01,999 يمكنك نظرياً أن ترسل إشارة عبر لوح رصاصي سميك. 147 00:11:02,162 --> 00:11:05,332 لهذا أحضرناه، لكن لا إشارات تصل إلينا. 148 00:11:05,499 --> 00:11:07,829 عانى المالكون السابقون المشكلة ذاتها. 149 00:11:08,001 --> 00:11:09,341 لا فائدة للهاتف النقال. 150 00:11:09,419 --> 00:11:11,089 لنحاول معرفة السبب. 151 00:11:11,296 --> 00:11:13,756 حسناً، سأرافقكما في جولة في المكان. 152 00:11:14,758 --> 00:11:17,258 - لا داعي لذلك. - اتبعاني. 153 00:11:43,120 --> 00:11:44,370 "ما وراء الماورائية" 154 00:11:48,625 --> 00:11:51,335 "لا يمكن للأحباء الموتى أن يقطعوا الرابط 155 00:11:51,503 --> 00:11:54,173 بين عالم الأحياء وعالم الأموات." 156 00:12:13,316 --> 00:12:16,776 "لا، لا تدخل مكتبي." 157 00:12:18,196 --> 00:12:20,276 ما هذا الكلام الفارغ؟ 158 00:12:26,997 --> 00:12:28,787 هذا منزلي أيضاً. 159 00:12:31,626 --> 00:12:33,916 أجل. 160 00:12:46,516 --> 00:12:50,596 إذاً، هذه قاعة "أميتيفل". 161 00:12:50,770 --> 00:12:53,980 لا طعام هنا والذباب يحب المكان. 162 00:12:54,149 --> 00:12:55,279 ما هذه؟ 163 00:12:55,442 --> 00:12:56,942 أجل، الغرفة 2. 164 00:12:57,110 --> 00:13:00,320 لا نضع أية نزلاء فيها فهذا خطير جداً. 165 00:13:00,489 --> 00:13:02,619 الأمر يتعلق بالتوصيلات السلكية. 166 00:13:02,782 --> 00:13:06,872 البرودة قارسة فيها دائماً. ستُصدَم إن لمست شيئاً. 167 00:13:07,037 --> 00:13:09,407 فضلاً عن الخبطات والضجيج. 168 00:13:10,415 --> 00:13:12,125 أليست مسكونة حقاً؟ 169 00:13:13,126 --> 00:13:14,536 سيكون مثيراً للسخرية. 170 00:13:14,711 --> 00:13:18,421 الغرفة الوحيدة المسكونة في الفندق ولا يمكن للنزلاء البقاء فيها. 171 00:13:18,590 --> 00:13:20,220 تفضلا. 172 00:13:26,431 --> 00:13:30,981 "ممنوع الدخول" 173 00:13:32,229 --> 00:13:34,309 الغرفة 237. 174 00:13:34,481 --> 00:13:36,531 إنها غرفة مُشترَكة. 175 00:13:37,526 --> 00:13:39,776 هذا جناح "كابوس في شارع (إيلم)". 176 00:13:39,945 --> 00:13:43,365 ولدينا هنا غرفة "المعتوه". 177 00:13:48,036 --> 00:13:49,616 قرأت عن هذا المكان. 178 00:13:50,622 --> 00:13:53,672 لا إشارة هنا على الإطلاق. 179 00:13:53,833 --> 00:13:57,173 - تأكد يا سيدي، سأحل هذا اللغز. - رائع. 180 00:13:57,337 --> 00:13:58,167 فنجان شاي؟ 181 00:13:58,255 --> 00:13:59,375 - أجل. - من فضلك. 182 00:13:59,548 --> 00:14:01,298 أعدي لهما الشاي يا عزيزتي. 183 00:14:02,384 --> 00:14:03,764 عزيزتي؟ 184 00:14:04,761 --> 00:14:08,601 - عفواً، هذه زوجتي "ويندي". - أفسدت عليّ عنصر المفاجأة. 185 00:14:08,765 --> 00:14:10,385 - جهزي الغلاية. - جهزها أنت. 186 00:14:10,559 --> 00:14:11,889 - حسناً. - غبي. 187 00:14:21,111 --> 00:14:23,701 أريدك أن تأخذ فاحص الإشارات هذا، 188 00:14:23,863 --> 00:14:26,913 وتعود إلى غرفة "المعتوه"، وتستعد لإجراء الاختبار. 189 00:14:27,576 --> 00:14:29,486 - وحدي؟ - لست وحدك. 190 00:14:29,619 --> 00:14:30,869 احمل جهازاً لاسلكياً. 191 00:14:31,955 --> 00:14:34,075 لن تكون وحدك مع الجهاز اللا سلكي. 192 00:14:34,249 --> 00:14:36,999 - حسناً. - إلى اللقاء. 193 00:14:38,128 --> 00:14:38,958 حسناً. 194 00:15:04,321 --> 00:15:05,701 "إيلتون"؟ 195 00:15:06,698 --> 00:15:09,908 "غاس"؟ أهذا أنت؟ حوّل. 196 00:15:19,294 --> 00:15:21,804 هذا الباب مُوصَد. 197 00:15:24,007 --> 00:15:26,547 أجل، أبحث عن غرفة "المعتوه"؟ 198 00:15:26,718 --> 00:15:29,928 تلك الغرفة هناك إلى اليمين. 199 00:15:30,639 --> 00:15:32,719 أنا "بايرون"، مدير الفندق. 200 00:15:33,141 --> 00:15:35,231 هل تمكث معنا؟ 201 00:15:35,310 --> 00:15:38,190 لا، لا، أتيت فقط لأصلح "الإنترنت". 202 00:15:38,271 --> 00:15:40,441 الإشارة محجوبة لسبب ما. 203 00:15:40,607 --> 00:15:42,147 ربما يشوش عليها شيء ما. 204 00:15:43,818 --> 00:15:44,898 أي شيء؟ 205 00:15:46,404 --> 00:15:48,744 لا أعرف. إلى اللقاء. 206 00:15:54,621 --> 00:15:59,381 "إيلتون"، هل تؤكد أنك في موقعك ومستعد لإجراء الاختبار؟ حوّل. 207 00:15:59,542 --> 00:16:02,132 "(سمايل)" 208 00:16:02,295 --> 00:16:04,625 "الدب الأب" ينادي "الدب الابن"، أجب. 209 00:16:24,859 --> 00:16:26,739 "إيلتون"، أجب "الدب الأب". 210 00:16:28,113 --> 00:16:32,833 1، 5، 9، 7. 211 00:16:32,909 --> 00:16:33,829 "غاس". 212 00:16:33,910 --> 00:16:34,740 "الاستقبال" 213 00:16:34,828 --> 00:16:36,708 ماذا فعلت يا "إيلتون"؟ 214 00:16:36,871 --> 00:16:39,121 "غاس"، لا أستطيع... ساعدني، "غاس". 215 00:16:39,207 --> 00:16:41,497 - كرر، أين أنت؟ - الغرفة 2. 216 00:16:41,668 --> 00:16:44,338 الغرفة 2. "غاس"، "غاس"، ساعدني. 217 00:16:44,504 --> 00:16:46,304 ابق هناك، أنا قادم. 218 00:16:53,638 --> 00:16:54,888 "إيلتون"؟ 219 00:16:55,056 --> 00:16:57,176 "إيلتون"؟ "إيلتون"؟ 220 00:16:57,350 --> 00:17:00,310 مهلاً، سأبحث عن ذلك المغفل ليفتح هذا الباب. 221 00:17:00,478 --> 00:17:02,898 - هل الأمور بخير؟ - أجل، أجل. 222 00:17:03,064 --> 00:17:05,114 أفكر فيك فحسب. 223 00:17:05,275 --> 00:17:08,735 - أيمكنك أن تفتح هذا الباب؟ - لا يمكنني السماح بدخولها. 224 00:17:08,903 --> 00:17:11,323 بل يمكنك ذلك، لسنا نزيلين هنا. 225 00:17:11,489 --> 00:17:14,279 هذه ليست فعلة، بل أمر يتعلق بالصحة والسلامة. 226 00:17:14,451 --> 00:17:19,001 في الوقت الحاضر، أنت تحتجز مقاولاً خاصاً رهينة. 227 00:17:19,164 --> 00:17:21,424 شاهدت المضاعفات السريعة لوضع كهذا. 228 00:17:21,583 --> 00:17:23,593 افتح الباب. 229 00:17:26,254 --> 00:17:27,384 أحسنت. 230 00:17:27,547 --> 00:17:29,377 سندخل يا صديقي. 231 00:17:31,926 --> 00:17:33,796 سأهتم بالأمر الآن. 232 00:17:36,931 --> 00:17:38,311 لا أنوار هنا. 233 00:17:38,475 --> 00:17:43,095 هذا المصباح يعمل لكن المصابيح تنفجر دائماً، لذا نزعناها. 234 00:17:45,106 --> 00:17:45,936 "إيلتون"؟ 235 00:17:49,778 --> 00:17:51,238 أمتأكد من أنه هنا؟ 236 00:17:51,404 --> 00:17:54,034 لأننا نبقي هذه الغرفة مُقفَلة. 237 00:18:02,999 --> 00:18:03,829 "إيلتون"؟ 238 00:18:13,134 --> 00:18:14,644 ما الذي تفعله؟ 239 00:18:16,429 --> 00:18:19,519 أهلاً بك أيها المشاهد في برنامج "طالبي الحقيقة". 240 00:18:20,517 --> 00:18:25,227 تنضم إلي هنا في مكان أعرفه باسم "ركن (كونيلي)". 241 00:18:25,313 --> 00:18:27,903 - أرجوك. - لحل لغز 242 00:18:27,982 --> 00:18:30,282 - تطرحه هذه الكرة. - كلام فارغ. 243 00:18:30,443 --> 00:18:32,903 انضموا إلي إن كنتم تجرؤون. 244 00:18:33,905 --> 00:18:35,485 "شوشانك". 245 00:18:36,491 --> 00:18:39,121 لنكن صديقين؟ "عجباً، عجباً، عجباً" 246 00:18:40,119 --> 00:18:41,659 وفي الختام، 247 00:18:41,830 --> 00:18:46,500 ولنفعل ما فعله "آرني"، سأستعمل بعضاً من قطرات العين. 248 00:18:46,668 --> 00:18:49,588 نضع كمية كافية منها على العين. 249 00:18:49,754 --> 00:18:51,214 "دروس المبيد: 2" 250 00:18:51,381 --> 00:18:54,511 أترون هذا اللون؟ تقطرون الصباغ على العين. 251 00:18:54,676 --> 00:18:57,546 بهذا الشكل. 252 00:18:58,555 --> 00:19:01,805 انظروا، برفق وروية. 253 00:19:01,975 --> 00:19:05,435 أحد الأسباب التي تدفعني إلى قضاء الوقت في التجميل 254 00:19:05,603 --> 00:19:08,233 هو أنني أنظر إلى المرآة، 255 00:19:08,398 --> 00:19:11,278 والأمر أشبه بحوار تجريه مع نفسك. 256 00:19:11,442 --> 00:19:16,782 بطريقة ما، أنا أتواصل اجتماعياً مع نفسي. 257 00:19:16,948 --> 00:19:18,028 انتهيت. 258 00:19:18,199 --> 00:19:19,909 - أفهم ما تعنيه. - برفق وروية. 259 00:19:19,993 --> 00:19:22,203 - أكلم نفسي أحياناً. - بهذا الشكل. 260 00:19:22,370 --> 00:19:24,830 شيء جميل. بهذا الشكل. 261 00:19:24,998 --> 00:19:26,418 انتهيت. 262 00:19:29,878 --> 00:19:32,548 - احترس. - سأعود في الأسبوع المقبل. 263 00:19:32,714 --> 00:19:33,634 إلى اللقاء. 264 00:19:44,893 --> 00:19:46,643 لمَ دخلت الغرفة 2؟ 265 00:19:46,811 --> 00:19:49,441 انفتح الباب وحسبتني سمعت صوتاً. 266 00:19:49,606 --> 00:19:50,686 ماذا سمعت؟ 267 00:19:58,281 --> 00:19:59,201 أجل. 268 00:19:59,365 --> 00:20:01,025 "صياد (لنكولنشر)". 269 00:20:02,035 --> 00:20:06,205 عندما كنت في الغرفة، هل سمعت الأرقام 1، 5، 9، 7 270 00:20:06,372 --> 00:20:08,632 - عبر الجهاز اللا سلكي؟ - ماذا تعني؟ 271 00:20:09,626 --> 00:20:11,626 حان وقت المطياف الهيولي. 272 00:20:14,589 --> 00:20:16,629 لا أريد العودة إلى هناك. 273 00:20:16,799 --> 00:20:20,259 هناك مشكلة ما، ويجب أن نكتشفها. 274 00:20:20,428 --> 00:20:22,678 - لماذا؟ - إننا "طالبو الحقيقة". 275 00:20:22,847 --> 00:20:24,427 لا، أنت "طالب الحقيقة". 276 00:20:24,599 --> 00:20:25,889 أنا "إيلتون جون". 277 00:20:45,828 --> 00:20:48,498 حسناً، أنت تلهث بشدة. 278 00:20:48,665 --> 00:20:52,245 اهدأ، تنفس في هذا الكيس. تنفس فحسب. 279 00:20:52,418 --> 00:20:54,958 بروية، قد يحوي بعض المقرمشات. 280 00:20:55,964 --> 00:20:57,474 امضغ فحسب. 281 00:20:57,632 --> 00:20:59,092 امضغها. 282 00:20:59,258 --> 00:21:00,088 أجل. 283 00:21:01,886 --> 00:21:06,096 - مذاقها شهي في الواقع. - كوكتيل القريدس، نكهتي المفضلة. 284 00:21:08,810 --> 00:21:13,020 هذا الجهاز اللعين، سأذهب إلى العربة وأضع مصابيح جديدة فيه. 285 00:21:13,189 --> 00:21:14,979 - لا. - ستكون بخير. 286 00:21:25,118 --> 00:21:27,288 أتذكر هذه الغرفة. 287 00:21:28,287 --> 00:21:31,497 كنت أدخلها وأقرأ كتابي المفضل 288 00:21:31,666 --> 00:21:33,326 لساعات وساعات. 289 00:21:34,335 --> 00:21:38,005 أتساءل إن ما زال الكتاب هنا. 290 00:21:40,925 --> 00:21:42,635 أجل، ها هو. 291 00:22:02,321 --> 00:22:03,161 "غاس". 292 00:22:03,698 --> 00:22:04,528 هذا أفضل. 293 00:22:06,784 --> 00:22:08,704 ماذا فعلت؟ 294 00:22:08,870 --> 00:22:10,870 لقد فتحه العجوز. 295 00:22:11,873 --> 00:22:12,713 أي عجوز؟ 296 00:22:13,416 --> 00:22:14,246 "بايرون". 297 00:22:18,296 --> 00:22:20,296 اكتشفنا لغز الباب السري. 298 00:22:20,381 --> 00:22:22,761 - هل سنذهب الآن؟ - أحضر الكاميرا، جاهز؟ 299 00:22:24,052 --> 00:22:24,892 لنبدأ. 300 00:22:29,307 --> 00:22:32,227 مرحباً أيتها الأشباح. 301 00:22:38,441 --> 00:22:41,031 - هل أنت بخير؟ - أجل. 302 00:22:42,361 --> 00:22:44,321 أراهنك على أن ما سنجده هنا، 303 00:22:44,447 --> 00:22:47,117 يسبب الاضطرابات في الغرفة 2. 304 00:22:47,283 --> 00:22:50,503 - ما هذا المكان؟ - لا أعرف، لنستكشفه. 305 00:22:50,578 --> 00:22:52,538 - هل تُصوِّر؟ - أجل. 306 00:22:54,749 --> 00:22:55,579 تباً. 307 00:22:57,502 --> 00:22:58,342 يا للهول. 308 00:22:58,795 --> 00:23:00,795 هي هنا منذ الحرب العالمية الثانية. 309 00:23:00,963 --> 00:23:03,223 حسناً، لنعد أدراجنا ونتصل بالشرطة. 310 00:23:03,341 --> 00:23:04,181 لماذا؟ 311 00:23:04,300 --> 00:23:05,840 وجدنا جثة للتو. 312 00:23:06,010 --> 00:23:09,350 ليست جثة، لا لحم عليها، إنه هيكل عظمي. يا للمسكين. 313 00:23:12,892 --> 00:23:14,392 هل سمعت؟ 314 00:23:15,478 --> 00:23:17,478 الصوت صادر من هناك. 315 00:23:21,859 --> 00:23:25,069 هذا باب عسكري، القوات البحرية، أربعينيات القرن العشرين. 316 00:23:25,196 --> 00:23:28,156 لا تقل لي إنك عملت آمر غواصة خلال إحدى إجازاتك. 317 00:23:28,324 --> 00:23:30,334 كنت عامل تنظيفات في المتحف الحربي. 318 00:23:50,847 --> 00:23:53,097 لمَ هذه المصابيح مضاءة؟ 319 00:23:54,851 --> 00:23:58,061 - ابتعد أيها النازي الحقير. - من قال ذلك؟ 320 00:23:58,229 --> 00:24:00,229 هل اعتقدت أنك تستطيع التسلل عليّ؟ 321 00:24:00,398 --> 00:24:03,228 1، 5، 9، 7. 322 00:24:03,401 --> 00:24:04,991 - 1، 5... - إنها الآلة. 323 00:24:05,153 --> 00:24:07,243 - 9، 7. - هذا صوت رجل وليس آلة. 324 00:24:07,405 --> 00:24:08,865 وقعت في شركي يا "فريتز". 325 00:24:09,031 --> 00:24:11,371 ما عليّ سوى تشغيل آلية التدمير الذاتي 326 00:24:11,534 --> 00:24:14,164 وستحترقان أيها النازيان الحقيران. 327 00:24:14,328 --> 00:24:15,498 لسنا ألمانيين. 328 00:24:16,497 --> 00:24:17,577 ولا حقيرين. 329 00:24:17,748 --> 00:24:19,208 برهنا ذلك. 330 00:24:19,375 --> 00:24:22,205 اسمي "غاس روبرتس" وعمري 47 عاماً. 331 00:24:22,336 --> 00:24:26,756 وأنا مهندس ميداني من "ساسيكس". وهذا زميلي، السيد "إيلتون جون". 332 00:24:26,841 --> 00:24:27,841 ومن أين أنت؟ 333 00:24:28,009 --> 00:24:30,219 "ليسترشير". 334 00:24:36,767 --> 00:24:40,057 1، 5، 9، 7؟ 335 00:24:40,813 --> 00:24:42,693 غارة جوية. هذا ليس تدريباً. 336 00:24:43,691 --> 00:24:45,481 هذه محطة أرقام. 337 00:24:45,651 --> 00:24:48,151 أستمع إلى هذه الآلة منذ 20 عاماً. 338 00:24:48,321 --> 00:24:51,621 يجب أن أعطل الاتصالات الألمانية وأعترض الغارات الجوية. 339 00:24:51,866 --> 00:24:55,946 اسمع، قرأت كتاباً لرجل يدعى الدكتور "بيتر توينبي" 340 00:24:56,078 --> 00:25:00,248 ووضع نظرية أن الروح البشرية يمكن أن تنتقل 341 00:25:00,416 --> 00:25:02,586 إلى أشياء وأماكن وأشخاص وأجسام أخرى. 342 00:25:02,752 --> 00:25:05,762 هذا ما ننظر إليه هنا. 343 00:25:07,423 --> 00:25:09,263 هلّا تطلعني على اسمك؟ 344 00:25:11,093 --> 00:25:12,803 "آتكنز"، "آلفرد". 345 00:25:13,804 --> 00:25:15,014 جندي، حارس المقر. 346 00:25:16,390 --> 00:25:17,810 وهذا كل ما سأقوله. 347 00:25:18,267 --> 00:25:20,477 أخبرني، كيف دخلت الآلة يا "آلفي"؟ 348 00:25:20,603 --> 00:25:22,653 كنت في برج الساعة. 349 00:25:23,773 --> 00:25:27,783 كانت هناك عاصفة وغارة ألمانية وبرق. 350 00:25:31,656 --> 00:25:33,816 برق ساخن جداً و... 351 00:25:34,825 --> 00:25:35,655 وساطع. 352 00:25:36,410 --> 00:25:40,830 الطاقة من البرق نقلت روحه 353 00:25:41,624 --> 00:25:43,504 إلى داخل هذه الآلة. 354 00:25:44,669 --> 00:25:45,919 كان "توينبي" محقاً. 355 00:25:46,087 --> 00:25:48,047 يجب أن أعترض اتصالاتهم. 356 00:25:48,214 --> 00:25:51,264 لا يعطل إشارات الراديو القديمة فحسب، 357 00:25:51,425 --> 00:25:54,255 بل يعطل كل شيء "الواي فاي" و"6 ج"... 358 00:25:54,428 --> 00:25:57,638 هذا هو مصدر المشكلة في الإشارات. 359 00:25:57,807 --> 00:26:00,937 إن استطعنا أن نقنعه بالمضي قدماً، 360 00:26:01,102 --> 00:26:04,442 أعتقد... أعتقد أنها ستساعدنا. 361 00:26:04,605 --> 00:26:06,475 كيف يمكننا أن نفعل ذلك؟ 362 00:26:06,649 --> 00:26:09,319 يجب أن نبرهن بأن الحرب العالمية الثانية انتهت. 363 00:26:13,197 --> 00:26:15,947 الجندي "آتكنز"، هل ترانا؟ 364 00:26:16,117 --> 00:26:17,617 أراكما بالطبع. 365 00:26:18,619 --> 00:26:21,579 انظر إلى التاريخ على كيس المقرمشات هذا. 366 00:26:23,374 --> 00:26:25,584 كوكتيل القريدس؟ 367 00:26:25,751 --> 00:26:27,421 ما هذا المستقبل؟ 368 00:26:27,712 --> 00:26:30,132 إنها أشهى بكثير مما تبدو عليه، صدقني. 369 00:26:30,214 --> 00:26:33,304 لنواجه الحقيقة، لن تجد كيساً زهرياً من المقرمشات 370 00:26:33,384 --> 00:26:35,264 في ظل دكتاتورية فاشية. 371 00:26:36,429 --> 00:26:37,259 إذاً... 372 00:26:38,264 --> 00:26:39,684 انظر إلي. 373 00:26:39,849 --> 00:26:42,559 هل تعتقد حقاً أنني نازي؟ 374 00:26:43,728 --> 00:26:45,398 هل انتصرنا إذاً؟ 375 00:26:45,563 --> 00:26:47,023 هل هزمنا الفاشيين؟ 376 00:26:48,816 --> 00:26:49,776 بقي قليل منهم. 377 00:26:49,859 --> 00:26:53,529 هناك مجلة غريبة تدعى "الصفحات البيضاء"، إنها عنصرية... 378 00:26:55,448 --> 00:26:57,238 لقد انتصرنا. 379 00:26:57,408 --> 00:27:01,118 خسر "هتلر"، انتحر في ملجئه الحصين، ذلك الجبان. 380 00:27:01,287 --> 00:27:03,287 ليس مثلك يا بني. 381 00:27:03,456 --> 00:27:08,626 لقد قمت بواجبك، وهذا ما يجعلك برأيي بطلاً حقيقياً. 382 00:27:08,794 --> 00:27:09,634 حقاً؟ 383 00:27:11,339 --> 00:27:14,179 لأنني خشيت أنني خذلت الأستاذ "باركلي". 384 00:27:14,342 --> 00:27:18,472 مهمن كان ذلك الأستاذ، أنت مصدر فخر له. 385 00:27:18,637 --> 00:27:21,057 أنت مصدر فخر لنا جميعاً. 386 00:27:22,558 --> 00:27:25,018 ربما آن الأوان لتعود إلى ديارك. 387 00:27:30,024 --> 00:27:32,574 هناك باب، في الواقع. 388 00:27:35,571 --> 00:27:37,111 لم يكن هنا من قبل. 389 00:27:38,074 --> 00:27:40,124 ربما ينبغي أن تعبره. 390 00:27:41,118 --> 00:27:42,368 أطلب الإذن بالانصراف؟ 391 00:27:44,955 --> 00:27:50,285 الجندي "آتكنز"، لديك الإذن بكل تأكيد. 392 00:28:03,849 --> 00:28:04,679 "آلفي"؟ 393 00:28:05,393 --> 00:28:06,603 لقد رحل. 394 00:28:08,229 --> 00:28:10,729 يبدو أن الإشارة عادت. 395 00:28:10,898 --> 00:28:12,688 اتصال من "هيلين". 396 00:28:12,858 --> 00:28:13,938 ماذا تريد؟ 397 00:28:14,944 --> 00:28:16,704 تريد خضاضة. 398 00:28:27,915 --> 00:28:30,375 "غاس"، أيها الجميل. 399 00:28:33,087 --> 00:28:36,627 حسناً، لا أظنكم ستواجهون أية مشكلة مع "الواي فاي". 400 00:28:36,799 --> 00:28:39,589 لقد فحصته، تسحبون مئة ميغابايت في الثانية، 401 00:28:39,802 --> 00:28:41,802 ويتوافق ذلك في كل أنحاء الفندق. 402 00:28:42,596 --> 00:28:44,516 هذا مدهش، شكراً جزيلاً. 403 00:28:44,598 --> 00:28:47,388 كما زالت كل المشاكل التي واجهتموها في الغرفة 2. 404 00:28:47,518 --> 00:28:50,518 ربما نحولها أخيراً إلى مكان مخيف. 405 00:28:50,688 --> 00:28:52,898 هلّا تودعان "بايرون" نيابة عني؟ 406 00:28:53,065 --> 00:28:54,105 من هو "بايرون"؟ 407 00:28:55,109 --> 00:28:56,189 مدير الفندق. 408 00:29:06,328 --> 00:29:08,578 أنت تعني السيد "باركلي". 409 00:29:08,914 --> 00:29:11,464 إنه هنا منذ أن اشترينا الفندق. 410 00:29:11,542 --> 00:29:15,252 - أصيب بفقدان الذاكرة أثناء الحرب. - الحرب العالمية الثانية. 411 00:29:15,880 --> 00:29:17,340 هو ليس شبحاً إذاً؟ 412 00:29:17,423 --> 00:29:20,263 ليس شبحاً بالطبع. لا وجود للأشباح. 413 00:29:20,426 --> 00:29:21,506 للحقيقة... 414 00:29:22,511 --> 00:29:24,851 - إلى اللقاء. - بالتوفيق. 415 00:29:26,599 --> 00:29:29,519 - سأعود بعد لحظات. - إلى أين يذهب؟ 416 00:29:34,482 --> 00:29:35,322 أنت. 417 00:29:35,566 --> 00:29:38,186 سؤال، بكم تبيعني هذه الخضاضة؟ 418 00:29:40,946 --> 00:29:42,106 خذها يا صديقي. 419 00:29:42,281 --> 00:29:44,621 أجل. شكراً يا أستاذ. 420 00:29:44,783 --> 00:29:46,163 أراك لاحقاً. 421 00:29:47,953 --> 00:29:48,793 أستاذ. 422 00:30:09,099 --> 00:30:12,519 - هل أنت بخير؟ - أجل. 423 00:30:13,521 --> 00:30:16,571 استمعت إلى صوت "آلفي" يومياً على مدى 20 عاماً 424 00:30:16,649 --> 00:30:17,859 من محطة الأرقام تلك. 425 00:30:20,110 --> 00:30:22,110 أظنني سأفتقده. 426 00:30:25,241 --> 00:30:27,741 لا تطفؤه. اترك الراديو. 427 00:30:27,868 --> 00:30:28,698 تحسبأً. 428 00:30:31,830 --> 00:30:34,040 لمَ لا توصلني إلى المنزل؟ 429 00:30:34,208 --> 00:30:38,088 - أرتاح باكراً وأغتسل في المغطس. - أجل، يمكنك أن تفعل ذلك. 430 00:30:38,254 --> 00:30:40,214 أو تعود معي إلى منزلي. 431 00:30:40,381 --> 00:30:42,931 ونُرمِّز أشرطة الفيديو لأربع ساعات للقناة. 432 00:30:44,176 --> 00:30:45,006 أجل. 433 00:30:55,145 --> 00:30:56,805 قلت لي إنك من "نورفولك". 434 00:30:56,981 --> 00:30:59,191 لكنك قلت للآلة إنك من "ليسترشير". 435 00:30:59,358 --> 00:31:00,188 ارتبكت. 436 00:31:01,110 --> 00:31:05,950 اعذرني لكن كيف يُعقَل أن ترتبك بشأن مسقط رأسك؟ 437 00:31:07,783 --> 00:31:10,083 اسمع، لا أريد الكلام عن الأمر. 438 00:31:10,160 --> 00:31:12,580 أريد أن أكون شخصاً عادياً مع وظيفة عادية 439 00:31:12,663 --> 00:31:14,873 ولا أريد التعامل مع أية أشباح ثانيةً. 440 00:31:14,957 --> 00:31:17,207 ساعداني. يجب أن تساعداني. 441 00:31:17,418 --> 00:31:19,338 أعتقد أن أشباحاً تطاردني.