1
00:00:26,736 --> 00:00:29,196
أستاذ "باركلي"، كرّر لي ما قلته.
2
00:00:29,321 --> 00:00:33,121
يمسح جندي الأجواء فوق الأرض
وينذرنا بشأن الغارات الجوية،
3
00:00:33,284 --> 00:00:36,624
نطلق "الأوبكسترون" ونشوّش على اتصالاتهم.
4
00:00:36,787 --> 00:00:39,917
- سنربك الألمان تماماً.
- ألن يؤثر ذلك على إرسالاتنا؟
5
00:00:40,082 --> 00:00:42,792
ستحجب الترددات المستهدفة فقط.
6
00:00:42,960 --> 00:00:46,340
سيفعل "هتلر" المستحيل
للحصول على هذا الجهاز.
7
00:00:49,091 --> 00:00:51,221
"(ميلينغ)"
8
00:01:01,353 --> 00:01:02,693
يا إلهي.
9
00:01:06,609 --> 00:01:09,069
هيا يا أستاذ "باركلي"، ارفع السماعة.
10
00:01:13,908 --> 00:01:15,698
1، 5، 9، 7.
11
00:01:15,785 --> 00:01:17,785
1، 5، 9، 7؟
12
00:01:17,870 --> 00:01:19,910
- أهذا تدريب؟
- لا. هذا هجوم حقيقي.
13
00:01:19,997 --> 00:01:21,957
هذا حقيقي...
14
00:01:29,048 --> 00:01:30,928
هل يُفترض أن تفعل ذلك؟
15
00:01:32,384 --> 00:01:34,804
الجندي "آتكنز"؟ الجندي "آتكنز"؟
16
00:01:34,970 --> 00:01:37,010
"آلفي"، هل تسمعني؟
17
00:01:38,015 --> 00:01:40,935
هل تسمعني؟ هل تسمعني أيها الجندي "آتكنز"؟
18
00:01:43,646 --> 00:01:46,686
- لنغادر المكان.
- 1، 5، 9، 7.
19
00:01:46,857 --> 00:01:49,607
- 1، 5، 9، 7.
- "آلفي"؟
20
00:01:49,777 --> 00:01:52,527
- أستاذ.
- 1، 5، 9، 7.
21
00:02:05,835 --> 00:02:08,705
1، 5، 9، 7.
22
00:02:42,955 --> 00:02:45,955
- لست مستعداً لهذا.
- ليتك اكتفيت بالخبز المحمص.
23
00:02:46,166 --> 00:02:48,416
أتكلم عن السيدة "كونيلي" وليس الفطور.
24
00:02:48,586 --> 00:02:51,876
"إيلتون" أعمل محققاً
في الظواهر الخارقة منذ 20 عاماً
25
00:02:52,047 --> 00:02:54,217
ولم أرَ شيئاً مثل ما رأيناه البارحة.
26
00:02:55,050 --> 00:02:57,140
روح الكلب، الرقم 5.
27
00:02:57,386 --> 00:02:59,136
قد أكتب لـ"الصفحة البيضاء".
28
00:02:59,597 --> 00:03:00,757
أية "صفحات بيضاء"؟
29
00:03:00,848 --> 00:03:03,018
"الصفحات البيضاء" هي مجلة النازيين الجدد.
30
00:03:03,309 --> 00:03:06,099
"الصفحة البيضاء"
مجلة خاصة بالظواهر الخارقة.
31
00:03:06,270 --> 00:03:09,190
شيئان مختلفان تماماً يستحيل الجمع بينهما.
32
00:03:09,356 --> 00:03:11,686
ما عدا الكلام عن رؤية شبح
33
00:03:11,859 --> 00:03:15,699
ماريشال الرايخ "هيرمان غورينغ"
على "تلة تولس".
34
00:03:15,821 --> 00:03:18,411
أثاروا ضجة في عالم الظواهر الخارقة.
35
00:03:24,955 --> 00:03:25,785
"صفحة بيضاء"
36
00:03:25,915 --> 00:03:29,245
- جاهز ليومك الثاني؟
- لست جاهزاً ليومي الأول.
37
00:03:38,510 --> 00:03:40,470
ها نحن أولاء.
38
00:03:44,600 --> 00:03:46,390
- مقرمشات؟
- أية نكهة؟
39
00:03:46,518 --> 00:03:48,018
- كوكتيل القريدس.
- لا.
40
00:03:48,187 --> 00:03:49,767
كما تشاء.
41
00:03:52,650 --> 00:03:53,820
"مقهى
صيدلية"
42
00:03:53,984 --> 00:03:56,244
- هلّا يختلف يومنا عن البارحة؟
- اطمئن.
43
00:03:56,403 --> 00:03:58,703
لن يكون كل مكان نقصده مسكوناً.
44
00:03:58,864 --> 00:04:00,324
عفواً، هل قلت "مسكوناً"؟
45
00:04:00,491 --> 00:04:01,371
أجل.
46
00:04:01,533 --> 00:04:05,753
الفندق البريطاني المسكون
فئة ثلاثة نجوم، "بورتلاند بيكون".
47
00:04:05,829 --> 00:04:08,289
أظنه سيثير فضولك يا "غاس".
48
00:04:08,374 --> 00:04:12,674
إنه مجرد جاذب رخيص للسياح.
صدقني فقد عاينته.
49
00:04:12,795 --> 00:04:16,215
دقيق كالعادة.
لهذا أنت عامل التركيب رقم 1، "غاس".
50
00:04:16,382 --> 00:04:17,842
مذنب تماماً.
51
00:04:19,385 --> 00:04:24,465
وأنت يا سيد... أنت الرقم 28.
52
00:04:26,558 --> 00:04:28,228
لا بأس.
53
00:04:28,394 --> 00:04:31,484
سأرد على الاتصال
لأنني أدرب مساعداً جديداً.
54
00:04:31,647 --> 00:04:34,187
خذ إجازة اليوم، "دايف". أنت تعمل دوماً.
55
00:04:34,525 --> 00:04:36,275
اخرجا من هنا.
56
00:04:40,489 --> 00:04:42,069
شركة "سمايل". "دايف" يتكلم.
57
00:04:42,199 --> 00:04:43,579
- نعم؟
- نعم؟
58
00:04:44,910 --> 00:04:47,000
نعم؟ "بيورن"، هذا...
59
00:04:47,162 --> 00:04:48,292
"بيورن"؟
60
00:04:48,455 --> 00:04:49,865
- أنا قادم.
- "بيورن".
61
00:04:56,296 --> 00:04:59,006
لا يمكن أن تكون هذه المزبلة
فندقاً بثلاثة نجوم.
62
00:04:59,174 --> 00:05:01,434
هذا منزلي.
63
00:05:04,555 --> 00:05:06,175
إنه جميل.
64
00:05:14,314 --> 00:05:17,444
- يبدو أجمل عندما تقترب منه.
- سأريك شيئاً.
65
00:05:17,609 --> 00:05:19,649
- أيمكنني السير على العشب؟
- لا.
66
00:05:43,677 --> 00:05:44,797
"إيلتون".
67
00:05:45,804 --> 00:05:47,104
انظر إلى هذه.
68
00:05:48,098 --> 00:05:49,058
"صفحة بيضاء".
69
00:05:50,059 --> 00:05:51,889
اقرأ هذا المقال.
70
00:05:56,565 --> 00:05:59,565
""بورتلاند بيكون" هو مزبلة مرعبة.
71
00:05:59,777 --> 00:06:02,397
لا أشباح فيه لكنه يعج بالبق.
72
00:06:02,571 --> 00:06:04,571
"مع غول واحد" فيه غول.
73
00:06:04,740 --> 00:06:07,240
لا، يستعملون نظام الغيلان الخمسة للتصنيف.
74
00:06:07,409 --> 00:06:10,579
لن تكون تجربة مشابهة لـ"ركن (كونيلي)".
75
00:06:12,498 --> 00:06:14,628
- من هذا؟
- إنه "إيلتون جون".
76
00:06:15,626 --> 00:06:19,336
- لست ظريفاً.
- لا، إنه شريكي الجديد.
77
00:06:20,672 --> 00:06:22,842
هل ستخرج مجدداً؟
78
00:06:23,008 --> 00:06:26,008
أجل، لدي عمل أقوم به.
79
00:06:26,178 --> 00:06:28,928
أثناء غيابي، هلّا تبتعد عن مكتبي؟
80
00:06:29,098 --> 00:06:31,888
هذا ليس مكتباً، إنها غرفة الطعام اللعينة.
81
00:06:32,059 --> 00:06:33,729
أنا لا أدخلها مطلقاً.
82
00:06:33,894 --> 00:06:36,904
هذا ما تقوله لكنني ألاحظ
أن الأشياء تُزاح أحياناً.
83
00:06:37,064 --> 00:06:38,774
ربما يزيحها شبح.
84
00:06:40,609 --> 00:06:42,239
"صلة وصل للعالم"
85
00:06:46,156 --> 00:06:46,986
"(سمايل)"
86
00:07:17,938 --> 00:07:19,438
يبدو والدك لطيفاً.
87
00:07:19,606 --> 00:07:21,976
ليس لطيفاً بل إنه فظيع.
88
00:07:22,151 --> 00:07:24,111
أنا جاد.
89
00:07:25,404 --> 00:07:26,664
ادخل العربة.
90
00:07:48,468 --> 00:07:52,808
1، 5، 9، 7.
91
00:07:52,931 --> 00:07:55,351
قل لي، من أين أنت؟
92
00:07:56,977 --> 00:07:58,307
"نورفولك". لمَ تسأل؟
93
00:07:58,395 --> 00:07:59,435
"نورفولك".
94
00:07:59,521 --> 00:08:03,191
آمل ألّا تمانع لكنني تحققت عنك
بواسطة "الإنترنت" مساء البارحة.
95
00:08:03,275 --> 00:08:06,445
قليلون يحملون اسم "إيلتون جون"
بل هناك واحد غيرك فقط.
96
00:08:06,612 --> 00:08:08,242
وليس من "نورفولك".
97
00:08:08,363 --> 00:08:10,243
لست على موقع التواصل الاجتماعي.
98
00:08:10,324 --> 00:08:12,204
لست في أي مكان حتى.
99
00:08:12,367 --> 00:08:13,787
لا.
100
00:08:15,245 --> 00:08:17,205
من هي المرأة في الصورة؟
101
00:08:17,372 --> 00:08:20,422
إنها زوجتي. "إميلي".
102
00:08:20,584 --> 00:08:23,054
تبدو لطيفة، أود أن ألتقيها.
103
00:08:23,212 --> 00:08:24,552
لقد توفيت.
104
00:08:25,547 --> 00:08:27,927
- آسف يا صديقي.
- لا عليك.
105
00:08:28,091 --> 00:08:29,381
أنا آسف.
106
00:08:31,386 --> 00:08:32,636
كيف تُوفيت؟
107
00:08:33,639 --> 00:08:35,139
الأمر معقد.
108
00:08:35,307 --> 00:08:38,807
1، 5، 9، 7.
109
00:08:38,977 --> 00:08:40,897
"هيلي"، ما بالك؟
110
00:08:41,063 --> 00:08:44,983
الزي المخصص للمؤتمر.
سيقام الأسبوع المقبل ولم يجهز بعد.
111
00:08:45,150 --> 00:08:48,490
- إلامَ تحتاجين يا "هيلي"؟
- خضاضة.
112
00:08:48,654 --> 00:08:51,704
- هل سددت المرحاض مجدداً؟
- إنها للزي.
113
00:08:51,865 --> 00:08:55,485
كفى يا "هيلين"، اذهبي إلى المتجر.
إنه قريب منك.
114
00:08:55,661 --> 00:08:58,291
أرسل المصابة برهاب الخلاء
إلى طريق عام مزدحم.
115
00:08:58,455 --> 00:09:00,165
وسأظهر على نشرة الأخبار.
116
00:09:00,332 --> 00:09:02,002
حسناً، سأحضرها لك.
117
00:09:02,167 --> 00:09:03,457
حسناً، حسناً.
118
00:09:03,627 --> 00:09:05,457
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.
119
00:09:08,131 --> 00:09:11,091
- أهذه زوجتك؟
- لا، إنها شقيقتي.
120
00:09:11,260 --> 00:09:14,010
- أهي بخير؟
- إنها تقلق كثيراً.
121
00:09:14,179 --> 00:09:15,759
هشة بعض الشيء.
122
00:09:15,931 --> 00:09:17,431
وغاضبة.
123
00:09:17,599 --> 00:09:20,099
- لم تكن دائماً على هذه الحالة.
- ماذا جرى؟
124
00:09:21,603 --> 00:09:23,443
الأمر معقد.
125
00:09:26,191 --> 00:09:27,901
"بورتلاند بيكون".
126
00:09:28,026 --> 00:09:30,526
مركز أبحاث وتطوير تابع لوزارة الدفاع
127
00:09:30,696 --> 00:09:32,276
في الحرب العالمية الثانية.
128
00:09:32,406 --> 00:09:33,236
"(بورتلاند)"
129
00:09:33,323 --> 00:09:35,913
استعراض شاطئي لهواة الرعب الحمقى.
130
00:09:35,993 --> 00:09:37,833
أمتأكد من أنه ليس مسكوناً؟
131
00:09:37,995 --> 00:09:41,575
ستكون ساذجاً إن انخدعت بهذا المكان.
132
00:10:00,642 --> 00:10:01,482
مرحباً؟
133
00:10:05,939 --> 00:10:07,519
هل تبحث عن أشباح؟
134
00:10:07,691 --> 00:10:09,741
أبحث عن إشارة "واي فاي".
135
00:10:30,839 --> 00:10:32,009
مرحباً، أهلاً بكما.
136
00:10:32,090 --> 00:10:34,260
أنا "جاك"، مالك "بورتلاند بيكون"،
137
00:10:34,343 --> 00:10:37,013
الفندق المرعب الوحيد
على "ساحل (دورسيت) الجوراسي".
138
00:10:37,137 --> 00:10:39,717
ما رأيكما بحيلة "العين في اللوحة" القديمة؟
139
00:10:39,806 --> 00:10:40,636
إنها جديدة.
140
00:10:40,766 --> 00:10:42,556
حيلة ممتازة ومسلية جداً.
141
00:10:42,726 --> 00:10:44,346
- حسناً، رائع.
- شيء جميل.
142
00:10:44,436 --> 00:10:49,476
مرحباً، أنا "غاس روبرتس"،
أنا من شركة "سمايل".
143
00:10:50,734 --> 00:10:52,784
أتينا لنصلح تردداتك الواسعة.
144
00:10:52,944 --> 00:10:55,664
- نود أن نعاين الموجّه.
- ها هو.
145
00:10:56,656 --> 00:10:58,986
هذا "أس أم آر 430".
146
00:10:59,159 --> 00:11:01,999
يمكنك نظرياً أن ترسل إشارة
عبر لوح رصاصي سميك.
147
00:11:02,162 --> 00:11:05,332
لهذا أحضرناه، لكن لا إشارات تصل إلينا.
148
00:11:05,499 --> 00:11:07,829
عانى المالكون السابقون المشكلة ذاتها.
149
00:11:08,001 --> 00:11:09,341
لا فائدة للهاتف النقال.
150
00:11:09,419 --> 00:11:11,089
لنحاول معرفة السبب.
151
00:11:11,296 --> 00:11:13,756
حسناً، سأرافقكما في جولة في المكان.
152
00:11:14,758 --> 00:11:17,258
- لا داعي لذلك.
- اتبعاني.
153
00:11:43,120 --> 00:11:44,370
"ما وراء الماورائية"
154
00:11:48,625 --> 00:11:51,335
"لا يمكن للأحباء الموتى أن يقطعوا الرابط
155
00:11:51,503 --> 00:11:54,173
بين عالم الأحياء وعالم الأموات."
156
00:12:13,316 --> 00:12:16,776
"لا، لا تدخل مكتبي."
157
00:12:18,196 --> 00:12:20,276
ما هذا الكلام الفارغ؟
158
00:12:26,997 --> 00:12:28,787
هذا منزلي أيضاً.
159
00:12:31,626 --> 00:12:33,916
أجل.
160
00:12:46,516 --> 00:12:50,596
إذاً، هذه قاعة "أميتيفل".
161
00:12:50,770 --> 00:12:53,980
لا طعام هنا والذباب يحب المكان.
162
00:12:54,149 --> 00:12:55,279
ما هذه؟
163
00:12:55,442 --> 00:12:56,942
أجل، الغرفة 2.
164
00:12:57,110 --> 00:13:00,320
لا نضع أية نزلاء فيها فهذا خطير جداً.
165
00:13:00,489 --> 00:13:02,619
الأمر يتعلق بالتوصيلات السلكية.
166
00:13:02,782 --> 00:13:06,872
البرودة قارسة فيها دائماً.
ستُصدَم إن لمست شيئاً.
167
00:13:07,037 --> 00:13:09,407
فضلاً عن الخبطات والضجيج.
168
00:13:10,415 --> 00:13:12,125
أليست مسكونة حقاً؟
169
00:13:13,126 --> 00:13:14,536
سيكون مثيراً للسخرية.
170
00:13:14,711 --> 00:13:18,421
الغرفة الوحيدة المسكونة في الفندق
ولا يمكن للنزلاء البقاء فيها.
171
00:13:18,590 --> 00:13:20,220
تفضلا.
172
00:13:26,431 --> 00:13:30,981
"ممنوع الدخول"
173
00:13:32,229 --> 00:13:34,309
الغرفة 237.
174
00:13:34,481 --> 00:13:36,531
إنها غرفة مُشترَكة.
175
00:13:37,526 --> 00:13:39,776
هذا جناح "كابوس في شارع (إيلم)".
176
00:13:39,945 --> 00:13:43,365
ولدينا هنا غرفة "المعتوه".
177
00:13:48,036 --> 00:13:49,616
قرأت عن هذا المكان.
178
00:13:50,622 --> 00:13:53,672
لا إشارة هنا على الإطلاق.
179
00:13:53,833 --> 00:13:57,173
- تأكد يا سيدي، سأحل هذا اللغز.
- رائع.
180
00:13:57,337 --> 00:13:58,167
فنجان شاي؟
181
00:13:58,255 --> 00:13:59,375
- أجل.
- من فضلك.
182
00:13:59,548 --> 00:14:01,298
أعدي لهما الشاي يا عزيزتي.
183
00:14:02,384 --> 00:14:03,764
عزيزتي؟
184
00:14:04,761 --> 00:14:08,601
- عفواً، هذه زوجتي "ويندي".
- أفسدت عليّ عنصر المفاجأة.
185
00:14:08,765 --> 00:14:10,385
- جهزي الغلاية.
- جهزها أنت.
186
00:14:10,559 --> 00:14:11,889
- حسناً.
- غبي.
187
00:14:21,111 --> 00:14:23,701
أريدك أن تأخذ فاحص الإشارات هذا،
188
00:14:23,863 --> 00:14:26,913
وتعود إلى غرفة "المعتوه"،
وتستعد لإجراء الاختبار.
189
00:14:27,576 --> 00:14:29,486
- وحدي؟
- لست وحدك.
190
00:14:29,619 --> 00:14:30,869
احمل جهازاً لاسلكياً.
191
00:14:31,955 --> 00:14:34,075
لن تكون وحدك مع الجهاز اللا سلكي.
192
00:14:34,249 --> 00:14:36,999
- حسناً.
- إلى اللقاء.
193
00:14:38,128 --> 00:14:38,958
حسناً.
194
00:15:04,321 --> 00:15:05,701
"إيلتون"؟
195
00:15:06,698 --> 00:15:09,908
"غاس"؟ أهذا أنت؟ حوّل.
196
00:15:19,294 --> 00:15:21,804
هذا الباب مُوصَد.
197
00:15:24,007 --> 00:15:26,547
أجل، أبحث عن غرفة "المعتوه"؟
198
00:15:26,718 --> 00:15:29,928
تلك الغرفة هناك إلى اليمين.
199
00:15:30,639 --> 00:15:32,719
أنا "بايرون"، مدير الفندق.
200
00:15:33,141 --> 00:15:35,231
هل تمكث معنا؟
201
00:15:35,310 --> 00:15:38,190
لا، لا، أتيت فقط لأصلح "الإنترنت".
202
00:15:38,271 --> 00:15:40,441
الإشارة محجوبة لسبب ما.
203
00:15:40,607 --> 00:15:42,147
ربما يشوش عليها شيء ما.
204
00:15:43,818 --> 00:15:44,898
أي شيء؟
205
00:15:46,404 --> 00:15:48,744
لا أعرف. إلى اللقاء.
206
00:15:54,621 --> 00:15:59,381
"إيلتون"، هل تؤكد أنك في موقعك
ومستعد لإجراء الاختبار؟ حوّل.
207
00:15:59,542 --> 00:16:02,132
"(سمايل)"
208
00:16:02,295 --> 00:16:04,625
"الدب الأب" ينادي "الدب الابن"، أجب.
209
00:16:24,859 --> 00:16:26,739
"إيلتون"، أجب "الدب الأب".
210
00:16:28,113 --> 00:16:32,833
1، 5، 9، 7.
211
00:16:32,909 --> 00:16:33,829
"غاس".
212
00:16:33,910 --> 00:16:34,740
"الاستقبال"
213
00:16:34,828 --> 00:16:36,708
ماذا فعلت يا "إيلتون"؟
214
00:16:36,871 --> 00:16:39,121
"غاس"، لا أستطيع... ساعدني، "غاس".
215
00:16:39,207 --> 00:16:41,497
- كرر، أين أنت؟
- الغرفة 2.
216
00:16:41,668 --> 00:16:44,338
الغرفة 2. "غاس"، "غاس"، ساعدني.
217
00:16:44,504 --> 00:16:46,304
ابق هناك، أنا قادم.
218
00:16:53,638 --> 00:16:54,888
"إيلتون"؟
219
00:16:55,056 --> 00:16:57,176
"إيلتون"؟ "إيلتون"؟
220
00:16:57,350 --> 00:17:00,310
مهلاً، سأبحث عن ذلك المغفل
ليفتح هذا الباب.
221
00:17:00,478 --> 00:17:02,898
- هل الأمور بخير؟
- أجل، أجل.
222
00:17:03,064 --> 00:17:05,114
أفكر فيك فحسب.
223
00:17:05,275 --> 00:17:08,735
- أيمكنك أن تفتح هذا الباب؟
- لا يمكنني السماح بدخولها.
224
00:17:08,903 --> 00:17:11,323
بل يمكنك ذلك، لسنا نزيلين هنا.
225
00:17:11,489 --> 00:17:14,279
هذه ليست فعلة،
بل أمر يتعلق بالصحة والسلامة.
226
00:17:14,451 --> 00:17:19,001
في الوقت الحاضر،
أنت تحتجز مقاولاً خاصاً رهينة.
227
00:17:19,164 --> 00:17:21,424
شاهدت المضاعفات السريعة لوضع كهذا.
228
00:17:21,583 --> 00:17:23,593
افتح الباب.
229
00:17:26,254 --> 00:17:27,384
أحسنت.
230
00:17:27,547 --> 00:17:29,377
سندخل يا صديقي.
231
00:17:31,926 --> 00:17:33,796
سأهتم بالأمر الآن.
232
00:17:36,931 --> 00:17:38,311
لا أنوار هنا.
233
00:17:38,475 --> 00:17:43,095
هذا المصباح يعمل لكن المصابيح
تنفجر دائماً، لذا نزعناها.
234
00:17:45,106 --> 00:17:45,936
"إيلتون"؟
235
00:17:49,778 --> 00:17:51,238
أمتأكد من أنه هنا؟
236
00:17:51,404 --> 00:17:54,034
لأننا نبقي هذه الغرفة مُقفَلة.
237
00:18:02,999 --> 00:18:03,829
"إيلتون"؟
238
00:18:13,134 --> 00:18:14,644
ما الذي تفعله؟
239
00:18:16,429 --> 00:18:19,519
أهلاً بك أيها المشاهد
في برنامج "طالبي الحقيقة".
240
00:18:20,517 --> 00:18:25,227
تنضم إلي هنا في مكان
أعرفه باسم "ركن (كونيلي)".
241
00:18:25,313 --> 00:18:27,903
- أرجوك.
- لحل لغز
242
00:18:27,982 --> 00:18:30,282
- تطرحه هذه الكرة.
- كلام فارغ.
243
00:18:30,443 --> 00:18:32,903
انضموا إلي إن كنتم تجرؤون.
244
00:18:33,905 --> 00:18:35,485
"شوشانك".
245
00:18:36,491 --> 00:18:39,121
لنكن صديقين؟ "عجباً، عجباً، عجباً"
246
00:18:40,119 --> 00:18:41,659
وفي الختام،
247
00:18:41,830 --> 00:18:46,500
ولنفعل ما فعله "آرني"،
سأستعمل بعضاً من قطرات العين.
248
00:18:46,668 --> 00:18:49,588
نضع كمية كافية منها على العين.
249
00:18:49,754 --> 00:18:51,214
"دروس المبيد: 2"
250
00:18:51,381 --> 00:18:54,511
أترون هذا اللون؟ تقطرون الصباغ على العين.
251
00:18:54,676 --> 00:18:57,546
بهذا الشكل.
252
00:18:58,555 --> 00:19:01,805
انظروا، برفق وروية.
253
00:19:01,975 --> 00:19:05,435
أحد الأسباب التي تدفعني
إلى قضاء الوقت في التجميل
254
00:19:05,603 --> 00:19:08,233
هو أنني أنظر إلى المرآة،
255
00:19:08,398 --> 00:19:11,278
والأمر أشبه بحوار تجريه مع نفسك.
256
00:19:11,442 --> 00:19:16,782
بطريقة ما، أنا أتواصل اجتماعياً مع نفسي.
257
00:19:16,948 --> 00:19:18,028
انتهيت.
258
00:19:18,199 --> 00:19:19,909
- أفهم ما تعنيه.
- برفق وروية.
259
00:19:19,993 --> 00:19:22,203
- أكلم نفسي أحياناً.
- بهذا الشكل.
260
00:19:22,370 --> 00:19:24,830
شيء جميل. بهذا الشكل.
261
00:19:24,998 --> 00:19:26,418
انتهيت.
262
00:19:29,878 --> 00:19:32,548
- احترس.
- سأعود في الأسبوع المقبل.
263
00:19:32,714 --> 00:19:33,634
إلى اللقاء.
264
00:19:44,893 --> 00:19:46,643
لمَ دخلت الغرفة 2؟
265
00:19:46,811 --> 00:19:49,441
انفتح الباب وحسبتني سمعت صوتاً.
266
00:19:49,606 --> 00:19:50,686
ماذا سمعت؟
267
00:19:58,281 --> 00:19:59,201
أجل.
268
00:19:59,365 --> 00:20:01,025
"صياد (لنكولنشر)".
269
00:20:02,035 --> 00:20:06,205
عندما كنت في الغرفة،
هل سمعت الأرقام 1، 5، 9، 7
270
00:20:06,372 --> 00:20:08,632
- عبر الجهاز اللا سلكي؟
- ماذا تعني؟
271
00:20:09,626 --> 00:20:11,626
حان وقت المطياف الهيولي.
272
00:20:14,589 --> 00:20:16,629
لا أريد العودة إلى هناك.
273
00:20:16,799 --> 00:20:20,259
هناك مشكلة ما، ويجب أن نكتشفها.
274
00:20:20,428 --> 00:20:22,678
- لماذا؟
- إننا "طالبو الحقيقة".
275
00:20:22,847 --> 00:20:24,427
لا، أنت "طالب الحقيقة".
276
00:20:24,599 --> 00:20:25,889
أنا "إيلتون جون".
277
00:20:45,828 --> 00:20:48,498
حسناً، أنت تلهث بشدة.
278
00:20:48,665 --> 00:20:52,245
اهدأ، تنفس في هذا الكيس. تنفس فحسب.
279
00:20:52,418 --> 00:20:54,958
بروية، قد يحوي بعض المقرمشات.
280
00:20:55,964 --> 00:20:57,474
امضغ فحسب.
281
00:20:57,632 --> 00:20:59,092
امضغها.
282
00:20:59,258 --> 00:21:00,088
أجل.
283
00:21:01,886 --> 00:21:06,096
- مذاقها شهي في الواقع.
- كوكتيل القريدس، نكهتي المفضلة.
284
00:21:08,810 --> 00:21:13,020
هذا الجهاز اللعين، سأذهب إلى العربة
وأضع مصابيح جديدة فيه.
285
00:21:13,189 --> 00:21:14,979
- لا.
- ستكون بخير.
286
00:21:25,118 --> 00:21:27,288
أتذكر هذه الغرفة.
287
00:21:28,287 --> 00:21:31,497
كنت أدخلها وأقرأ كتابي المفضل
288
00:21:31,666 --> 00:21:33,326
لساعات وساعات.
289
00:21:34,335 --> 00:21:38,005
أتساءل إن ما زال الكتاب هنا.
290
00:21:40,925 --> 00:21:42,635
أجل، ها هو.
291
00:22:02,321 --> 00:22:03,161
"غاس".
292
00:22:03,698 --> 00:22:04,528
هذا أفضل.
293
00:22:06,784 --> 00:22:08,704
ماذا فعلت؟
294
00:22:08,870 --> 00:22:10,870
لقد فتحه العجوز.
295
00:22:11,873 --> 00:22:12,713
أي عجوز؟
296
00:22:13,416 --> 00:22:14,246
"بايرون".
297
00:22:18,296 --> 00:22:20,296
اكتشفنا لغز الباب السري.
298
00:22:20,381 --> 00:22:22,761
- هل سنذهب الآن؟
- أحضر الكاميرا، جاهز؟
299
00:22:24,052 --> 00:22:24,892
لنبدأ.
300
00:22:29,307 --> 00:22:32,227
مرحباً أيتها الأشباح.
301
00:22:38,441 --> 00:22:41,031
- هل أنت بخير؟
- أجل.
302
00:22:42,361 --> 00:22:44,321
أراهنك على أن ما سنجده هنا،
303
00:22:44,447 --> 00:22:47,117
يسبب الاضطرابات في الغرفة 2.
304
00:22:47,283 --> 00:22:50,503
- ما هذا المكان؟
- لا أعرف، لنستكشفه.
305
00:22:50,578 --> 00:22:52,538
- هل تُصوِّر؟
- أجل.
306
00:22:54,749 --> 00:22:55,579
تباً.
307
00:22:57,502 --> 00:22:58,342
يا للهول.
308
00:22:58,795 --> 00:23:00,795
هي هنا منذ الحرب العالمية الثانية.
309
00:23:00,963 --> 00:23:03,223
حسناً، لنعد أدراجنا ونتصل بالشرطة.
310
00:23:03,341 --> 00:23:04,181
لماذا؟
311
00:23:04,300 --> 00:23:05,840
وجدنا جثة للتو.
312
00:23:06,010 --> 00:23:09,350
ليست جثة، لا لحم عليها، إنه هيكل عظمي.
يا للمسكين.
313
00:23:12,892 --> 00:23:14,392
هل سمعت؟
314
00:23:15,478 --> 00:23:17,478
الصوت صادر من هناك.
315
00:23:21,859 --> 00:23:25,069
هذا باب عسكري، القوات البحرية،
أربعينيات القرن العشرين.
316
00:23:25,196 --> 00:23:28,156
لا تقل لي إنك عملت آمر غواصة
خلال إحدى إجازاتك.
317
00:23:28,324 --> 00:23:30,334
كنت عامل تنظيفات في المتحف الحربي.
318
00:23:50,847 --> 00:23:53,097
لمَ هذه المصابيح مضاءة؟
319
00:23:54,851 --> 00:23:58,061
- ابتعد أيها النازي الحقير.
- من قال ذلك؟
320
00:23:58,229 --> 00:24:00,229
هل اعتقدت أنك تستطيع التسلل عليّ؟
321
00:24:00,398 --> 00:24:03,228
1، 5، 9، 7.
322
00:24:03,401 --> 00:24:04,991
- 1، 5...
- إنها الآلة.
323
00:24:05,153 --> 00:24:07,243
- 9، 7.
- هذا صوت رجل وليس آلة.
324
00:24:07,405 --> 00:24:08,865
وقعت في شركي يا "فريتز".
325
00:24:09,031 --> 00:24:11,371
ما عليّ سوى تشغيل آلية التدمير الذاتي
326
00:24:11,534 --> 00:24:14,164
وستحترقان أيها النازيان الحقيران.
327
00:24:14,328 --> 00:24:15,498
لسنا ألمانيين.
328
00:24:16,497 --> 00:24:17,577
ولا حقيرين.
329
00:24:17,748 --> 00:24:19,208
برهنا ذلك.
330
00:24:19,375 --> 00:24:22,205
اسمي "غاس روبرتس" وعمري 47 عاماً.
331
00:24:22,336 --> 00:24:26,756
وأنا مهندس ميداني من "ساسيكس".
وهذا زميلي، السيد "إيلتون جون".
332
00:24:26,841 --> 00:24:27,841
ومن أين أنت؟
333
00:24:28,009 --> 00:24:30,219
"ليسترشير".
334
00:24:36,767 --> 00:24:40,057
1، 5، 9، 7؟
335
00:24:40,813 --> 00:24:42,693
غارة جوية. هذا ليس تدريباً.
336
00:24:43,691 --> 00:24:45,481
هذه محطة أرقام.
337
00:24:45,651 --> 00:24:48,151
أستمع إلى هذه الآلة منذ 20 عاماً.
338
00:24:48,321 --> 00:24:51,621
يجب أن أعطل الاتصالات الألمانية
وأعترض الغارات الجوية.
339
00:24:51,866 --> 00:24:55,946
اسمع، قرأت كتاباً لرجل
يدعى الدكتور "بيتر توينبي"
340
00:24:56,078 --> 00:25:00,248
ووضع نظرية أن الروح البشرية يمكن أن تنتقل
341
00:25:00,416 --> 00:25:02,586
إلى أشياء وأماكن وأشخاص وأجسام أخرى.
342
00:25:02,752 --> 00:25:05,762
هذا ما ننظر إليه هنا.
343
00:25:07,423 --> 00:25:09,263
هلّا تطلعني على اسمك؟
344
00:25:11,093 --> 00:25:12,803
"آتكنز"، "آلفرد".
345
00:25:13,804 --> 00:25:15,014
جندي، حارس المقر.
346
00:25:16,390 --> 00:25:17,810
وهذا كل ما سأقوله.
347
00:25:18,267 --> 00:25:20,477
أخبرني، كيف دخلت الآلة يا "آلفي"؟
348
00:25:20,603 --> 00:25:22,653
كنت في برج الساعة.
349
00:25:23,773 --> 00:25:27,783
كانت هناك عاصفة وغارة ألمانية وبرق.
350
00:25:31,656 --> 00:25:33,816
برق ساخن جداً و...
351
00:25:34,825 --> 00:25:35,655
وساطع.
352
00:25:36,410 --> 00:25:40,830
الطاقة من البرق نقلت روحه
353
00:25:41,624 --> 00:25:43,504
إلى داخل هذه الآلة.
354
00:25:44,669 --> 00:25:45,919
كان "توينبي" محقاً.
355
00:25:46,087 --> 00:25:48,047
يجب أن أعترض اتصالاتهم.
356
00:25:48,214 --> 00:25:51,264
لا يعطل إشارات الراديو القديمة فحسب،
357
00:25:51,425 --> 00:25:54,255
بل يعطل كل شيء "الواي فاي" و"6 ج"...
358
00:25:54,428 --> 00:25:57,638
هذا هو مصدر المشكلة في الإشارات.
359
00:25:57,807 --> 00:26:00,937
إن استطعنا أن نقنعه بالمضي قدماً،
360
00:26:01,102 --> 00:26:04,442
أعتقد... أعتقد أنها ستساعدنا.
361
00:26:04,605 --> 00:26:06,475
كيف يمكننا أن نفعل ذلك؟
362
00:26:06,649 --> 00:26:09,319
يجب أن نبرهن
بأن الحرب العالمية الثانية انتهت.
363
00:26:13,197 --> 00:26:15,947
الجندي "آتكنز"، هل ترانا؟
364
00:26:16,117 --> 00:26:17,617
أراكما بالطبع.
365
00:26:18,619 --> 00:26:21,579
انظر إلى التاريخ على كيس المقرمشات هذا.
366
00:26:23,374 --> 00:26:25,584
كوكتيل القريدس؟
367
00:26:25,751 --> 00:26:27,421
ما هذا المستقبل؟
368
00:26:27,712 --> 00:26:30,132
إنها أشهى بكثير مما تبدو عليه، صدقني.
369
00:26:30,214 --> 00:26:33,304
لنواجه الحقيقة،
لن تجد كيساً زهرياً من المقرمشات
370
00:26:33,384 --> 00:26:35,264
في ظل دكتاتورية فاشية.
371
00:26:36,429 --> 00:26:37,259
إذاً...
372
00:26:38,264 --> 00:26:39,684
انظر إلي.
373
00:26:39,849 --> 00:26:42,559
هل تعتقد حقاً أنني نازي؟
374
00:26:43,728 --> 00:26:45,398
هل انتصرنا إذاً؟
375
00:26:45,563 --> 00:26:47,023
هل هزمنا الفاشيين؟
376
00:26:48,816 --> 00:26:49,776
بقي قليل منهم.
377
00:26:49,859 --> 00:26:53,529
هناك مجلة غريبة تدعى
"الصفحات البيضاء"، إنها عنصرية...
378
00:26:55,448 --> 00:26:57,238
لقد انتصرنا.
379
00:26:57,408 --> 00:27:01,118
خسر "هتلر"، انتحر في ملجئه
الحصين، ذلك الجبان.
380
00:27:01,287 --> 00:27:03,287
ليس مثلك يا بني.
381
00:27:03,456 --> 00:27:08,626
لقد قمت بواجبك،
وهذا ما يجعلك برأيي بطلاً حقيقياً.
382
00:27:08,794 --> 00:27:09,634
حقاً؟
383
00:27:11,339 --> 00:27:14,179
لأنني خشيت أنني خذلت الأستاذ "باركلي".
384
00:27:14,342 --> 00:27:18,472
مهمن كان ذلك الأستاذ، أنت مصدر فخر له.
385
00:27:18,637 --> 00:27:21,057
أنت مصدر فخر لنا جميعاً.
386
00:27:22,558 --> 00:27:25,018
ربما آن الأوان لتعود إلى ديارك.
387
00:27:30,024 --> 00:27:32,574
هناك باب، في الواقع.
388
00:27:35,571 --> 00:27:37,111
لم يكن هنا من قبل.
389
00:27:38,074 --> 00:27:40,124
ربما ينبغي أن تعبره.
390
00:27:41,118 --> 00:27:42,368
أطلب الإذن بالانصراف؟
391
00:27:44,955 --> 00:27:50,285
الجندي "آتكنز"، لديك الإذن بكل تأكيد.
392
00:28:03,849 --> 00:28:04,679
"آلفي"؟
393
00:28:05,393 --> 00:28:06,603
لقد رحل.
394
00:28:08,229 --> 00:28:10,729
يبدو أن الإشارة عادت.
395
00:28:10,898 --> 00:28:12,688
اتصال من "هيلين".
396
00:28:12,858 --> 00:28:13,938
ماذا تريد؟
397
00:28:14,944 --> 00:28:16,704
تريد خضاضة.
398
00:28:27,915 --> 00:28:30,375
"غاس"، أيها الجميل.
399
00:28:33,087 --> 00:28:36,627
حسناً، لا أظنكم ستواجهون
أية مشكلة مع "الواي فاي".
400
00:28:36,799 --> 00:28:39,589
لقد فحصته، تسحبون مئة ميغابايت في الثانية،
401
00:28:39,802 --> 00:28:41,802
ويتوافق ذلك في كل أنحاء الفندق.
402
00:28:42,596 --> 00:28:44,516
هذا مدهش، شكراً جزيلاً.
403
00:28:44,598 --> 00:28:47,388
كما زالت كل المشاكل
التي واجهتموها في الغرفة 2.
404
00:28:47,518 --> 00:28:50,518
ربما نحولها أخيراً إلى مكان مخيف.
405
00:28:50,688 --> 00:28:52,898
هلّا تودعان "بايرون" نيابة عني؟
406
00:28:53,065 --> 00:28:54,105
من هو "بايرون"؟
407
00:28:55,109 --> 00:28:56,189
مدير الفندق.
408
00:29:06,328 --> 00:29:08,578
أنت تعني السيد "باركلي".
409
00:29:08,914 --> 00:29:11,464
إنه هنا منذ أن اشترينا الفندق.
410
00:29:11,542 --> 00:29:15,252
- أصيب بفقدان الذاكرة أثناء الحرب.
- الحرب العالمية الثانية.
411
00:29:15,880 --> 00:29:17,340
هو ليس شبحاً إذاً؟
412
00:29:17,423 --> 00:29:20,263
ليس شبحاً بالطبع. لا وجود للأشباح.
413
00:29:20,426 --> 00:29:21,506
للحقيقة...
414
00:29:22,511 --> 00:29:24,851
- إلى اللقاء.
- بالتوفيق.
415
00:29:26,599 --> 00:29:29,519
- سأعود بعد لحظات.
- إلى أين يذهب؟
416
00:29:34,482 --> 00:29:35,322
أنت.
417
00:29:35,566 --> 00:29:38,186
سؤال، بكم تبيعني هذه الخضاضة؟
418
00:29:40,946 --> 00:29:42,106
خذها يا صديقي.
419
00:29:42,281 --> 00:29:44,621
أجل. شكراً يا أستاذ.
420
00:29:44,783 --> 00:29:46,163
أراك لاحقاً.
421
00:29:47,953 --> 00:29:48,793
أستاذ.
422
00:30:09,099 --> 00:30:12,519
- هل أنت بخير؟
- أجل.
423
00:30:13,521 --> 00:30:16,571
استمعت إلى صوت "آلفي" يومياً
على مدى 20 عاماً
424
00:30:16,649 --> 00:30:17,859
من محطة الأرقام تلك.
425
00:30:20,110 --> 00:30:22,110
أظنني سأفتقده.
426
00:30:25,241 --> 00:30:27,741
لا تطفؤه. اترك الراديو.
427
00:30:27,868 --> 00:30:28,698
تحسبأً.
428
00:30:31,830 --> 00:30:34,040
لمَ لا توصلني إلى المنزل؟
429
00:30:34,208 --> 00:30:38,088
- أرتاح باكراً وأغتسل في المغطس.
- أجل، يمكنك أن تفعل ذلك.
430
00:30:38,254 --> 00:30:40,214
أو تعود معي إلى منزلي.
431
00:30:40,381 --> 00:30:42,931
ونُرمِّز أشرطة الفيديو لأربع ساعات للقناة.
432
00:30:44,176 --> 00:30:45,006
أجل.
433
00:30:55,145 --> 00:30:56,805
قلت لي إنك من "نورفولك".
434
00:30:56,981 --> 00:30:59,191
لكنك قلت للآلة إنك من "ليسترشير".
435
00:30:59,358 --> 00:31:00,188
ارتبكت.
436
00:31:01,110 --> 00:31:05,950
اعذرني لكن كيف يُعقَل أن ترتبك
بشأن مسقط رأسك؟
437
00:31:07,783 --> 00:31:10,083
اسمع، لا أريد الكلام عن الأمر.
438
00:31:10,160 --> 00:31:12,580
أريد أن أكون شخصاً عادياً مع وظيفة عادية
439
00:31:12,663 --> 00:31:14,873
ولا أريد التعامل مع أية أشباح ثانيةً.
440
00:31:14,957 --> 00:31:17,207
ساعداني. يجب أن تساعداني.
441
00:31:17,418 --> 00:31:19,338
أعتقد أن أشباحاً تطاردني.