1 00:00:10,302 --> 00:00:11,552 Что это было, черт возьми? 2 00:00:11,637 --> 00:00:14,467 И что он делает с моей зубной щеткой? 3 00:00:14,515 --> 00:00:17,635 - Детка... - Не зови меня так. 4 00:00:26,152 --> 00:00:27,572 Есть кто? 5 00:00:36,036 --> 00:00:37,366 Мама! 6 00:00:40,458 --> 00:00:44,038 Я думаю, сушилка барахлит. 7 00:00:44,128 --> 00:00:44,958 Что? 8 00:00:45,045 --> 00:00:45,955 ХОТВОШ1597 9 00:01:17,870 --> 00:01:19,120 Эй? 10 00:01:42,645 --> 00:01:44,645 Есть тут кто? 11 00:01:52,238 --> 00:01:53,658 Подождите! 12 00:02:27,398 --> 00:02:29,528 ИСКАТЕЛИ ПРАВДЫ 13 00:02:37,032 --> 00:02:37,912 Фигня. 14 00:02:40,160 --> 00:02:45,670 Один, один, один... 15 00:02:46,709 --> 00:02:48,039 Странно. 16 00:02:49,044 --> 00:02:51,594 Один, один, 17 00:02:51,672 --> 00:02:54,802 один, один... 18 00:02:54,884 --> 00:02:56,844 ЗА ГРАНЬЮ 19 00:02:56,927 --> 00:02:57,757 Один... 20 00:02:57,845 --> 00:03:00,175 - Так, поглядим, что у нас есть. - ...один, один... 21 00:03:01,307 --> 00:03:02,767 один. 22 00:03:08,898 --> 00:03:12,528 Ну-ка, может так сработает. 23 00:03:17,197 --> 00:03:18,197 Да! 24 00:03:19,992 --> 00:03:21,042 Турмалин! 25 00:03:24,121 --> 00:03:25,331 Прекрасно! 26 00:03:26,332 --> 00:03:28,382 ЗАМЕНИТЕ БАТАРЕИ μSVH-1 МОЩНОСТЬ 27 00:03:45,142 --> 00:03:47,352 САМЫЙ ЗНАМЕНИТЫЙ МАЛЬЧИК С ПРИЗАКАМИ В БРИТАНИИ 28 00:04:14,505 --> 00:04:17,215 Эй, ты украл мое печенье? 29 00:04:17,299 --> 00:04:18,129 Нет. 30 00:04:18,217 --> 00:04:19,927 Ты съел! Я вижу, ты жуешь. 31 00:04:20,010 --> 00:04:24,180 Ты не должен здесь лазить, пап, просто воровать вещи, это глупо. 32 00:04:24,264 --> 00:04:25,104 Мне нравится. 33 00:04:25,182 --> 00:04:28,692 Я чувствую себя как Раффлз - вор-джентльмен. 34 00:04:30,896 --> 00:04:34,566 Эй! Ты когда подъемник починишь? 35 00:04:34,650 --> 00:04:37,360 Вернусь с работы, гляну, хорошо? 36 00:04:37,444 --> 00:04:40,994 Но только, пожалуйста, надень трусы, когда будешь им пользоваться. 37 00:04:41,073 --> 00:04:42,533 Это совсем негигиенично. 38 00:04:42,616 --> 00:04:46,536 Оу, хватит меня контролировать! 39 00:04:47,830 --> 00:04:49,460 Эй! Эй! 40 00:04:49,540 --> 00:04:56,550 Будь ты проклят! 41 00:05:06,974 --> 00:05:08,894 КОРАБЛЬ ЕЕ ВЕЛИЧЕСТВА ТЕМНАЯ СТОРОНА 42 00:05:23,866 --> 00:05:25,026 Привет, Дейв. 43 00:05:25,117 --> 00:05:26,537 Доброе утро, Гас, ты уже здесь? 44 00:05:26,618 --> 00:05:28,448 Да, только подъехал. 45 00:05:28,537 --> 00:05:31,117 Как всегда, вовремя. Заглянешь ко мне в офис? 46 00:05:31,206 --> 00:05:34,536 У меня для тебя сюрприз, думаю, тебе понравится. 47 00:05:35,711 --> 00:05:38,511 СМАЙЛ 48 00:05:38,589 --> 00:05:39,419 Нет. 49 00:05:39,506 --> 00:05:42,756 Гас, мне нужно готовить больше таких, как ты. 50 00:05:42,843 --> 00:05:46,183 А кто подготовит Гасов Робертсов лучше самого Гаса Робертса? 51 00:05:47,181 --> 00:05:48,851 Мне одному лучше. 52 00:05:48,932 --> 00:05:50,642 Ну, вы с Полом неплохо сработались. 53 00:05:54,229 --> 00:05:56,939 Тебе понравился экземпляр "Белой простыни"? 54 00:05:57,024 --> 00:06:00,154 В нем есть довольно хорошие статьи. Всего напечатано 200 копий. 55 00:06:00,235 --> 00:06:01,355 Это редкий экземпляр. 56 00:06:01,445 --> 00:06:04,815 Слушай, Дейв, нянчиться с каким-то салагой, 57 00:06:04,907 --> 00:06:08,947 не отличающим коаксиальный кабель РГ142 от 8-дюймового гелиевого? 58 00:06:09,036 --> 00:06:10,156 Нет. 59 00:06:10,245 --> 00:06:13,615 Последнее, что мне нужно - какой-то бестолковый, желторотый миллениал, 60 00:06:13,707 --> 00:06:14,957 захламляющий мой фургон. 61 00:06:16,418 --> 00:06:20,128 Элтон. Надо было попросить тебя подождать снаружи. 62 00:06:24,051 --> 00:06:25,591 Элтон! 63 00:06:27,304 --> 00:06:28,764 Не мог бы ты... 64 00:06:28,847 --> 00:06:30,307 А у чувака-то видно парик. 65 00:06:30,390 --> 00:06:32,140 Какой парик? 66 00:06:35,813 --> 00:06:37,023 А что за "салага"? 67 00:06:37,106 --> 00:06:41,356 Тот, кто не отличает коаксиальный кабель РГ142 от 8-дюймового гелиевого. 68 00:06:41,443 --> 00:06:43,453 А, типа "новичок". 69 00:06:43,529 --> 00:06:46,119 Что за "новичок"? 70 00:06:46,198 --> 00:06:48,118 То же, что и "салага". 71 00:06:50,369 --> 00:06:53,289 Хорошо, новичок, у нас пять установок до обеда. 72 00:06:53,372 --> 00:06:57,212 Поторопимся. Смотри и учись, парень. Смотри и учись. 73 00:06:57,292 --> 00:06:59,342 Сожалею о твоем прошлом напарнике. 74 00:07:00,337 --> 00:07:02,297 Ну, для меня он мертв. 75 00:07:02,381 --> 00:07:03,591 Не трогай мое добро. 76 00:07:03,674 --> 00:07:05,384 Ой, прости. 77 00:07:05,467 --> 00:07:07,087 Разве он умер не для всех? 78 00:07:07,177 --> 00:07:09,387 Нет, он даже очень жив. 79 00:07:09,471 --> 00:07:10,931 Он ушел и присоединился к ИГИЛ. 80 00:07:11,014 --> 00:07:11,854 Что? 81 00:07:11,932 --> 00:07:13,852 "Илфордские городские интернет-линии". 82 00:07:14,852 --> 00:07:16,692 Думал, ты имел ввиду тот самый ИГИЛ. 83 00:07:16,770 --> 00:07:20,610 "Интер-государственные интернет-линии" и "Информационный госпортал интернет-линий"? 84 00:07:20,691 --> 00:07:23,741 Зачем Полу присоединяться к этим клоунам? 85 00:07:23,819 --> 00:07:26,159 - Думаю, мы друг друга не так поняли. - Да. 86 00:07:26,238 --> 00:07:30,698 Вот что происходит, когда ты вставляешь кабель РГ142 в порт АВА5. 87 00:07:32,244 --> 00:07:34,504 А ну завязывай так лыбиться. 88 00:07:34,580 --> 00:07:36,830 - Прости. - Такая ошибка может стоить жизни. 89 00:07:46,842 --> 00:07:47,842 - Вот так. - Да. 90 00:07:47,926 --> 00:07:50,596 Один, один. 91 00:07:53,765 --> 00:07:57,015 - Так это миссис Робертс? - Один, один, один... 92 00:07:57,102 --> 00:08:01,612 - Тихо. - ...один, один, один... 93 00:08:01,690 --> 00:08:03,940 - Это что? Радио-1? - ...один. 94 00:08:07,112 --> 00:08:08,492 - Это цифровая станция. - Один, 95 00:08:08,572 --> 00:08:12,412 - один, один, один. - Круто. Что такое цифровая станция? 96 00:08:13,410 --> 00:08:15,290 Эти секретные передачи на длинных волнах, 97 00:08:15,370 --> 00:08:19,920 которые просто повторяются снова, снова и снова после Второй мировой войны. 98 00:08:20,000 --> 00:08:22,710 Никто не знает, кто их шлет и откуда. 99 00:08:22,794 --> 00:08:25,214 Конкретно эта называется - Браконьер Линкольншир. 100 00:08:25,297 --> 00:08:27,837 - Один, один, один... - Да, жутковато. Послушаем пятую? 101 00:08:27,925 --> 00:08:30,335 - Нет! - Пять, 102 00:08:30,427 --> 00:08:33,137 один, пять. 103 00:08:35,140 --> 00:08:40,850 Один, один, один, пять. 104 00:08:43,565 --> 00:08:46,065 - Ты что наделал? - Ничего я не наделал. 105 00:08:46,151 --> 00:08:49,531 - Клянусь, я ничего такого не хотел. - Один, пять. 106 00:08:50,530 --> 00:08:52,570 - Ладно, мы... - Один... 107 00:08:52,658 --> 00:08:54,908 - ...один, один... - Нам пора ехать. Мне пора... 108 00:08:54,993 --> 00:08:56,503 - Надо мчать. - ...пять. 109 00:08:59,998 --> 00:09:04,798 Один, один, один, пять. 110 00:09:05,545 --> 00:09:06,505 Спасибо. 111 00:09:06,588 --> 00:09:09,258 Эта станция никогда ничего не передавала кроме номера один. 112 00:09:09,341 --> 00:09:10,761 А сейчас "пять". 113 00:09:10,842 --> 00:09:12,472 Пять, да! Ага! 114 00:09:12,552 --> 00:09:14,602 Это должно что-то значить. 115 00:09:18,725 --> 00:09:20,015 Это Дейв. 116 00:09:20,102 --> 00:09:22,522 Он прислал новый заказ. Едем. 117 00:09:24,606 --> 00:09:26,816 Спасибо, Мухаммед. Пошли. 118 00:09:29,111 --> 00:09:30,321 Ладненько. 119 00:09:30,404 --> 00:09:32,574 СОЕДИНЯЯ МИРЫ 120 00:09:34,157 --> 00:09:36,367 Ну что, куда путь держим? 121 00:09:36,410 --> 00:09:38,080 УГОЛОК КОННЕЛИ 122 00:09:43,917 --> 00:09:44,747 Мисс Коннели? 123 00:09:44,835 --> 00:09:46,335 Меня зовут Гас Робертс. 124 00:09:46,420 --> 00:09:49,380 - Это мой напарник, Элтон... - Джон. 125 00:09:50,382 --> 00:09:53,342 Мы из "Смайл". Я так понимаю, у вас проблема со связью. 126 00:09:53,427 --> 00:09:56,637 Ой, не ждала вас так рано. 127 00:09:56,722 --> 00:09:58,392 Ой, это настоящий сюрприз. 128 00:09:58,473 --> 00:10:00,733 Может, поэтому мы и "Смайл". 129 00:10:00,809 --> 00:10:02,479 Входите, мальчики. 130 00:10:02,561 --> 00:10:04,151 Спасибо. 131 00:10:05,939 --> 00:10:08,149 Только погляди на это место. 132 00:10:09,860 --> 00:10:12,280 Этот дом назван в вашу честь, мисс Коннели? 133 00:10:12,362 --> 00:10:14,532 Его построил мой дед. 134 00:10:14,614 --> 00:10:19,164 Потом передал отцу, а отец мне, когда умер. 135 00:10:19,244 --> 00:10:21,544 В этом доме он работал, когда я была маленькой. 136 00:10:21,621 --> 00:10:22,871 Он был доктором? 137 00:10:22,956 --> 00:10:24,206 Ветеринаром. 138 00:10:24,291 --> 00:10:25,381 Здорово. 139 00:10:25,459 --> 00:10:29,499 Однажды я работал секретарем у ветеринара. Офис вонял как кошачий лоток. 140 00:10:29,588 --> 00:10:32,968 Проблема была в ТВ-сигнале, мисс Коннели? 141 00:10:33,050 --> 00:10:35,090 Он просто перестал работать. 142 00:10:36,178 --> 00:10:37,138 Предоставьте это нам. 143 00:10:38,138 --> 00:10:39,598 Может, хотите чаю? 144 00:10:39,681 --> 00:10:41,981 Да, чашка чая была бы кстати, спасибо. 145 00:10:42,059 --> 00:10:44,939 Принесу вам кексиков. На всякий случай. 146 00:10:45,020 --> 00:10:48,690 - Ох, ведьма. Спасибо, мисс Коннели. - На здоровье. 147 00:10:48,774 --> 00:10:50,904 Она милая. Клиенты все такие милые? 148 00:10:50,984 --> 00:10:54,744 Она одинока. Постоянно вижу такое в моей работе. 149 00:10:54,821 --> 00:10:55,951 Недостаток общения. 150 00:10:56,031 --> 00:10:59,741 Не успеешь оглянуться, она выходит из-за телевизора с ножницами. Вот. 151 00:11:03,330 --> 00:11:06,630 Одиночество толкает людей на отчаянные вещи, друг мой. 152 00:11:06,708 --> 00:11:09,668 - Вот и я. - Господи Иисусе! 153 00:11:12,422 --> 00:11:13,922 Нашли проблему? 154 00:11:14,007 --> 00:11:15,467 Да. Да, проблема найдена. 155 00:11:15,550 --> 00:11:17,800 Как, вы думаете, это случилось? 156 00:11:17,886 --> 00:11:20,716 Неважно, сейчас всё заменю. 157 00:11:20,806 --> 00:11:22,516 Хорошо. 158 00:11:22,599 --> 00:11:26,479 Может, это была мышь. 159 00:11:28,021 --> 00:11:30,071 Может, вам стоит завести кошку. 160 00:11:30,148 --> 00:11:33,278 Кошки - сволочи. 161 00:11:34,277 --> 00:11:36,487 Я люблю собак. 162 00:11:36,571 --> 00:11:38,121 У меня раньше был пес. 163 00:11:38,198 --> 00:11:41,738 Его звали Пеппер. Но он убежал. 164 00:11:41,827 --> 00:11:43,287 О, мне... очень жаль. 165 00:11:43,370 --> 00:11:47,960 Я развесила объявления, но так никто не позвонил. 166 00:11:48,041 --> 00:11:49,541 А когда он убежал? 167 00:11:49,626 --> 00:11:51,246 В 1965 году. 168 00:11:51,336 --> 00:11:53,626 А, ну конечно. 169 00:11:53,713 --> 00:11:59,183 О, вот фотография Пеппера, с папой и со мной. 170 00:12:04,266 --> 00:12:05,476 Что это было? 171 00:12:06,476 --> 00:12:08,686 Ладненько! 172 00:12:08,770 --> 00:12:12,520 Сейчас только установлю кабель, 173 00:12:12,607 --> 00:12:19,197 и мы поедем. 174 00:12:19,281 --> 00:12:20,371 Ну вот. 175 00:12:20,449 --> 00:12:22,329 Спасибо. 176 00:12:30,459 --> 00:12:33,549 - Ну что, салага, приехали. - Ага. 177 00:12:34,546 --> 00:12:37,126 Эй, мне немного жаль мисс Коннели. 178 00:12:37,215 --> 00:12:39,795 Одна в таком большом страшном доме. 179 00:12:39,885 --> 00:12:41,175 Что значит "страшном"? 180 00:12:42,846 --> 00:12:44,716 Не знаю, с привидениями? 181 00:12:45,724 --> 00:12:49,564 С привидениями? Сталкивался когда-нибудь с паранормальным явлением? 182 00:12:49,644 --> 00:12:51,314 Что? Нет. 183 00:12:52,314 --> 00:12:53,364 А ты? 184 00:12:54,232 --> 00:12:56,902 Сделай мне одолжение, достань свой телефон. 185 00:12:57,903 --> 00:13:00,573 Открой ЮТуб. 186 00:13:00,655 --> 00:13:02,235 - Так. - Найди канал 187 00:13:02,324 --> 00:13:03,954 "Искатель правды", 188 00:13:04,034 --> 00:13:07,254 и скроль, пока не увидишь видео: "Дрожь в приходе Кордри". 189 00:13:08,371 --> 00:13:09,791 Вот оно. 190 00:13:10,790 --> 00:13:12,330 Ага. 191 00:13:13,460 --> 00:13:14,670 ИСКАТЕЛЬ ПРАВДЫ 192 00:13:14,753 --> 00:13:19,933 Дом священника Кордри - возможно, второй по наличию призраков приход в Британии, 193 00:13:20,008 --> 00:13:22,338 после моего любимого дома Борли, разумеется. 194 00:13:22,427 --> 00:13:23,967 - Пролистай еще. - Много лет назад... 195 00:13:24,054 --> 00:13:28,184 - Да. - ...тут нашли восемь мертвых детей. 196 00:13:28,266 --> 00:13:30,886 - Еще. Ближе к концу. - Ага. 197 00:13:31,978 --> 00:13:33,518 Бинго. Вот отсюда. 198 00:13:33,605 --> 00:13:39,945 ...однажды ночью я сидел и смотрел, как дверь захлопывается 199 00:13:40,028 --> 00:13:44,868 - в течение девяти часов. - Не прям уж захлопнулась. 200 00:13:44,950 --> 00:13:47,080 Полагаешь, это не было паранормальным явлением? 201 00:13:47,160 --> 00:13:48,790 Нет. 202 00:13:48,870 --> 00:13:50,370 Просто очень медленно. 203 00:13:51,373 --> 00:13:54,543 Но эта дверь интересует меня больше всего. 204 00:13:54,626 --> 00:13:57,126 - О, у моей сестры тоже канал на ЮТуб. - Да? 205 00:13:57,212 --> 00:13:58,802 Да, она любит уроки макияжа. 206 00:13:58,880 --> 00:14:00,470 У нее несколько тысяч подписчиков. 207 00:14:00,549 --> 00:14:03,299 Пока. 208 00:14:04,302 --> 00:14:06,562 Ладно. Только прихвачу свою... 209 00:14:06,638 --> 00:14:07,848 Только... 210 00:14:07,931 --> 00:14:09,561 ТРУСЫ МУЖСКИЕ ХЛОПЧАТОБУМАЖНЫЕ 211 00:14:10,183 --> 00:14:11,063 Просто закрой дверь. 212 00:14:13,436 --> 00:14:16,476 Прости. Хорошо, пока. 213 00:14:17,482 --> 00:14:20,192 До завтра. Ладно. 214 00:14:47,554 --> 00:14:49,764 Привет, Элли. 215 00:14:51,808 --> 00:14:54,228 Хелен! Не делай так. 216 00:14:54,311 --> 00:14:57,151 - Всё не так. - Как ты вообще его надела? 217 00:14:57,230 --> 00:15:00,360 Я не могу установить панели на скутер. 218 00:15:00,442 --> 00:15:02,572 Фестиваль "КовКолКос" на следующей неделе. 219 00:15:02,652 --> 00:15:05,782 Не представляешь, как всё это выматывает. 220 00:15:05,864 --> 00:15:09,494 К обеду устала так, что пришлось прилечь и посмотреть трилогию Хоббитов. 221 00:15:09,576 --> 00:15:11,866 - И уже закончила? - Ну конечно, нет. 222 00:15:11,953 --> 00:15:14,713 Я даже не продержалась дольше шахт Мории. 223 00:15:15,707 --> 00:15:18,287 КОВ КОЛ КОС КОН 2020 224 00:15:18,376 --> 00:15:21,416 Ну, а как прошел мой день, не хочешь узнать? 225 00:15:21,504 --> 00:15:24,264 Да Боже мой, все время о тебе, не замечаешь? 226 00:15:24,341 --> 00:15:26,891 Ладно, только не говори, что уволился по собственному? 227 00:15:26,968 --> 00:15:28,888 Ну, вообще-то, нет. 228 00:15:28,970 --> 00:15:30,180 У меня новый друг. 229 00:15:30,263 --> 00:15:32,103 И у него канал на ЮТуб. 230 00:15:32,182 --> 00:15:36,022 О, как он называется? Как он...? Название? 231 00:15:36,102 --> 00:15:39,812 - Спокойной ночи. - Элли! Как он называется? 232 00:15:44,778 --> 00:15:46,358 Да. 233 00:15:47,447 --> 00:15:52,987 Один, один, один, пять. 234 00:15:56,581 --> 00:16:00,211 - Один, один, один... - Это еще что? 235 00:16:00,293 --> 00:16:02,963 - ...пять. - Я лишь хочу, чтобы ты носил эти трусы. 236 00:16:03,046 --> 00:16:05,376 - Алло? - Гас, это Дейв. 237 00:16:05,465 --> 00:16:07,295 Я там тебя не от чего не отрываю? 238 00:16:07,384 --> 00:16:12,184 Нет, нет, нет, просто... Я с отцом разговариваю. Чем могу? 239 00:16:13,348 --> 00:16:16,978 Прости, мне завтра нужна твоя помощь. 240 00:16:17,060 --> 00:16:18,940 Снова эта мисс Коннели. 241 00:16:27,570 --> 00:16:31,740 Вы, наверное, не думали, что мы так быстро увидимся? 242 00:16:31,825 --> 00:16:33,785 Что, с сигналом всё еще проблема? 243 00:16:33,868 --> 00:16:35,538 Нет, нет, телевизор работает. 244 00:16:35,620 --> 00:16:39,120 Но как-то не так. 245 00:16:41,418 --> 00:16:42,958 Ну вот. 246 00:16:46,756 --> 00:16:48,006 Какого черта? 247 00:16:48,091 --> 00:16:48,971 Сделай так еще раз. 248 00:16:49,050 --> 00:16:51,140 - Что? - Сделай шаг вперед. 249 00:16:51,219 --> 00:16:55,139 Гляди. Похоже на прямой эфир. 250 00:16:55,223 --> 00:16:58,443 - Где это? - Я не знаю. 251 00:16:59,894 --> 00:17:03,234 Вчера я это слышал. Говорю же, этот дом с привидениями. 252 00:17:03,314 --> 00:17:05,734 Вы уверены, что одна живете в этом доме? 253 00:17:05,817 --> 00:17:09,317 Всегда только я. Ну, с тех пор, как умер папа, конечно. 254 00:17:09,404 --> 00:17:11,204 Конечно. 255 00:17:11,281 --> 00:17:14,081 Не возражаете, если мы посмотрим наверху? 256 00:17:16,119 --> 00:17:18,079 - Ты что делаешь? Не смотри. - Прости! Прости. 257 00:17:18,163 --> 00:17:20,793 - Не открывай дверь. - Я не знал. Я собиралась забрать вещи. 258 00:17:20,874 --> 00:17:22,584 - Не смотри. - Ладно. 259 00:17:22,667 --> 00:17:23,997 - Держи. - Ты сказал... 260 00:17:24,085 --> 00:17:26,045 Только сейчас. Держи, всё нормально. 261 00:17:26,129 --> 00:17:27,379 Классно. 262 00:17:32,260 --> 00:17:34,550 Значит, стандартная проблема? 263 00:17:34,637 --> 00:17:37,637 Ничто из этого не стандартное. Да же, девочка? 264 00:17:37,724 --> 00:17:42,194 - Что это? - Эктоплазменный спектрометр. 265 00:17:43,813 --> 00:17:48,363 Показывает наличие ЭМ-волн, исходящих со спектральной плоскости. 266 00:17:50,445 --> 00:17:51,735 Ясно. 267 00:17:51,821 --> 00:17:52,911 Ну-ка. 268 00:17:56,785 --> 00:17:58,785 Это детектор привидений. 269 00:17:58,870 --> 00:18:00,620 Захлопни дверь. 270 00:18:22,936 --> 00:18:25,436 Вы, должно быть, считаете меня такой невежливой. 271 00:18:25,522 --> 00:18:28,982 Я даже не предложила вам чашку чая, запеканку или в туалет. 272 00:18:29,067 --> 00:18:30,067 Мне бы в туалет. 273 00:18:30,151 --> 00:18:33,741 Я думаю, не стоит о нас беспокоиться. Спасибо, мисс Коннели. 274 00:18:41,162 --> 00:18:43,042 Что это? 275 00:18:49,712 --> 00:18:52,762 - Теперь мы можем спуститься? - Нет, нет. 276 00:18:52,841 --> 00:18:55,841 Давай останемся и посмотрим, может, сможем услышать этот шум. 277 00:18:55,927 --> 00:18:57,507 Просто слушай. 278 00:19:08,940 --> 00:19:10,940 Не снимай меня. 279 00:19:13,486 --> 00:19:15,316 Я думаю, звук идет оттуда. 280 00:19:16,322 --> 00:19:20,622 Ох, там старые исследования отца, где он всё время работал. 281 00:19:20,702 --> 00:19:22,202 Я никогда туда не заходила. 282 00:19:22,287 --> 00:19:23,657 Мне туда был доступ запрещен. 283 00:19:23,746 --> 00:19:25,996 Не возражаете, если мы посмотрим? 284 00:19:26,082 --> 00:19:28,252 Что ж, полагаю, вы... 285 00:19:28,334 --> 00:19:31,254 Отлично. Хорошо. 286 00:19:33,923 --> 00:19:35,553 Снимай. 287 00:19:35,633 --> 00:19:38,973 - Отлично. Вот оно. Ты готов? - Нет. 288 00:19:40,054 --> 00:19:41,644 Раз... 289 00:19:42,682 --> 00:19:44,102 Что-то голова закружилась. 290 00:19:44,183 --> 00:19:46,733 ...два, три. 291 00:19:57,196 --> 00:19:59,566 Гас, а те трусы еще в грузовике? 292 00:19:59,657 --> 00:20:01,157 - Ага. - Спасибо. 293 00:20:01,242 --> 00:20:05,542 - Это был мячик Пеппера. - Простите. 294 00:20:16,049 --> 00:20:18,379 Как там насчет чая, мисс Коннели? 295 00:20:18,468 --> 00:20:21,348 Ох, да, поставлю чайник. 296 00:20:21,429 --> 00:20:23,179 Давайте. 297 00:20:24,807 --> 00:20:27,597 Ясно, это всего лишь был мяч. Может, сольемся отсюда? 298 00:20:27,685 --> 00:20:30,765 Нет, нет. Мячи сами по себе не прыгают. 299 00:20:31,773 --> 00:20:33,983 Подожди. Это странно. 300 00:20:34,067 --> 00:20:36,437 Эта комната должна быть больше, судя по внешнему виду. 301 00:20:36,527 --> 00:20:40,407 - Откуда ты это знаешь? - Как-то одно лето работал архитектором. 302 00:20:40,490 --> 00:20:41,740 А, ну ясно. 303 00:20:41,824 --> 00:20:43,584 Эй, сними меня. Сделаю небольшой стэнд-ап. 304 00:20:43,660 --> 00:20:46,120 - Хорошо, что за стэнд-ап? - Речь на камеру. 305 00:20:46,204 --> 00:20:48,464 Хорошо. Хорошо. 306 00:20:49,832 --> 00:20:51,752 Скажешь, как начнешь снимать. 307 00:20:51,834 --> 00:20:52,844 - Снимаю. - Хорошо. 308 00:20:53,836 --> 00:20:57,796 Добро пожаловать, зрители, на "Искатель правды". 309 00:20:57,882 --> 00:21:02,762 Вы здесь со мною в месте под названием "Уголок Коннели". 310 00:21:02,845 --> 00:21:07,225 Чтобы разгадать тайну этого мяча. 311 00:21:07,308 --> 00:21:08,558 Увеличь. 312 00:21:10,019 --> 00:21:11,519 Увеличил. 313 00:21:11,604 --> 00:21:13,274 Присоединяйтесь. 314 00:21:18,277 --> 00:21:20,447 - Ты это слышал? - Да. 315 00:21:23,324 --> 00:21:25,494 Верно, отличный кадр, может, пойдем уже монтировать. 316 00:21:25,576 --> 00:21:27,576 Нет, нет, нет. Снимай. 317 00:21:33,126 --> 00:21:34,706 Смотри. 318 00:21:39,132 --> 00:21:40,222 Шоушенк. 319 00:21:41,801 --> 00:21:43,341 Что ты сказал? 320 00:21:43,428 --> 00:21:44,848 Шоушенк. 321 00:21:44,929 --> 00:21:46,969 - Могу я так сказать? Это прикольно. - Да. 322 00:21:47,056 --> 00:21:48,516 Думаю, что просто так лучше. 323 00:21:48,599 --> 00:21:51,189 - Да, конечно. Ты уверен? Да. - Ну поехали. 324 00:21:51,269 --> 00:21:53,099 Снимай. Давай. 325 00:21:54,480 --> 00:21:55,480 Шоушенк. 326 00:21:56,482 --> 00:21:57,482 Отлично. 327 00:21:58,693 --> 00:22:01,363 - Прикреплено. - Осторожно. 328 00:22:05,366 --> 00:22:07,196 Что ты знаешь? 329 00:22:10,329 --> 00:22:12,289 Гляди сюда. 330 00:22:16,878 --> 00:22:18,248 Ты был прав. 331 00:22:18,337 --> 00:22:20,667 - Крошечная дверца. - Да. Нам не стоит туда заходить. 332 00:22:20,757 --> 00:22:22,467 Не будь таким занудой. Давай. Идем. 333 00:22:31,100 --> 00:22:33,940 - Боже ты мой. - Что это? 334 00:22:38,608 --> 00:22:41,488 Похоже на комнату, что была по телевизору. 335 00:22:41,569 --> 00:22:44,239 - Это Пеппер? - Это барсук, болван. 336 00:22:44,322 --> 00:22:48,452 Если этот парень был просто ветеринар, то я - просто инженер по широкополосной связи. 337 00:22:49,952 --> 00:22:52,162 В смысле? А кто ты еще? 338 00:22:55,041 --> 00:22:56,671 Просто... 339 00:22:57,919 --> 00:22:58,749 Смотри. 340 00:23:00,046 --> 00:23:01,666 Гас, мне это не нравится. 341 00:23:01,756 --> 00:23:02,586 ПЕППЕР 342 00:23:02,673 --> 00:23:05,223 Что у нас тут? 343 00:23:06,219 --> 00:23:08,549 Эй, Пеппер. 344 00:23:10,181 --> 00:23:11,561 Ты уверен...? 345 00:23:12,558 --> 00:23:15,188 Что мы можем включать это? Ты разве не смотрел "Звонок"? 346 00:23:15,269 --> 00:23:16,349 Готов? 347 00:23:20,858 --> 00:23:25,528 Пятница, 17 декабря 1965. 348 00:23:26,531 --> 00:23:29,911 Я как никогда близок к разгадке тайн 349 00:23:29,992 --> 00:23:33,162 - отделения души и перехода... - А вот и чай! 350 00:23:35,540 --> 00:23:36,790 Что это за комната? 351 00:23:36,874 --> 00:23:39,464 Но, увы, у меня закончились испытуемые. 352 00:23:39,544 --> 00:23:41,594 - Я не могу сейчас остановиться. - Папин голос. 353 00:23:43,047 --> 00:23:45,837 Тише, Пеппер! Давай поиграем. 354 00:23:48,928 --> 00:23:52,718 Пеппер, ко мне! 355 00:23:54,934 --> 00:23:58,734 Прощай мальчик, хороший песик. 356 00:23:58,813 --> 00:24:00,733 Он до сих пор жив? 357 00:24:00,815 --> 00:24:03,315 Все в порядке, не сопротивляйся! 358 00:24:03,401 --> 00:24:06,241 Твоя жертва не будет напрасной. 359 00:24:07,280 --> 00:24:10,160 - Ох, Пеппер. - Так, где моя коробка? 360 00:24:10,241 --> 00:24:13,451 Красавчик мой, Пеппер. 361 00:24:13,536 --> 00:24:15,996 Папа, а Пеппер там с тобой? 362 00:24:16,998 --> 00:24:18,538 Нет, Дженнифер, его здесь нет. 363 00:24:18,624 --> 00:24:20,084 Он, должно быть... 364 00:24:21,085 --> 00:24:23,495 ...где-то еще. Где-то еще. 365 00:24:23,588 --> 00:24:26,048 Где-то еще. 366 00:24:32,889 --> 00:24:35,519 Мисс Коннели? Мисс Коннели, вы еще с нами? 367 00:24:37,602 --> 00:24:38,982 Элтон, хватит. 368 00:24:40,104 --> 00:24:41,774 Хватит. 369 00:24:47,069 --> 00:24:48,359 Спасибо вам еще раз. 370 00:24:48,446 --> 00:24:50,316 Нет, спасибо вам, мисс Коннели. 371 00:24:50,406 --> 00:24:53,826 Будут проблемы со связью или что-то еще - 372 00:24:53,910 --> 00:24:56,370 позвоните нам, хорошо? Пока-пока. 373 00:24:57,371 --> 00:25:00,751 - Так, куда, думаешь, делся Пеппер? - Думаю, просто живет дальше. 374 00:25:00,833 --> 00:25:02,793 Где? Куда уходит душа? 375 00:25:02,877 --> 00:25:05,087 Это один из самых важных вопросов, не так ли? 376 00:25:05,171 --> 00:25:06,171 Значит, ты не знаешь? 377 00:25:06,255 --> 00:25:08,215 - Нет. - Пеппер. 378 00:25:08,299 --> 00:25:09,839 Ко мне. 379 00:25:16,807 --> 00:25:18,267 Хороший мальчик. 380 00:25:26,525 --> 00:25:30,735 Знаешь, что? Думаю, Дейв поступил мудро, дав мне тебя. 381 00:25:30,821 --> 00:25:33,621 Вы, сэр, будете моим новым талисманом. 382 00:25:36,244 --> 00:25:37,374 Я ухожу из "Смайл". 383 00:25:38,496 --> 00:25:40,706 - Что? - Я не создан для этого, Гас. 384 00:25:40,790 --> 00:25:44,380 Что? Но, смотри, понимаю, ты немного сбит с толку. 385 00:25:44,460 --> 00:25:49,130 Поверь мне, я тоже немного, но я думаю, тебе стоит остаться. 386 00:25:49,215 --> 00:25:52,255 Мне просто не нравится идея обходить кучу жутких домов. 387 00:25:52,343 --> 00:25:56,813 - Не всё так. - Один, пять, девять, семь. 388 00:25:56,889 --> 00:25:59,019 Один, пять, 389 00:25:59,100 --> 00:26:00,940 - девять, семь. - Что? 390 00:26:01,018 --> 00:26:02,808 Осторожно! 391 00:26:08,985 --> 00:26:10,695 - Что это было? - Один... 392 00:26:10,778 --> 00:26:13,778 - Мы кого-то сбили? - ...пять, девять, семь. 393 00:26:16,367 --> 00:26:18,867 - Никого? - Нет. 394 00:26:20,288 --> 00:26:22,078 Должно быть, это был эффект фар. 395 00:26:22,164 --> 00:26:25,044 И мы оба увидели как раз в момент, когда сменилась цифровая станция? 396 00:26:25,126 --> 00:26:26,536 - ...девять... - Не может быть. 397 00:26:26,627 --> 00:26:28,047 ...семь. 398 00:26:29,422 --> 00:26:31,052 Это что-то значит. 399 00:26:33,592 --> 00:26:36,142 - Может, поедем? - Да. 400 00:26:55,990 --> 00:26:58,490 Говорю же тебе, я не создан для этого. 401 00:26:58,576 --> 00:27:00,946 Я никогда не чувствовал себя более живым. 402 00:27:03,581 --> 00:27:07,711 Ну, не привыкай. Жизнь в дороге со "Смайл" обычно более обыденная. 403 00:27:07,793 --> 00:27:11,713 Хорошо. Мы можем просто забыть про это? Хватит с меня страхов на всю жизнь. 404 00:27:11,797 --> 00:27:14,427 Да брось, нытик. Я отвезу тебя домой. 405 00:27:14,508 --> 00:27:15,428 Жми на газ. 406 00:27:15,509 --> 00:27:19,759 Когда ты поведешь, чему не бывать, будешь выбирать скорость. 407 00:28:34,505 --> 00:28:36,505 Перевод субтитров: Лисицина Екатерина