1
00:00:10,302 --> 00:00:11,552
Что это было, черт возьми?
2
00:00:11,637 --> 00:00:14,467
И что он делает с моей
зубной щеткой?
3
00:00:14,515 --> 00:00:17,635
- Детка...
- Не зови меня так.
4
00:00:26,152 --> 00:00:27,572
Есть кто?
5
00:00:36,036 --> 00:00:37,366
Мама!
6
00:00:40,458 --> 00:00:44,038
Я думаю, сушилка барахлит.
7
00:00:44,128 --> 00:00:44,958
Что?
8
00:00:45,045 --> 00:00:45,955
ХОТВОШ1597
9
00:01:17,870 --> 00:01:19,120
Эй?
10
00:01:42,645 --> 00:01:44,645
Есть тут кто?
11
00:01:52,238 --> 00:01:53,658
Подождите!
12
00:02:27,398 --> 00:02:29,528
ИСКАТЕЛИ ПРАВДЫ
13
00:02:37,032 --> 00:02:37,912
Фигня.
14
00:02:40,160 --> 00:02:45,670
Один, один, один...
15
00:02:46,709 --> 00:02:48,039
Странно.
16
00:02:49,044 --> 00:02:51,594
Один, один,
17
00:02:51,672 --> 00:02:54,802
один, один...
18
00:02:54,884 --> 00:02:56,844
ЗА ГРАНЬЮ
19
00:02:56,927 --> 00:02:57,757
Один...
20
00:02:57,845 --> 00:03:00,175
- Так, поглядим, что у нас есть.
- ...один, один...
21
00:03:01,307 --> 00:03:02,767
один.
22
00:03:08,898 --> 00:03:12,528
Ну-ка, может так сработает.
23
00:03:17,197 --> 00:03:18,197
Да!
24
00:03:19,992 --> 00:03:21,042
Турмалин!
25
00:03:24,121 --> 00:03:25,331
Прекрасно!
26
00:03:26,332 --> 00:03:28,382
ЗАМЕНИТЕ БАТАРЕИ μSVH-1
МОЩНОСТЬ
27
00:03:45,142 --> 00:03:47,352
САМЫЙ ЗНАМЕНИТЫЙ МАЛЬЧИК
С ПРИЗАКАМИ В БРИТАНИИ
28
00:04:14,505 --> 00:04:17,215
Эй, ты украл мое печенье?
29
00:04:17,299 --> 00:04:18,129
Нет.
30
00:04:18,217 --> 00:04:19,927
Ты съел! Я вижу, ты жуешь.
31
00:04:20,010 --> 00:04:24,180
Ты не должен здесь лазить,
пап, просто воровать вещи, это глупо.
32
00:04:24,264 --> 00:04:25,104
Мне нравится.
33
00:04:25,182 --> 00:04:28,692
Я чувствую себя как Раффлз -
вор-джентльмен.
34
00:04:30,896 --> 00:04:34,566
Эй! Ты когда подъемник починишь?
35
00:04:34,650 --> 00:04:37,360
Вернусь с работы, гляну, хорошо?
36
00:04:37,444 --> 00:04:40,994
Но только, пожалуйста, надень трусы,
когда будешь им пользоваться.
37
00:04:41,073 --> 00:04:42,533
Это совсем негигиенично.
38
00:04:42,616 --> 00:04:46,536
Оу, хватит меня контролировать!
39
00:04:47,830 --> 00:04:49,460
Эй! Эй!
40
00:04:49,540 --> 00:04:56,550
Будь ты проклят!
41
00:05:06,974 --> 00:05:08,894
КОРАБЛЬ ЕЕ ВЕЛИЧЕСТВА
ТЕМНАЯ СТОРОНА
42
00:05:23,866 --> 00:05:25,026
Привет, Дейв.
43
00:05:25,117 --> 00:05:26,537
Доброе утро, Гас, ты уже здесь?
44
00:05:26,618 --> 00:05:28,448
Да, только подъехал.
45
00:05:28,537 --> 00:05:31,117
Как всегда, вовремя.
Заглянешь ко мне в офис?
46
00:05:31,206 --> 00:05:34,536
У меня для тебя сюрприз,
думаю, тебе понравится.
47
00:05:35,711 --> 00:05:38,511
СМАЙЛ
48
00:05:38,589 --> 00:05:39,419
Нет.
49
00:05:39,506 --> 00:05:42,756
Гас, мне нужно готовить больше таких,
как ты.
50
00:05:42,843 --> 00:05:46,183
А кто подготовит Гасов Робертсов
лучше самого Гаса Робертса?
51
00:05:47,181 --> 00:05:48,851
Мне одному лучше.
52
00:05:48,932 --> 00:05:50,642
Ну, вы с Полом неплохо сработались.
53
00:05:54,229 --> 00:05:56,939
Тебе понравился экземпляр "Белой простыни"?
54
00:05:57,024 --> 00:06:00,154
В нем есть довольно хорошие статьи.
Всего напечатано 200 копий.
55
00:06:00,235 --> 00:06:01,355
Это редкий экземпляр.
56
00:06:01,445 --> 00:06:04,815
Слушай, Дейв, нянчиться
с каким-то салагой,
57
00:06:04,907 --> 00:06:08,947
не отличающим коаксиальный
кабель РГ142 от 8-дюймового гелиевого?
58
00:06:09,036 --> 00:06:10,156
Нет.
59
00:06:10,245 --> 00:06:13,615
Последнее, что мне нужно - какой-то
бестолковый, желторотый миллениал,
60
00:06:13,707 --> 00:06:14,957
захламляющий мой фургон.
61
00:06:16,418 --> 00:06:20,128
Элтон. Надо было попросить тебя
подождать снаружи.
62
00:06:24,051 --> 00:06:25,591
Элтон!
63
00:06:27,304 --> 00:06:28,764
Не мог бы ты...
64
00:06:28,847 --> 00:06:30,307
А у чувака-то видно парик.
65
00:06:30,390 --> 00:06:32,140
Какой парик?
66
00:06:35,813 --> 00:06:37,023
А что за "салага"?
67
00:06:37,106 --> 00:06:41,356
Тот, кто не отличает коаксиальный
кабель РГ142 от 8-дюймового гелиевого.
68
00:06:41,443 --> 00:06:43,453
А, типа "новичок".
69
00:06:43,529 --> 00:06:46,119
Что за "новичок"?
70
00:06:46,198 --> 00:06:48,118
То же, что и "салага".
71
00:06:50,369 --> 00:06:53,289
Хорошо, новичок,
у нас пять установок до обеда.
72
00:06:53,372 --> 00:06:57,212
Поторопимся. Смотри и учись, парень.
Смотри и учись.
73
00:06:57,292 --> 00:06:59,342
Сожалею о твоем прошлом напарнике.
74
00:07:00,337 --> 00:07:02,297
Ну, для меня он мертв.
75
00:07:02,381 --> 00:07:03,591
Не трогай мое добро.
76
00:07:03,674 --> 00:07:05,384
Ой, прости.
77
00:07:05,467 --> 00:07:07,087
Разве он умер не для всех?
78
00:07:07,177 --> 00:07:09,387
Нет, он даже очень жив.
79
00:07:09,471 --> 00:07:10,931
Он ушел и присоединился к ИГИЛ.
80
00:07:11,014 --> 00:07:11,854
Что?
81
00:07:11,932 --> 00:07:13,852
"Илфордские городские интернет-линии".
82
00:07:14,852 --> 00:07:16,692
Думал, ты имел ввиду тот самый ИГИЛ.
83
00:07:16,770 --> 00:07:20,610
"Интер-государственные интернет-линии"
и "Информационный госпортал интернет-линий"?
84
00:07:20,691 --> 00:07:23,741
Зачем Полу присоединяться
к этим клоунам?
85
00:07:23,819 --> 00:07:26,159
- Думаю, мы друг друга не так поняли.
- Да.
86
00:07:26,238 --> 00:07:30,698
Вот что происходит, когда ты
вставляешь кабель РГ142 в порт АВА5.
87
00:07:32,244 --> 00:07:34,504
А ну завязывай так лыбиться.
88
00:07:34,580 --> 00:07:36,830
- Прости.
- Такая ошибка может стоить жизни.
89
00:07:46,842 --> 00:07:47,842
- Вот так.
- Да.
90
00:07:47,926 --> 00:07:50,596
Один, один.
91
00:07:53,765 --> 00:07:57,015
- Так это миссис Робертс?
- Один, один, один...
92
00:07:57,102 --> 00:08:01,612
- Тихо.
- ...один, один, один...
93
00:08:01,690 --> 00:08:03,940
- Это что? Радио-1?
- ...один.
94
00:08:07,112 --> 00:08:08,492
- Это цифровая станция.
- Один,
95
00:08:08,572 --> 00:08:12,412
- один, один, один.
- Круто. Что такое цифровая станция?
96
00:08:13,410 --> 00:08:15,290
Эти секретные передачи
на длинных волнах,
97
00:08:15,370 --> 00:08:19,920
которые просто повторяются снова,
снова и снова после Второй мировой войны.
98
00:08:20,000 --> 00:08:22,710
Никто не знает, кто их шлет
и откуда.
99
00:08:22,794 --> 00:08:25,214
Конкретно эта называется -
Браконьер Линкольншир.
100
00:08:25,297 --> 00:08:27,837
- Один, один, один...
- Да, жутковато. Послушаем пятую?
101
00:08:27,925 --> 00:08:30,335
- Нет!
- Пять,
102
00:08:30,427 --> 00:08:33,137
один, пять.
103
00:08:35,140 --> 00:08:40,850
Один, один, один, пять.
104
00:08:43,565 --> 00:08:46,065
- Ты что наделал?
- Ничего я не наделал.
105
00:08:46,151 --> 00:08:49,531
- Клянусь, я ничего такого не хотел.
- Один, пять.
106
00:08:50,530 --> 00:08:52,570
- Ладно, мы...
- Один...
107
00:08:52,658 --> 00:08:54,908
- ...один, один...
- Нам пора ехать. Мне пора...
108
00:08:54,993 --> 00:08:56,503
- Надо мчать.
- ...пять.
109
00:08:59,998 --> 00:09:04,798
Один, один, один, пять.
110
00:09:05,545 --> 00:09:06,505
Спасибо.
111
00:09:06,588 --> 00:09:09,258
Эта станция никогда ничего не передавала
кроме номера один.
112
00:09:09,341 --> 00:09:10,761
А сейчас "пять".
113
00:09:10,842 --> 00:09:12,472
Пять, да! Ага!
114
00:09:12,552 --> 00:09:14,602
Это должно что-то значить.
115
00:09:18,725 --> 00:09:20,015
Это Дейв.
116
00:09:20,102 --> 00:09:22,522
Он прислал новый заказ. Едем.
117
00:09:24,606 --> 00:09:26,816
Спасибо, Мухаммед. Пошли.
118
00:09:29,111 --> 00:09:30,321
Ладненько.
119
00:09:30,404 --> 00:09:32,574
СОЕДИНЯЯ МИРЫ
120
00:09:34,157 --> 00:09:36,367
Ну что, куда путь держим?
121
00:09:36,410 --> 00:09:38,080
УГОЛОК КОННЕЛИ
122
00:09:43,917 --> 00:09:44,747
Мисс Коннели?
123
00:09:44,835 --> 00:09:46,335
Меня зовут Гас Робертс.
124
00:09:46,420 --> 00:09:49,380
- Это мой напарник, Элтон...
- Джон.
125
00:09:50,382 --> 00:09:53,342
Мы из "Смайл". Я так понимаю,
у вас проблема со связью.
126
00:09:53,427 --> 00:09:56,637
Ой, не ждала вас так рано.
127
00:09:56,722 --> 00:09:58,392
Ой, это настоящий сюрприз.
128
00:09:58,473 --> 00:10:00,733
Может, поэтому мы и "Смайл".
129
00:10:00,809 --> 00:10:02,479
Входите, мальчики.
130
00:10:02,561 --> 00:10:04,151
Спасибо.
131
00:10:05,939 --> 00:10:08,149
Только погляди на это место.
132
00:10:09,860 --> 00:10:12,280
Этот дом назван в вашу честь,
мисс Коннели?
133
00:10:12,362 --> 00:10:14,532
Его построил мой дед.
134
00:10:14,614 --> 00:10:19,164
Потом передал отцу, а отец мне,
когда умер.
135
00:10:19,244 --> 00:10:21,544
В этом доме он работал,
когда я была маленькой.
136
00:10:21,621 --> 00:10:22,871
Он был доктором?
137
00:10:22,956 --> 00:10:24,206
Ветеринаром.
138
00:10:24,291 --> 00:10:25,381
Здорово.
139
00:10:25,459 --> 00:10:29,499
Однажды я работал секретарем
у ветеринара. Офис вонял как кошачий лоток.
140
00:10:29,588 --> 00:10:32,968
Проблема была в ТВ-сигнале,
мисс Коннели?
141
00:10:33,050 --> 00:10:35,090
Он просто перестал работать.
142
00:10:36,178 --> 00:10:37,138
Предоставьте это нам.
143
00:10:38,138 --> 00:10:39,598
Может, хотите чаю?
144
00:10:39,681 --> 00:10:41,981
Да, чашка чая была бы кстати,
спасибо.
145
00:10:42,059 --> 00:10:44,939
Принесу вам кексиков.
На всякий случай.
146
00:10:45,020 --> 00:10:48,690
- Ох, ведьма. Спасибо, мисс Коннели.
- На здоровье.
147
00:10:48,774 --> 00:10:50,904
Она милая. Клиенты все такие милые?
148
00:10:50,984 --> 00:10:54,744
Она одинока. Постоянно вижу такое
в моей работе.
149
00:10:54,821 --> 00:10:55,951
Недостаток общения.
150
00:10:56,031 --> 00:10:59,741
Не успеешь оглянуться, она выходит
из-за телевизора с ножницами. Вот.
151
00:11:03,330 --> 00:11:06,630
Одиночество толкает людей
на отчаянные вещи, друг мой.
152
00:11:06,708 --> 00:11:09,668
- Вот и я.
- Господи Иисусе!
153
00:11:12,422 --> 00:11:13,922
Нашли проблему?
154
00:11:14,007 --> 00:11:15,467
Да. Да, проблема найдена.
155
00:11:15,550 --> 00:11:17,800
Как, вы думаете, это случилось?
156
00:11:17,886 --> 00:11:20,716
Неважно, сейчас всё заменю.
157
00:11:20,806 --> 00:11:22,516
Хорошо.
158
00:11:22,599 --> 00:11:26,479
Может, это была мышь.
159
00:11:28,021 --> 00:11:30,071
Может, вам стоит завести кошку.
160
00:11:30,148 --> 00:11:33,278
Кошки - сволочи.
161
00:11:34,277 --> 00:11:36,487
Я люблю собак.
162
00:11:36,571 --> 00:11:38,121
У меня раньше был пес.
163
00:11:38,198 --> 00:11:41,738
Его звали Пеппер. Но он убежал.
164
00:11:41,827 --> 00:11:43,287
О, мне... очень жаль.
165
00:11:43,370 --> 00:11:47,960
Я развесила объявления, но так никто не позвонил.
166
00:11:48,041 --> 00:11:49,541
А когда он убежал?
167
00:11:49,626 --> 00:11:51,246
В 1965 году.
168
00:11:51,336 --> 00:11:53,626
А, ну конечно.
169
00:11:53,713 --> 00:11:59,183
О, вот фотография Пеппера,
с папой и со мной.
170
00:12:04,266 --> 00:12:05,476
Что это было?
171
00:12:06,476 --> 00:12:08,686
Ладненько!
172
00:12:08,770 --> 00:12:12,520
Сейчас только установлю кабель,
173
00:12:12,607 --> 00:12:19,197
и мы поедем.
174
00:12:19,281 --> 00:12:20,371
Ну вот.
175
00:12:20,449 --> 00:12:22,329
Спасибо.
176
00:12:30,459 --> 00:12:33,549
- Ну что, салага, приехали.
- Ага.
177
00:12:34,546 --> 00:12:37,126
Эй, мне немного жаль мисс Коннели.
178
00:12:37,215 --> 00:12:39,795
Одна в таком большом страшном доме.
179
00:12:39,885 --> 00:12:41,175
Что значит "страшном"?
180
00:12:42,846 --> 00:12:44,716
Не знаю, с привидениями?
181
00:12:45,724 --> 00:12:49,564
С привидениями? Сталкивался когда-нибудь
с паранормальным явлением?
182
00:12:49,644 --> 00:12:51,314
Что? Нет.
183
00:12:52,314 --> 00:12:53,364
А ты?
184
00:12:54,232 --> 00:12:56,902
Сделай мне одолжение,
достань свой телефон.
185
00:12:57,903 --> 00:13:00,573
Открой ЮТуб.
186
00:13:00,655 --> 00:13:02,235
- Так.
- Найди канал
187
00:13:02,324 --> 00:13:03,954
"Искатель правды",
188
00:13:04,034 --> 00:13:07,254
и скроль, пока не увидишь видео:
"Дрожь в приходе Кордри".
189
00:13:08,371 --> 00:13:09,791
Вот оно.
190
00:13:10,790 --> 00:13:12,330
Ага.
191
00:13:13,460 --> 00:13:14,670
ИСКАТЕЛЬ ПРАВДЫ
192
00:13:14,753 --> 00:13:19,933
Дом священника Кордри - возможно, второй
по наличию призраков приход в Британии,
193
00:13:20,008 --> 00:13:22,338
после моего любимого дома Борли,
разумеется.
194
00:13:22,427 --> 00:13:23,967
- Пролистай еще.
- Много лет назад...
195
00:13:24,054 --> 00:13:28,184
- Да.
- ...тут нашли восемь мертвых детей.
196
00:13:28,266 --> 00:13:30,886
- Еще. Ближе к концу.
- Ага.
197
00:13:31,978 --> 00:13:33,518
Бинго. Вот отсюда.
198
00:13:33,605 --> 00:13:39,945
...однажды ночью я сидел и смотрел,
как дверь захлопывается
199
00:13:40,028 --> 00:13:44,868
- в течение девяти часов.
- Не прям уж захлопнулась.
200
00:13:44,950 --> 00:13:47,080
Полагаешь, это не было
паранормальным явлением?
201
00:13:47,160 --> 00:13:48,790
Нет.
202
00:13:48,870 --> 00:13:50,370
Просто очень медленно.
203
00:13:51,373 --> 00:13:54,543
Но эта дверь интересует меня
больше всего.
204
00:13:54,626 --> 00:13:57,126
- О, у моей сестры тоже канал на ЮТуб.
- Да?
205
00:13:57,212 --> 00:13:58,802
Да, она любит уроки макияжа.
206
00:13:58,880 --> 00:14:00,470
У нее несколько тысяч подписчиков.
207
00:14:00,549 --> 00:14:03,299
Пока.
208
00:14:04,302 --> 00:14:06,562
Ладно. Только прихвачу свою...
209
00:14:06,638 --> 00:14:07,848
Только...
210
00:14:07,931 --> 00:14:09,561
ТРУСЫ МУЖСКИЕ ХЛОПЧАТОБУМАЖНЫЕ
211
00:14:10,183 --> 00:14:11,063
Просто закрой дверь.
212
00:14:13,436 --> 00:14:16,476
Прости. Хорошо, пока.
213
00:14:17,482 --> 00:14:20,192
До завтра. Ладно.
214
00:14:47,554 --> 00:14:49,764
Привет, Элли.
215
00:14:51,808 --> 00:14:54,228
Хелен! Не делай так.
216
00:14:54,311 --> 00:14:57,151
- Всё не так.
- Как ты вообще его надела?
217
00:14:57,230 --> 00:15:00,360
Я не могу установить панели на скутер.
218
00:15:00,442 --> 00:15:02,572
Фестиваль "КовКолКос" на следующей неделе.
219
00:15:02,652 --> 00:15:05,782
Не представляешь,
как всё это выматывает.
220
00:15:05,864 --> 00:15:09,494
К обеду устала так, что пришлось прилечь
и посмотреть трилогию Хоббитов.
221
00:15:09,576 --> 00:15:11,866
- И уже закончила?
- Ну конечно, нет.
222
00:15:11,953 --> 00:15:14,713
Я даже не продержалась дольше
шахт Мории.
223
00:15:15,707 --> 00:15:18,287
КОВ КОЛ КОС КОН 2020
224
00:15:18,376 --> 00:15:21,416
Ну, а как прошел мой день,
не хочешь узнать?
225
00:15:21,504 --> 00:15:24,264
Да Боже мой, все время о тебе,
не замечаешь?
226
00:15:24,341 --> 00:15:26,891
Ладно, только не говори,
что уволился по собственному?
227
00:15:26,968 --> 00:15:28,888
Ну, вообще-то, нет.
228
00:15:28,970 --> 00:15:30,180
У меня новый друг.
229
00:15:30,263 --> 00:15:32,103
И у него канал на ЮТуб.
230
00:15:32,182 --> 00:15:36,022
О, как он называется?
Как он...? Название?
231
00:15:36,102 --> 00:15:39,812
- Спокойной ночи.
- Элли! Как он называется?
232
00:15:44,778 --> 00:15:46,358
Да.
233
00:15:47,447 --> 00:15:52,987
Один, один, один, пять.
234
00:15:56,581 --> 00:16:00,211
- Один, один, один...
- Это еще что?
235
00:16:00,293 --> 00:16:02,963
- ...пять.
- Я лишь хочу, чтобы ты носил эти трусы.
236
00:16:03,046 --> 00:16:05,376
- Алло?
- Гас, это Дейв.
237
00:16:05,465 --> 00:16:07,295
Я там тебя не от чего не отрываю?
238
00:16:07,384 --> 00:16:12,184
Нет, нет, нет, просто...
Я с отцом разговариваю. Чем могу?
239
00:16:13,348 --> 00:16:16,978
Прости, мне завтра нужна твоя помощь.
240
00:16:17,060 --> 00:16:18,940
Снова эта мисс Коннели.
241
00:16:27,570 --> 00:16:31,740
Вы, наверное, не думали,
что мы так быстро увидимся?
242
00:16:31,825 --> 00:16:33,785
Что, с сигналом всё еще проблема?
243
00:16:33,868 --> 00:16:35,538
Нет, нет, телевизор работает.
244
00:16:35,620 --> 00:16:39,120
Но как-то не так.
245
00:16:41,418 --> 00:16:42,958
Ну вот.
246
00:16:46,756 --> 00:16:48,006
Какого черта?
247
00:16:48,091 --> 00:16:48,971
Сделай так еще раз.
248
00:16:49,050 --> 00:16:51,140
- Что?
- Сделай шаг вперед.
249
00:16:51,219 --> 00:16:55,139
Гляди. Похоже на прямой эфир.
250
00:16:55,223 --> 00:16:58,443
- Где это?
- Я не знаю.
251
00:16:59,894 --> 00:17:03,234
Вчера я это слышал. Говорю же,
этот дом с привидениями.
252
00:17:03,314 --> 00:17:05,734
Вы уверены, что одна живете
в этом доме?
253
00:17:05,817 --> 00:17:09,317
Всегда только я. Ну, с тех пор,
как умер папа, конечно.
254
00:17:09,404 --> 00:17:11,204
Конечно.
255
00:17:11,281 --> 00:17:14,081
Не возражаете, если мы посмотрим
наверху?
256
00:17:16,119 --> 00:17:18,079
- Ты что делаешь? Не смотри.
- Прости! Прости.
257
00:17:18,163 --> 00:17:20,793
- Не открывай дверь.
- Я не знал. Я собиралась забрать вещи.
258
00:17:20,874 --> 00:17:22,584
- Не смотри.
- Ладно.
259
00:17:22,667 --> 00:17:23,997
- Держи.
- Ты сказал...
260
00:17:24,085 --> 00:17:26,045
Только сейчас. Держи, всё нормально.
261
00:17:26,129 --> 00:17:27,379
Классно.
262
00:17:32,260 --> 00:17:34,550
Значит, стандартная проблема?
263
00:17:34,637 --> 00:17:37,637
Ничто из этого не стандартное.
Да же, девочка?
264
00:17:37,724 --> 00:17:42,194
- Что это?
- Эктоплазменный спектрометр.
265
00:17:43,813 --> 00:17:48,363
Показывает наличие ЭМ-волн,
исходящих со спектральной плоскости.
266
00:17:50,445 --> 00:17:51,735
Ясно.
267
00:17:51,821 --> 00:17:52,911
Ну-ка.
268
00:17:56,785 --> 00:17:58,785
Это детектор привидений.
269
00:17:58,870 --> 00:18:00,620
Захлопни дверь.
270
00:18:22,936 --> 00:18:25,436
Вы, должно быть, считаете меня
такой невежливой.
271
00:18:25,522 --> 00:18:28,982
Я даже не предложила вам чашку чая,
запеканку или в туалет.
272
00:18:29,067 --> 00:18:30,067
Мне бы в туалет.
273
00:18:30,151 --> 00:18:33,741
Я думаю, не стоит о нас беспокоиться.
Спасибо, мисс Коннели.
274
00:18:41,162 --> 00:18:43,042
Что это?
275
00:18:49,712 --> 00:18:52,762
- Теперь мы можем спуститься?
- Нет, нет.
276
00:18:52,841 --> 00:18:55,841
Давай останемся и посмотрим,
может, сможем услышать этот шум.
277
00:18:55,927 --> 00:18:57,507
Просто слушай.
278
00:19:08,940 --> 00:19:10,940
Не снимай меня.
279
00:19:13,486 --> 00:19:15,316
Я думаю, звук идет оттуда.
280
00:19:16,322 --> 00:19:20,622
Ох, там старые исследования отца,
где он всё время работал.
281
00:19:20,702 --> 00:19:22,202
Я никогда туда не заходила.
282
00:19:22,287 --> 00:19:23,657
Мне туда был доступ запрещен.
283
00:19:23,746 --> 00:19:25,996
Не возражаете, если мы посмотрим?
284
00:19:26,082 --> 00:19:28,252
Что ж, полагаю, вы...
285
00:19:28,334 --> 00:19:31,254
Отлично. Хорошо.
286
00:19:33,923 --> 00:19:35,553
Снимай.
287
00:19:35,633 --> 00:19:38,973
- Отлично. Вот оно. Ты готов?
- Нет.
288
00:19:40,054 --> 00:19:41,644
Раз...
289
00:19:42,682 --> 00:19:44,102
Что-то голова закружилась.
290
00:19:44,183 --> 00:19:46,733
...два, три.
291
00:19:57,196 --> 00:19:59,566
Гас, а те трусы еще в грузовике?
292
00:19:59,657 --> 00:20:01,157
- Ага.
- Спасибо.
293
00:20:01,242 --> 00:20:05,542
- Это был мячик Пеппера.
- Простите.
294
00:20:16,049 --> 00:20:18,379
Как там насчет чая, мисс Коннели?
295
00:20:18,468 --> 00:20:21,348
Ох, да, поставлю чайник.
296
00:20:21,429 --> 00:20:23,179
Давайте.
297
00:20:24,807 --> 00:20:27,597
Ясно, это всего лишь был мяч.
Может, сольемся отсюда?
298
00:20:27,685 --> 00:20:30,765
Нет, нет. Мячи сами по себе
не прыгают.
299
00:20:31,773 --> 00:20:33,983
Подожди. Это странно.
300
00:20:34,067 --> 00:20:36,437
Эта комната должна быть больше,
судя по внешнему виду.
301
00:20:36,527 --> 00:20:40,407
- Откуда ты это знаешь?
- Как-то одно лето работал архитектором.
302
00:20:40,490 --> 00:20:41,740
А, ну ясно.
303
00:20:41,824 --> 00:20:43,584
Эй, сними меня.
Сделаю небольшой стэнд-ап.
304
00:20:43,660 --> 00:20:46,120
- Хорошо, что за стэнд-ап?
- Речь на камеру.
305
00:20:46,204 --> 00:20:48,464
Хорошо. Хорошо.
306
00:20:49,832 --> 00:20:51,752
Скажешь, как начнешь снимать.
307
00:20:51,834 --> 00:20:52,844
- Снимаю.
- Хорошо.
308
00:20:53,836 --> 00:20:57,796
Добро пожаловать, зрители,
на "Искатель правды".
309
00:20:57,882 --> 00:21:02,762
Вы здесь со мною в месте под названием
"Уголок Коннели".
310
00:21:02,845 --> 00:21:07,225
Чтобы разгадать тайну этого мяча.
311
00:21:07,308 --> 00:21:08,558
Увеличь.
312
00:21:10,019 --> 00:21:11,519
Увеличил.
313
00:21:11,604 --> 00:21:13,274
Присоединяйтесь.
314
00:21:18,277 --> 00:21:20,447
- Ты это слышал?
- Да.
315
00:21:23,324 --> 00:21:25,494
Верно, отличный кадр,
может, пойдем уже монтировать.
316
00:21:25,576 --> 00:21:27,576
Нет, нет, нет. Снимай.
317
00:21:33,126 --> 00:21:34,706
Смотри.
318
00:21:39,132 --> 00:21:40,222
Шоушенк.
319
00:21:41,801 --> 00:21:43,341
Что ты сказал?
320
00:21:43,428 --> 00:21:44,848
Шоушенк.
321
00:21:44,929 --> 00:21:46,969
- Могу я так сказать? Это прикольно.
- Да.
322
00:21:47,056 --> 00:21:48,516
Думаю, что просто так лучше.
323
00:21:48,599 --> 00:21:51,189
- Да, конечно. Ты уверен? Да.
- Ну поехали.
324
00:21:51,269 --> 00:21:53,099
Снимай. Давай.
325
00:21:54,480 --> 00:21:55,480
Шоушенк.
326
00:21:56,482 --> 00:21:57,482
Отлично.
327
00:21:58,693 --> 00:22:01,363
- Прикреплено.
- Осторожно.
328
00:22:05,366 --> 00:22:07,196
Что ты знаешь?
329
00:22:10,329 --> 00:22:12,289
Гляди сюда.
330
00:22:16,878 --> 00:22:18,248
Ты был прав.
331
00:22:18,337 --> 00:22:20,667
- Крошечная дверца.
- Да. Нам не стоит туда заходить.
332
00:22:20,757 --> 00:22:22,467
Не будь таким занудой. Давай. Идем.
333
00:22:31,100 --> 00:22:33,940
- Боже ты мой.
- Что это?
334
00:22:38,608 --> 00:22:41,488
Похоже на комнату, что была по телевизору.
335
00:22:41,569 --> 00:22:44,239
- Это Пеппер?
- Это барсук, болван.
336
00:22:44,322 --> 00:22:48,452
Если этот парень был просто ветеринар,
то я - просто инженер по широкополосной связи.
337
00:22:49,952 --> 00:22:52,162
В смысле? А кто ты еще?
338
00:22:55,041 --> 00:22:56,671
Просто...
339
00:22:57,919 --> 00:22:58,749
Смотри.
340
00:23:00,046 --> 00:23:01,666
Гас, мне это не нравится.
341
00:23:01,756 --> 00:23:02,586
ПЕППЕР
342
00:23:02,673 --> 00:23:05,223
Что у нас тут?
343
00:23:06,219 --> 00:23:08,549
Эй, Пеппер.
344
00:23:10,181 --> 00:23:11,561
Ты уверен...?
345
00:23:12,558 --> 00:23:15,188
Что мы можем включать это?
Ты разве не смотрел "Звонок"?
346
00:23:15,269 --> 00:23:16,349
Готов?
347
00:23:20,858 --> 00:23:25,528
Пятница, 17 декабря 1965.
348
00:23:26,531 --> 00:23:29,911
Я как никогда близок
к разгадке тайн
349
00:23:29,992 --> 00:23:33,162
- отделения души и перехода...
- А вот и чай!
350
00:23:35,540 --> 00:23:36,790
Что это за комната?
351
00:23:36,874 --> 00:23:39,464
Но, увы, у меня закончились испытуемые.
352
00:23:39,544 --> 00:23:41,594
- Я не могу сейчас остановиться.
- Папин голос.
353
00:23:43,047 --> 00:23:45,837
Тише, Пеппер! Давай поиграем.
354
00:23:48,928 --> 00:23:52,718
Пеппер, ко мне!
355
00:23:54,934 --> 00:23:58,734
Прощай мальчик,
хороший песик.
356
00:23:58,813 --> 00:24:00,733
Он до сих пор жив?
357
00:24:00,815 --> 00:24:03,315
Все в порядке, не сопротивляйся!
358
00:24:03,401 --> 00:24:06,241
Твоя жертва не будет напрасной.
359
00:24:07,280 --> 00:24:10,160
- Ох, Пеппер.
- Так, где моя коробка?
360
00:24:10,241 --> 00:24:13,451
Красавчик мой, Пеппер.
361
00:24:13,536 --> 00:24:15,996
Папа, а Пеппер там с тобой?
362
00:24:16,998 --> 00:24:18,538
Нет, Дженнифер, его здесь нет.
363
00:24:18,624 --> 00:24:20,084
Он, должно быть...
364
00:24:21,085 --> 00:24:23,495
...где-то еще. Где-то еще.
365
00:24:23,588 --> 00:24:26,048
Где-то еще.
366
00:24:32,889 --> 00:24:35,519
Мисс Коннели? Мисс Коннели,
вы еще с нами?
367
00:24:37,602 --> 00:24:38,982
Элтон, хватит.
368
00:24:40,104 --> 00:24:41,774
Хватит.
369
00:24:47,069 --> 00:24:48,359
Спасибо вам еще раз.
370
00:24:48,446 --> 00:24:50,316
Нет, спасибо вам, мисс Коннели.
371
00:24:50,406 --> 00:24:53,826
Будут проблемы со связью
или что-то еще -
372
00:24:53,910 --> 00:24:56,370
позвоните нам, хорошо?
Пока-пока.
373
00:24:57,371 --> 00:25:00,751
- Так, куда, думаешь, делся Пеппер?
- Думаю, просто живет дальше.
374
00:25:00,833 --> 00:25:02,793
Где? Куда уходит душа?
375
00:25:02,877 --> 00:25:05,087
Это один из самых важных вопросов,
не так ли?
376
00:25:05,171 --> 00:25:06,171
Значит, ты не знаешь?
377
00:25:06,255 --> 00:25:08,215
- Нет.
- Пеппер.
378
00:25:08,299 --> 00:25:09,839
Ко мне.
379
00:25:16,807 --> 00:25:18,267
Хороший мальчик.
380
00:25:26,525 --> 00:25:30,735
Знаешь, что? Думаю, Дейв
поступил мудро, дав мне тебя.
381
00:25:30,821 --> 00:25:33,621
Вы, сэр, будете моим новым талисманом.
382
00:25:36,244 --> 00:25:37,374
Я ухожу из "Смайл".
383
00:25:38,496 --> 00:25:40,706
- Что?
- Я не создан для этого, Гас.
384
00:25:40,790 --> 00:25:44,380
Что? Но, смотри, понимаю,
ты немного сбит с толку.
385
00:25:44,460 --> 00:25:49,130
Поверь мне, я тоже немного,
но я думаю, тебе стоит остаться.
386
00:25:49,215 --> 00:25:52,255
Мне просто не нравится идея обходить
кучу жутких домов.
387
00:25:52,343 --> 00:25:56,813
- Не всё так.
- Один, пять, девять, семь.
388
00:25:56,889 --> 00:25:59,019
Один, пять,
389
00:25:59,100 --> 00:26:00,940
- девять, семь.
- Что?
390
00:26:01,018 --> 00:26:02,808
Осторожно!
391
00:26:08,985 --> 00:26:10,695
- Что это было?
- Один...
392
00:26:10,778 --> 00:26:13,778
- Мы кого-то сбили?
- ...пять, девять, семь.
393
00:26:16,367 --> 00:26:18,867
- Никого?
- Нет.
394
00:26:20,288 --> 00:26:22,078
Должно быть, это был эффект фар.
395
00:26:22,164 --> 00:26:25,044
И мы оба увидели как раз в момент,
когда сменилась цифровая станция?
396
00:26:25,126 --> 00:26:26,536
- ...девять...
- Не может быть.
397
00:26:26,627 --> 00:26:28,047
...семь.
398
00:26:29,422 --> 00:26:31,052
Это что-то значит.
399
00:26:33,592 --> 00:26:36,142
- Может, поедем?
- Да.
400
00:26:55,990 --> 00:26:58,490
Говорю же тебе,
я не создан для этого.
401
00:26:58,576 --> 00:27:00,946
Я никогда не чувствовал себя
более живым.
402
00:27:03,581 --> 00:27:07,711
Ну, не привыкай. Жизнь в дороге со "Смайл"
обычно более обыденная.
403
00:27:07,793 --> 00:27:11,713
Хорошо. Мы можем просто забыть про это?
Хватит с меня страхов на всю жизнь.
404
00:27:11,797 --> 00:27:14,427
Да брось, нытик.
Я отвезу тебя домой.
405
00:27:14,508 --> 00:27:15,428
Жми на газ.
406
00:27:15,509 --> 00:27:19,759
Когда ты поведешь, чему не бывать,
будешь выбирать скорость.
407
00:28:34,505 --> 00:28:36,505
Перевод субтитров:
Лисицина Екатерина