1 00:00:05,803 --> 00:00:11,803 (ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 2 00:00:53,443 --> 00:00:57,403 (วันที่หก) 3 00:00:59,443 --> 00:01:01,803 เราแอบเข้าไปในโรงเรียนตอนกลางคืน 4 00:01:01,883 --> 00:01:04,362 มีครูคนนี้ที่เราเกลียด 5 00:01:04,443 --> 00:01:07,003 เราแค่อยากแก้แค้น 6 00:01:11,963 --> 00:01:13,723 เรเชล บ็อบบี้ ไม่เอาน่ะ 7 00:01:17,563 --> 00:01:19,683 เราแค่จะไปพังห้องเรียนเล่น 8 00:01:19,763 --> 00:01:23,523 แค่เล่นอะไรโง่ๆ แต่มันเลยเถิด 9 00:01:24,563 --> 00:01:27,563 บ็อบบี้ทำเลยเถิดมากๆ จนคุมไม่อยู่ 10 00:01:27,643 --> 00:01:28,523 เผาเลย 11 00:01:40,603 --> 00:01:43,243 - เราต้องดับไฟนะ เรเชล - ดับยังไงล่ะ 12 00:01:43,323 --> 00:01:44,243 หนีเร็ว! 13 00:01:52,603 --> 00:01:53,883 - เวรละ - อะไร 14 00:01:53,963 --> 00:01:55,363 ดูสิ กล้อง 15 00:01:55,443 --> 00:01:56,763 ชิบหาย เอาไงดี 16 00:01:57,443 --> 00:01:58,323 มันต้องมีเทป 17 00:02:03,483 --> 00:02:04,323 อยู่นี่ 18 00:02:08,603 --> 00:02:09,763 ไปเร็ว หนี! 19 00:02:14,123 --> 00:02:14,963 พระเจ้า 20 00:02:15,043 --> 00:02:17,003 มีเด็กอยู่ในโรงเรียน 21 00:02:17,883 --> 00:02:21,083 ไฟไหม้! หนีเร็ว! 22 00:02:27,523 --> 00:02:28,603 เครกไปไหน 23 00:02:29,083 --> 00:02:30,083 เครกอยู่ไหน 24 00:02:30,163 --> 00:02:31,203 โซฟี 25 00:02:31,883 --> 00:02:33,003 โซฟี! 26 00:02:34,683 --> 00:02:38,243 คืนนั้นมีเด็กตายไปแปดคน 27 00:02:39,483 --> 00:02:41,483 เราเองก็ยังเป็นเด็กอยู่มาก 28 00:02:43,483 --> 00:02:45,643 แล้วเราก็กลัว เรากลัวกันมากเลย 29 00:02:47,483 --> 00:02:50,363 เรเชลอยากไปบอกตำรวจ เฮเลนด้วย 30 00:02:51,123 --> 00:02:53,883 - แล้วคุณล่ะ - ฉันไม่รู้จะทำยังไง 31 00:02:58,043 --> 00:03:00,003 เรเชลอยู่กับเรื่องนี้มาตลอดชีวิต 32 00:03:04,243 --> 00:03:05,683 เก็บเป็นความลับจากผมด้วย 33 00:03:05,763 --> 00:03:07,283 เราสาบานกันไว้ ทอม 34 00:03:09,683 --> 00:03:13,683 เมื่อเรารอดมาได้ เมื่อเรื่องมันจบไปแล้ว 35 00:03:13,763 --> 00:03:16,723 เราสาบานกันว่าจะไม่พูดถึงเรื่องนี้อีก 36 00:03:18,883 --> 00:03:20,883 เรเชลกับฉันใช้ชีวิตทั้งหมด พยายามที่จะ... 37 00:03:20,963 --> 00:03:22,523 เราจะหนีไปก็ได้ แต่เราไม่ได้ไป 38 00:03:22,603 --> 00:03:27,523 เราอยู่ตรงนี้และพยายามชดใช้ ให้กับชุมชนนี้ด้วยการทำงาน 39 00:03:29,403 --> 00:03:30,803 แต่บ็อบบี้จากไป 40 00:03:30,883 --> 00:03:34,043 บ็อบบี้คิดว่าพวกเราบ้าที่ยังอยู่ที่นี่ 41 00:03:36,843 --> 00:03:39,803 คอยดูพ่อแม่ของเด็กคนที่ตาย 42 00:03:43,323 --> 00:03:44,523 เราเป็นแค่เด็ก ทอม 43 00:03:44,603 --> 00:03:49,363 เราเป็นเด็กงี่เง่า และเราทำความผิดอย่างร้ายกาจ 44 00:03:53,683 --> 00:03:55,083 เราไม่ได้อยากโกหกคุณ 45 00:03:56,803 --> 00:03:57,963 เรเชล... 46 00:03:59,843 --> 00:04:01,243 เธอจะบอกคุณได้ยังไง 47 00:04:03,363 --> 00:04:05,483 เธอจะบอกลูกๆ ได้ยังไง 48 00:04:06,163 --> 00:04:07,923 เธอพยายามปกป้องพวกเขา 49 00:04:08,563 --> 00:04:12,923 เราจะบอกลูกเราได้ยังไง ว่าเราเป็นคนก่อเรื่องแบบนั้นขึ้น 50 00:04:20,803 --> 00:04:22,083 เจนนีไปรู้เข้า 51 00:04:24,523 --> 00:04:25,723 ต้องใช่แน่ 52 00:04:26,883 --> 00:04:29,883 เธอกำลังรื้อดูข้าวของของเรเชล 53 00:04:29,963 --> 00:04:33,723 แล้วเรเชลก็พยายามจะบอกอะไรเรา ก่อนที่เธอจะตาย 54 00:04:34,683 --> 00:04:36,163 ฉันอาจสมควรโดนอย่างนี้แล้ว 55 00:04:40,603 --> 00:04:41,803 เป็นกรรม 56 00:04:43,603 --> 00:04:44,883 กรรมเรื่องอะไร 57 00:04:49,563 --> 00:04:51,083 พูดอะไรไร้สาระน่ะค่ะ 58 00:04:52,123 --> 00:04:55,643 เจนนีคงไปรู้เข้า แล้วก็พยายามขุดหาความจริง 59 00:04:57,283 --> 00:04:59,843 เธอไปหาเฮเลนกับบ็อบบี้ 60 00:05:00,763 --> 00:05:04,723 คืนนั้นเธอกำลังจะไปที่นั่น ไปกับคริส ไปที่เฮเวน 61 00:05:04,803 --> 00:05:07,203 คืนที่เขาถูกฆ่า 62 00:05:09,803 --> 00:05:11,323 แล้วตอนนี้เฮเลนก็ตายไปแล้ว 63 00:05:12,163 --> 00:05:14,683 คุณคิดว่าบ็อบบี้ฆ่าพวกเขาเหรอ 64 00:05:15,283 --> 00:05:16,203 คุณไม่คิดงั้นเหรอ 65 00:05:17,443 --> 00:05:19,163 งั้นถ้าเขาจับตัวเจนนีไป... 66 00:05:19,723 --> 00:05:23,163 - ไม่หรอก - ทำไมล่ะ อีกคนหนึ่งจะเป็นไรไป 67 00:05:23,243 --> 00:05:26,243 เราต้องหาตัวเขาให้เจอ คุณต้องช่วยผมให้เข้าถึงเขาให้ได้ 68 00:05:26,323 --> 00:05:28,603 โอเค ขอฉันคิดก่อนนะ 69 00:05:39,283 --> 00:05:40,203 ฮัลโหล 70 00:05:40,283 --> 00:05:43,923 บ็อบบี้ หวัดดี นี่โซฟีจ้ะ โซฟี ฟาร์นบรูค 71 00:05:45,083 --> 00:05:47,923 - ฉันอยากเจอเธอ - เรื่องอะไร 72 00:05:48,963 --> 00:05:50,043 เรื่องเฮเลน 73 00:05:50,723 --> 00:05:54,123 ฉันรู้ว่าเป็นเธอ แต่ฉันช่วยกลบเรื่องให้ได้ 74 00:05:55,563 --> 00:05:56,763 เราเดือดร้อนแล้ว 75 00:05:57,363 --> 00:06:00,883 แม่นั่นเก็บเทปเอาไว้ เทปวงจรปิดจากโรงเรียน ทีนี้... 76 00:06:00,963 --> 00:06:02,763 - ไม่ อยู่กับฉัน - อะไรนะ 77 00:06:02,843 --> 00:06:04,963 ใช่ มันอยู่กับฉัน ฉันจะเอาไปให้ ไม่ต้องห่วง 78 00:06:06,683 --> 00:06:09,843 ปัญหาเดียวตอนนี้คือเจนนี เดลานี 79 00:06:09,923 --> 00:06:12,963 - เธอรู้รึเปล่าว่าเด็กอยู่ไหน - รู้ อยู่ที่นี่ 80 00:06:13,563 --> 00:06:16,203 - "ที่นี่" มันที่ไหนกัน - อพาร์ตเมนต์ฉัน 81 00:06:16,283 --> 00:06:17,643 โอเค ฉันไปหาได้มั้ย 82 00:06:17,723 --> 00:06:20,483 เดี๋ยวส่งที่อยู่ไปให้ แต่อย่างที่เธอบอก... 83 00:06:22,123 --> 00:06:23,323 เด็กนี่เป็นตัวปัญหา 84 00:06:23,403 --> 00:06:25,163 อย่าทำอะไรจนกว่าฉันจะไปถึง โอเคนะ 85 00:06:25,243 --> 00:06:26,763 เราต้องค่อยๆ คิดเรื่องนี้ด้วยกัน 86 00:06:26,843 --> 00:06:28,403 ฟังฉันนะ โซฟี 87 00:06:28,483 --> 00:06:30,883 ถ้าเธอไม่ได้มาคนเดียว ถ้าเธอเอา... 88 00:06:30,963 --> 00:06:31,963 ฉันจะไปคนเดียว 89 00:06:54,363 --> 00:06:56,563 (เรเชล เดลานี) (พักอย่างสงบ) 90 00:07:41,203 --> 00:07:42,043 ว่าไงจ๊ะ 91 00:07:43,203 --> 00:07:44,803 หนูขอคุยด้วยหน่อยได้ไหมคะ 92 00:07:45,403 --> 00:07:47,523 - เรื่องอะไร - เรื่องคุณแม่หนู 93 00:07:48,363 --> 00:07:50,323 พวกคุณเรียนหนังสือด้วยกัน 94 00:08:18,123 --> 00:08:21,923 หนูกำลังอ่านไดอารีเก่าๆ ของแม่ 95 00:08:23,443 --> 00:08:25,763 เพื่อพยายามจะรู้สึกใกล้ชิดกับแม่อีกครั้ง 96 00:08:26,963 --> 00:08:28,043 แม่เขียนไว้เยอะมาก 97 00:08:29,763 --> 00:08:31,483 ฉันชื่นชมเธอที่สุด 98 00:08:33,003 --> 00:08:34,243 เรเชลน่ะ 99 00:08:35,883 --> 00:08:37,483 ฉันอยากเป็นเหมือนเธอ 100 00:08:38,523 --> 00:08:43,523 เธอเป็นหนึ่งในคนที่... หนุ่มๆ ก็ชอบ สาวๆ ก็ชอบ 101 00:08:44,563 --> 00:08:46,043 หนูหน้าเหมือนเธอเลยนะ 102 00:08:47,843 --> 00:08:49,643 - เหมือนนิดๆ ค่ะ - เหมือนมากเลย 103 00:08:51,283 --> 00:08:52,803 ตอนที่เธออายุเท่าหนู 104 00:09:33,363 --> 00:09:37,203 ดูสิ นี่ไง หน้าเหมือนแม่ไม่มีผิด 105 00:09:40,603 --> 00:09:41,603 นี่ฉันเอง 106 00:09:46,043 --> 00:09:48,403 คุณมีรูปเครกไหมคะ 107 00:09:50,763 --> 00:09:51,923 อะไรนะ 108 00:09:52,523 --> 00:09:56,203 เครกค่ะ แม่เขียนถึงเขาในไดอารี 109 00:10:04,483 --> 00:10:05,683 นั่นไงเขา 110 00:10:07,363 --> 00:10:08,563 คุณแม่... 111 00:10:09,963 --> 00:10:12,723 ไปเกี่ยวข้องกับเรื่องอะไรรึเปล่า 112 00:10:14,323 --> 00:10:18,283 แม่ไม่ได้เขียนไดอารีไว้ชัดๆ แต่แม่พูดถึงเหตุการณ์หนึ่ง 113 00:10:19,083 --> 00:10:21,163 บอกว่าแม่ทนอยู่กับมันไม่ได้ 114 00:10:21,803 --> 00:10:24,043 จำภาพคุณแม่ของหนูอย่างที่หนูรู้จักเถอะ 115 00:10:25,483 --> 00:10:27,963 เรื่องก่อนหน้านั้นเป็นเรื่องของแม่เขา 116 00:10:28,043 --> 00:10:30,043 คุณไปคุยกับแม่ วันที่แม่ตาย 117 00:10:30,123 --> 00:10:31,323 แม่เรียกคุณไปทำไมคะ 118 00:10:34,323 --> 00:10:35,603 เพื่อบอกลา 119 00:10:37,043 --> 00:10:39,043 แม่พูดอะไรไม่รู้ หลังจากที่คุณกลับ 120 00:10:40,803 --> 00:10:42,203 เรื่องที่ทำให้หนูกลัว 121 00:10:43,123 --> 00:10:44,323 เรื่องแบบไหนกัน 122 00:10:45,283 --> 00:10:46,483 เรื่องที่มีคนตาย 123 00:10:47,283 --> 00:10:49,203 ตอนนั้นใจของเธอคงจะสับสน 124 00:10:51,523 --> 00:10:52,523 ชาไหมจ๊ะ 125 00:10:54,923 --> 00:10:55,963 จัสมินคืออะไรคะ 126 00:11:00,443 --> 00:11:01,683 อย่ามายุ่งกับฉัน 127 00:11:02,323 --> 00:11:03,363 กลับบ้านไปซะ 128 00:11:19,363 --> 00:11:21,803 นี่ จำตอนที่นายเจอวิดีโอโป๊เก่าๆ ของพ่อได้มั้ย 129 00:11:22,763 --> 00:11:24,643 เขายังมีเครื่องเล่นม้วนเทปอยู่รึเปล่า 130 00:11:26,203 --> 00:11:28,403 นั่นมันเทปวงจรปิดของโรงเรียน 131 00:11:31,363 --> 00:11:33,603 ปี 1990 วันที่ 17 พฤษภาคม 132 00:11:34,203 --> 00:11:36,363 เทปนี้มาอยู่กับเขาได้ยังไง 133 00:11:37,563 --> 00:11:39,123 คงต้องมีเหตุผลอะไรสักอย่าง 134 00:11:41,083 --> 00:11:41,923 หยุดเทปซิ 135 00:11:46,283 --> 00:11:47,203 นั่นเฮเลน 136 00:11:50,963 --> 00:11:52,123 นั่นแม่ฉัน 137 00:11:53,523 --> 00:11:54,603 แล้วคนอื่นๆ ล่ะ 138 00:12:17,363 --> 00:12:19,283 เขาเก็บเทปไว้ตลอดหลายปี 139 00:12:20,043 --> 00:12:21,923 ซ่อนไว้ในบ้านบ้าๆ ของเขา 140 00:12:23,723 --> 00:12:24,923 นี่เป็นหลักฐานนะ 141 00:12:26,043 --> 00:12:27,163 หลักฐานเหรอ 142 00:12:27,923 --> 00:12:29,043 หลักฐานอะไร 143 00:12:29,123 --> 00:12:30,883 (เด็กแปดคนตายในเหตุไฟไหม้โรงเรียน) 144 00:12:30,963 --> 00:12:31,963 ตอนนั้นปิดเทอม 145 00:12:32,043 --> 00:12:34,723 แต่มีการจัดระดมทุนจากการไม่นอน คืนวันที่ไฟไหม้ 146 00:12:34,803 --> 00:12:35,843 ในห้องส่วนกลาง 147 00:12:35,923 --> 00:12:37,443 เวรเอ๊ย 148 00:12:39,003 --> 00:12:40,003 แม่ง 149 00:12:42,243 --> 00:12:44,043 แม่ฉัน... 150 00:12:44,763 --> 00:12:46,523 กับคนอื่นๆ... 151 00:12:48,803 --> 00:12:50,083 เป็นคนจุดไฟ 152 00:12:52,043 --> 00:12:54,523 แต่มีคนโดนจับแล้วไม่ใช่เหรอ ขี้เมาสักคน 153 00:12:54,603 --> 00:12:58,323 เรย์ บาร์ตัน ติดยา เร่ร่อน มีคนเห็นอยู่แถวนั้น 154 00:12:59,083 --> 00:13:00,723 ไม่มีเหตุผลเลย 155 00:13:02,483 --> 00:13:04,603 นี่ ถ้าแม่ของเธอกับคนอื่นๆ เป็นคนทำ ถ้านะ... 156 00:13:06,163 --> 00:13:07,643 ดูเหมือนไม่เคยมีใครจับพวกเขาได้ 157 00:13:12,003 --> 00:13:14,083 เดี๋ยวนะ เดี๋ยว ดูนี่สิ 158 00:13:14,163 --> 00:13:15,203 (เรื่องเศร้าจากไฟไหม้) (วีรบุรุษต้องกระเสือกกระสนเอาตัวรอด) 159 00:13:15,283 --> 00:13:17,523 "เครก แพรตเชตต์ นักเรียนอายุ 16 ปี 160 00:13:17,603 --> 00:13:20,843 เสี่ยงชีวิตตัวเอง ด้วยการเข้าไปในอาคารที่ไหม้อยู่ 161 00:13:20,923 --> 00:13:22,683 เพื่อพยายามช่วยเด็กๆ ที่อายุน้อยกว่า 162 00:13:24,003 --> 00:13:25,363 อาการสาหัส" 163 00:13:26,883 --> 00:13:27,883 เครก 164 00:13:29,563 --> 00:13:30,883 คนนี้เหรอ 165 00:13:33,603 --> 00:13:36,123 โอเค คนที่สามจากท้ายสุด 166 00:13:37,163 --> 00:13:39,203 "อาร์ชี 'บ็อบบี้' โรเบิร์ตส์" 167 00:13:39,923 --> 00:13:42,003 ฉันว่าแม่เคยเขียนถึงบ็อบบี้ในไดอารีด้วยนะ 168 00:13:42,803 --> 00:13:44,523 แล้วก็เหลือคนเดียว 169 00:13:45,843 --> 00:13:48,043 ยากจัง ภาพมันไม่ชัดเลย 170 00:13:51,123 --> 00:13:54,363 ใช่ แต่มีคนทำผมทรงนั้นไม่กี่คน 171 00:13:55,523 --> 00:13:57,483 โอเค ขอชื่อทั้งสองคนเลย 172 00:13:57,563 --> 00:14:02,803 เอาละ แถวกลาง คนที่สาม... 173 00:14:02,883 --> 00:14:04,483 คาสซานดรา ไวแอตต์ 174 00:14:05,243 --> 00:14:09,923 แล้วก็แถวล่างสุด คนที่สองจากท้าย โซฟี ฟาร์นบรูค 175 00:14:11,083 --> 00:14:13,083 - โซฟีเหรอ - อะไร 176 00:14:17,443 --> 00:14:19,443 พระเจ้า ใช่จริงๆ ด้วย 177 00:14:20,363 --> 00:14:22,523 โซฟีไง แม่ของเฮนรี ที่เป็นตำรวจน่ะ 178 00:14:22,603 --> 00:14:23,843 นังคนที่จับฉันน่ะนะ 179 00:14:23,923 --> 00:14:25,123 เราควรไปคุยกับนาง 180 00:14:25,203 --> 00:14:27,843 แล้วจะให้บอกว่าอะไร "คุณกับแม่ฉันเคยเผาโรงเรียนรึเปล่า" เหรอ 181 00:14:27,923 --> 00:14:29,803 - เขาเป็นตำรวจนะ - ก็ใช่ไง 182 00:14:29,883 --> 00:14:31,203 เขามันปากว่าตาขยิบสุดๆ 183 00:14:31,763 --> 00:14:34,523 มาสั่งสอนฉันเรื่องพกยาเสพติด แต่ตัวเองเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้น่ะนะ 184 00:14:34,603 --> 00:14:36,203 - ทำไม่ได้ - ทำไมถึงไม่ได้ 185 00:14:36,283 --> 00:14:37,483 คริส เราทำไม่ได้ 186 00:14:38,363 --> 00:14:39,923 เขาเป็นแฟนพ่อฉันอยู่ 187 00:14:40,003 --> 00:14:41,043 พวกเขามีอะไรกัน 188 00:14:43,203 --> 00:14:44,043 โอเค 189 00:14:44,643 --> 00:14:48,443 เธอลองคุยกับเฮเลนแล้ว งั้นเราไปลองคุยกับอาร์ชี โรเบิร์ตส์ 190 00:14:49,643 --> 00:14:51,883 เราจะไปปาร์ตี้ของเซียสักสองสามชั่วโมง 191 00:14:51,963 --> 00:14:54,563 โผล่ไปให้คนเห็น แล้วค่อยไปขึ้นรถไฟ 192 00:14:55,323 --> 00:14:57,963 - เธอว่าเขาจะอยู่ที่นั่นเหรอ - เขาเป็นเจ้าของร้านนะ 193 00:14:58,043 --> 00:14:59,483 ถ้าไม่อยู่เราก็ฝากข้อความไว้ 194 00:15:02,843 --> 00:15:05,643 - เมื่อเช้าฉันเจอโซฟี - อะไรนะ 195 00:15:05,723 --> 00:15:07,643 - ฉันแวะไปหาเขาที่บ้าน - คริส! 196 00:15:07,723 --> 00:15:09,723 เขาควรต้องรู้ว่าพวกเรารู้ 197 00:15:10,443 --> 00:15:11,443 แล้วได้คุยกับเขารึเปล่า 198 00:15:12,043 --> 00:15:13,803 เปล่า แต่ได้คุยแน่ 199 00:15:14,603 --> 00:15:16,323 - เขาทำเด็กตาย - ใช่ กับแม่ฉันด้วย 200 00:15:16,403 --> 00:15:17,923 แต่แม่เธอไม่ใช่ตำรวจ 201 00:15:18,003 --> 00:15:19,443 - คริส - เขาเป็นคนโกหก 202 00:15:20,203 --> 00:15:22,403 เขาสร้างภาพว่า เป็นอะไรที่จริงๆ แล้วไม่ได้เป็น 203 00:15:22,483 --> 00:15:26,603 ฟังนะ... เราจะหาความจริงเรื่องนี้เพื่อฉัน 204 00:15:27,683 --> 00:15:30,763 ไม่ได้ทำเพื่อล้างแค้นหรือหาความยุติธรรม 205 00:15:32,443 --> 00:15:33,843 เพราะฉันจำเป็นต้องรู้ 206 00:15:35,803 --> 00:15:36,643 ฉันเข้าใจ 207 00:15:38,083 --> 00:15:41,283 แต่เขาอยู่ตรงนั้น หน้าบ้านพวกเราเลย 208 00:15:41,363 --> 00:15:42,643 เขารู้ความจริง 209 00:15:42,723 --> 00:15:44,803 ฉันไม่เข้าใจว่าทำไม เธอถึงไม่ยอมให้ฉันถามเขา 210 00:15:44,883 --> 00:15:46,883 - ฉัน... - ฉันอยากจะถามเขา 211 00:15:46,963 --> 00:15:49,043 (อย่าเลย) (เชื่อฉันเถอะ) 212 00:15:55,843 --> 00:15:57,523 (อย่าเลยนะ ได้โปรด ฉันขอร้องล่ะ) 213 00:15:57,603 --> 00:15:58,683 จะไปไหนน่ะ 214 00:15:58,763 --> 00:16:01,083 ออกไปกับเพื่อนน่ะค่ะ 215 00:16:01,163 --> 00:16:02,323 (วันที่หนึ่ง) 216 00:16:03,923 --> 00:16:05,803 - เห็นคริสรึเปล่า - เปล่า 217 00:16:19,443 --> 00:16:22,003 - เห็นคริสรึเปล่า - ไม่เห็น โทษทีจ้ะ 218 00:16:28,843 --> 00:16:30,323 ไปมุดหัวอยู่ไหนวะเนี่ย 219 00:16:51,323 --> 00:16:52,883 (เฮเวน) 220 00:17:31,803 --> 00:17:32,683 ขอโทษนะคะ 221 00:17:33,563 --> 00:17:35,923 ฉันมาหาบ็อบบี้ เจ้าของร้าน 222 00:17:37,083 --> 00:17:38,243 จะอยากหาเขาทำไม 223 00:17:39,123 --> 00:17:40,723 เขาเป็นเพื่อนแม่ฉัน 224 00:17:42,563 --> 00:17:43,803 เขาไม่อยู่ 225 00:17:43,883 --> 00:17:45,563 ขอแนะนำอะไรหน่อยนะ 226 00:17:45,643 --> 00:17:47,043 อย่ายุ่งกับเขาเลย 227 00:17:50,403 --> 00:17:51,523 ฝากโน้ตให้เขาหน่อยได้ไหม 228 00:17:55,163 --> 00:17:57,163 สวัสดีค่ะ นี่เจนนี ฝากข้อความไว้หลังสัญญาณนะ 229 00:17:57,243 --> 00:17:59,403 เจน นี่พ่อนะ อยู่ไหนเนี่ยลูก 230 00:18:12,803 --> 00:18:17,803 (วันที่สอง) 231 00:18:27,843 --> 00:18:28,963 หนูรู้ความจริงแล้ว 232 00:18:29,643 --> 00:18:32,203 เรื่องของคุณกับแม่ เรื่องที่ไฟไหม้ 233 00:18:33,683 --> 00:18:37,003 หนูเป็นอีกคนเดียวในโลกนี้ ที่เคยเห็นเทปนั่น 234 00:18:38,523 --> 00:18:42,443 ฉันบอกคนอื่นๆ ว่าฉันทำลายเทปไปแล้ว แต่ฉันทำไม่ลง 235 00:18:43,923 --> 00:18:45,563 ไม่รู้อะไรดลใจให้เก็บเอาไว้ 236 00:18:47,723 --> 00:18:49,923 ถ้าจะให้อธิบายให้ดีที่สุดคือ... 237 00:18:50,963 --> 00:18:52,443 เรื่องในอดีต... 238 00:18:54,443 --> 00:18:56,323 ถ้าเราไม่คิดถึงมันมานานพอ 239 00:18:57,683 --> 00:18:59,523 ถ้าเราพูดว่ามันไม่เคยเกิดขึ้น ถ้างั้น... 240 00:19:01,443 --> 00:19:02,803 มันก็จะไม่เคยเกิดขึ้น 241 00:19:04,243 --> 00:19:05,683 เรากล่อมตัวเองจนเชื่อ 242 00:19:07,243 --> 00:19:08,283 แต่เทปนั่น... 243 00:19:09,603 --> 00:19:10,803 นั่นคือหลักฐาน 244 00:19:13,323 --> 00:19:16,123 ที่เตือนใจฉันเสมอว่าสิ่งที่เราทำไป... 245 00:19:19,523 --> 00:19:20,603 เกิดขึ้นจริง 246 00:19:21,963 --> 00:19:23,163 คุณแม่ฉัน 247 00:19:25,843 --> 00:19:28,083 เรื่องนี้หลอนใจแม่จนตาย 248 00:19:36,203 --> 00:19:37,603 ขอโทษครับ 249 00:19:37,683 --> 00:19:39,603 เคยเห็นเด็กผู้หญิงคนนี้ไหม ขอโทษครับ... 250 00:19:39,683 --> 00:19:41,443 แถวๆ นี้น่ะ วันนี้ เมื่อวาน 251 00:19:41,523 --> 00:19:43,763 - ไม่เคยเห็นเธอนะ ไม่ครับ - ขอบคุณครับ 252 00:19:45,523 --> 00:19:47,923 (วันที่สาม) 253 00:19:48,003 --> 00:19:49,043 หนูควรจะกลับบ้านเสีย 254 00:19:50,283 --> 00:19:51,243 กลับไม่ได้ค่ะ 255 00:19:52,843 --> 00:19:55,643 พ่อหนูเกลียดคริส 256 00:19:57,243 --> 00:19:58,643 เขาแอบฟังโทรศัพท์ของหนู 257 00:20:01,483 --> 00:20:04,203 หนูไม่รู้จะบอกเรื่องนี้กับพ่อยังไง 258 00:20:05,043 --> 00:20:06,043 เรื่องแม่อีก 259 00:20:07,923 --> 00:20:09,163 ตอนนี้ยังทำไม่ได้ 260 00:20:17,403 --> 00:20:18,483 (วันที่สี่) 261 00:20:18,563 --> 00:20:19,443 เฮเลน สวัสดี 262 00:20:20,443 --> 00:20:23,643 เราเดินถามทุกบ้าน ว่าพวกเขาเห็นเจนนี เดลานีครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 263 00:20:24,363 --> 00:20:26,283 ทำไมเหรอ เกิดเรื่องอะไรขึ้นรึเปล่า 264 00:20:26,843 --> 00:20:28,483 เธอถูกแจ้งความว่าหายตัวไป 265 00:20:29,203 --> 00:20:31,283 สมัยนี้เด็กๆ มีอิสระกันมากนะ 266 00:20:32,003 --> 00:20:34,083 สองสามวันมานี้ได้เห็นเธอบ้างรึเปล่า 267 00:20:34,843 --> 00:20:35,923 เปล่าเลย 268 00:20:36,963 --> 00:20:38,683 ไม่รู้สิ อาทิตย์ที่แล้วมั้ง 269 00:20:39,483 --> 00:20:40,723 ไม่เป็นไร ขอบใจจ้ะ 270 00:20:40,803 --> 00:20:43,523 - ถ้าเห็นหรือได้ยินอะไร - เธอตกอยู่ในอันตรายเหรอ 271 00:20:44,563 --> 00:20:46,803 วันนี้เราเพิ่งเราพบศพแฟนหนุ่มของเธอ 272 00:20:46,883 --> 00:20:48,683 ตอนนี้เราเลยเป็นห่วงเธอมาก 273 00:20:49,683 --> 00:20:50,683 ตายจริง 274 00:21:02,203 --> 00:21:04,643 หนูไม่เกี่ยวอะไรเลยนะคะ หนูสาบาน 275 00:21:04,723 --> 00:21:06,923 (หาตัวเด็กสาวที่หายตัวไป เพื่อสอบสวนเรื่องวัยรุ่นที่ถูกฆ่า) 276 00:21:07,763 --> 00:21:11,283 คืนนั้นเขาทะเลาะกับคนในงานปาร์ตี้ แต่ใครจะทำถึงขนาดนี้ 277 00:21:11,363 --> 00:21:12,643 ใครจะต้องถึงกับฆ่าเขา 278 00:21:16,763 --> 00:21:18,323 เขารู้เรื่องที่เธอรู้รึเปล่า 279 00:21:19,763 --> 00:21:20,923 เรื่องความลับของเราน่ะ 280 00:21:41,843 --> 00:21:42,843 ฮัลโหล 281 00:21:42,923 --> 00:21:45,163 (วันที่ห้า) 282 00:21:45,243 --> 00:21:49,603 โซอี้ ทิลลี กับผม ซาบซึ้งใจมาก กับความรัก... 283 00:21:49,683 --> 00:21:50,683 (หลับให้สบาย คริส) 284 00:21:50,763 --> 00:21:52,563 ...ที่พวกคุณมีให้กับคริส 285 00:21:57,843 --> 00:21:58,683 สวัสดีค่ะ 286 00:22:05,203 --> 00:22:06,163 ฮัลโหล 287 00:22:29,483 --> 00:22:31,043 - เด็กอยู่ไหน - อยู่ข้างใน 288 00:22:32,203 --> 00:22:33,883 เธอรู้ความจริงแล้ว 289 00:22:34,803 --> 00:22:36,843 เรเชลตายแล้ว ฉันไม่สนแล้ว 290 00:22:37,483 --> 00:22:40,883 ฉันบอกนายเพื่อนายจะได้หนี ถ้าอยากจะหนี 291 00:22:41,563 --> 00:22:42,963 เก็บความจริงไม่อยู่แล้ว บ็อบบี้ 292 00:22:43,683 --> 00:22:47,443 ฉันก็อยากให้มันเก็บไม่อยู่ ฉันอยากให้คนรู้ความจริง 293 00:22:53,003 --> 00:22:55,643 มีผู้หญิงอยู่คนหนึ่ง เธอตายแล้ว 294 00:23:27,963 --> 00:23:30,563 ผมเคยไปอพาร์ตเมนต์ของบ็อบบี้ ผมรู้ผังตึก 295 00:23:32,763 --> 00:23:34,443 ฉันจะสารภาพเรื่องไฟไหม้ ทอม 296 00:23:37,283 --> 00:23:39,643 ถ้าเราได้ตัวเจนนีคืนมา ฉันจะไปสารภาพความจริง 297 00:23:42,883 --> 00:23:46,083 แต่ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น สัญญากับฉันหน่อย ว่าคุณจะช่วยดูแลลูกฉันด้วย 298 00:23:48,643 --> 00:23:49,803 ถ้าฉันไม่ได้อยู่ดูเอง 299 00:23:49,883 --> 00:23:52,003 - โซฟ... - ขอร้อง สัญญากับฉันนะ 300 00:23:53,363 --> 00:23:54,403 ว่าคุณจะช่วยจอช 301 00:23:55,323 --> 00:23:56,403 ผมสัญญา 302 00:23:57,923 --> 00:23:59,003 ขอบคุณ 303 00:24:53,723 --> 00:24:54,723 ขึ้นมาเลย 304 00:25:54,043 --> 00:25:55,043 บ็อบบี้ 305 00:26:00,803 --> 00:26:01,803 บ็อบบี้ 306 00:26:02,763 --> 00:26:03,723 มาคนเดียวเหรอ 307 00:26:06,643 --> 00:26:09,083 - ใช่ ก็ต้องมาคนเดียวสิ - เทปอยู่ไหน 308 00:26:09,163 --> 00:26:10,043 มันปลอดภัย 309 00:26:10,123 --> 00:26:11,643 วางปืนลงซะ 310 00:26:12,763 --> 00:26:14,243 จะบ้าเหรอ 311 00:26:16,003 --> 00:26:17,323 นายทำบ้าอะไรของนาย 312 00:26:17,403 --> 00:26:18,763 ฉันจะไว้ใจเธอทำไม 313 00:26:18,843 --> 00:26:21,563 เพราะฉันก็กำลังเสี่ยงพอๆ กับนาย 314 00:26:21,643 --> 00:26:23,043 มากกว่าอีก 315 00:26:27,483 --> 00:26:28,643 เจนนีอยู่ไหน 316 00:26:29,443 --> 00:26:30,443 ในห้องนอน 317 00:26:30,523 --> 00:26:31,523 โอเค 318 00:26:34,443 --> 00:26:38,683 ฟังนะ... เด็กนั่นเป็นคนเดียวที่รู้ความจริงแล้วยังไม่ตาย 319 00:26:40,563 --> 00:26:41,923 เธอคิดว่าฉันอยากทำเรื่องนี้เหรอ 320 00:26:42,883 --> 00:26:43,923 แต่เรามีทางเลือกอะไรล่ะ 321 00:26:44,003 --> 00:26:45,963 ฉันโดนจับไม่ได้ โซฟี 322 00:26:46,043 --> 00:26:47,883 เฮเลนอยากให้คนรู้ความจริง 323 00:26:52,483 --> 00:26:53,603 ฉันก็แค่คุมอารมณ์ไม่ได้ 324 00:26:54,923 --> 00:26:57,243 โอเคนะ เธอเป็นคนหายอยู่แล้วใช่มั้ยล่ะ 325 00:26:57,323 --> 00:26:59,763 เธอถูกแจ้งเป็นคนหายอยู่แล้ว เจนนีน่ะ 326 00:27:00,763 --> 00:27:02,603 ทุกคนคิดว่าเธอหนีออกจากบ้าน 327 00:27:02,683 --> 00:27:04,363 งั้นเธอก็ไม่ต้องกลับไปเลย 328 00:27:05,163 --> 00:27:07,643 เพราะเด็กก็หายตัวจากบ้านกันตลอดเนอะ 329 00:27:09,123 --> 00:27:10,043 งั้นจะยังไง 330 00:27:12,403 --> 00:27:14,243 ทำให้ไว ไม่เจ็บปวด 331 00:27:14,323 --> 00:27:15,763 เธอจะไม่รู้ตัวด้วยซ้ำว่าจะโดนอะไร 332 00:27:17,123 --> 00:27:18,403 แล้วเราค่อยกำจัด... 333 00:27:28,523 --> 00:27:31,603 ถ้าจะทำเรื่องนี้ ก็ทำเลยเถอะ 334 00:27:32,843 --> 00:27:34,163 เธอเบี่ยงเบนความสนใจเด็กนั่นเสีย 335 00:27:50,203 --> 00:27:52,523 พ่อของหนูเป็นห่วงมาก 336 00:27:54,843 --> 00:27:56,323 เราต้องคุยกันนะ 337 00:27:57,323 --> 00:28:00,683 ฉันขอนั่งคุยด้วยก่อนได้ไหม 338 00:28:00,763 --> 00:28:03,203 - หนูอยากกลับบ้าน - ได้สิจ๊ะ 339 00:28:03,283 --> 00:28:05,723 แต่ก่อนอื่น เราควรคุยกัน เรื่องที่เธอไปเจอเข้า 340 00:28:40,963 --> 00:28:41,883 และเรื่องไฟไหม้ 341 00:28:45,363 --> 00:28:46,403 แม่เขียนไดอารี 342 00:28:47,283 --> 00:28:48,963 หนูเลยไปหาเฮเลน 343 00:28:49,563 --> 00:28:52,363 เขามีเทป เทปวงจรปิดน่ะค่ะ 344 00:28:53,803 --> 00:28:56,843 นั่นคือตอนที่หนูกับคริสเริ่ม... 345 00:28:58,363 --> 00:29:00,163 แล้วใครไม่รู้ก็ฆ่าเขา 346 00:29:00,243 --> 00:29:02,603 เรื่องไฟไหม้ที่โรงเรียนเป็นเรื่องเลวร้าย 347 00:29:02,683 --> 00:29:05,963 ที่ทั้งฉัน แม่หนู และบ็อบบี้ ไม่เคยอยากให้ใครรู้ 348 00:29:06,043 --> 00:29:07,363 พวกเรากลัวมาก 349 00:29:07,963 --> 00:29:10,363 แต่นั่นไม่ได้แปลว่าเราไม่ได้ใช้กรรม 350 00:29:11,163 --> 00:29:12,763 พวกเราทุกคนชดใช้ไปแล้ว 351 00:29:13,603 --> 00:29:14,763 ด้วยความรู้สึกผิด 352 00:29:16,003 --> 00:29:17,723 เมื่อต้องเห็นครอบครัวของพวกเขา 353 00:29:18,883 --> 00:29:21,163 เรื่องพวกนี้ไม่เคยหายไปจากใจเราเลย เจนนี 354 00:29:21,243 --> 00:29:22,443 ไม่เคยลืม 355 00:29:22,523 --> 00:29:23,763 อย่า! 356 00:29:25,243 --> 00:29:26,443 พ่อ! 357 00:29:27,243 --> 00:29:28,603 พ่อคะ! 358 00:29:35,203 --> 00:29:36,443 พ่อ! 359 00:29:42,403 --> 00:29:43,563 อย่า! 360 00:29:46,803 --> 00:29:48,963 แกโกหก! 361 00:29:49,043 --> 00:29:50,003 ขอโทษนะ บ็อบบี้ 362 00:29:50,083 --> 00:29:52,403 - ฉันไม่เคยอยากฆ่าเธอตั้งแต่ต้น - ฉันรู้ 363 00:29:53,683 --> 00:29:55,443 เธอไม่ควรมาหาฉันเลย 364 00:29:55,523 --> 00:29:57,243 หวังว่าจะเกิดอะไรขึ้นงั้นเหรอ 365 00:29:57,323 --> 00:29:58,683 หนูไม่รู้ หนูไม่รู้ 366 00:29:58,763 --> 00:30:01,523 อย่า! บ็อบบี้ ได้โปรด 367 00:30:01,603 --> 00:30:03,123 เขาเป็นลูกสาวของเรเชลนะ 368 00:30:18,963 --> 00:30:20,883 เรามาถึงจุดนี้กันได้ยังไง 369 00:30:21,923 --> 00:30:24,643 ไม่มีอะไรที่จะเป็นความลับไปได้ตลอด 370 00:30:26,883 --> 00:30:28,723 ความจริงจะต้องปรากฏขึ้นเสมอ 371 00:30:40,363 --> 00:30:41,323 อย่า! 372 00:30:43,363 --> 00:30:45,163 พระเจ้า ตายๆ 373 00:30:49,243 --> 00:30:53,163 ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร ลูกไม่เป็นไรแล้ว ไม่เป็นไรๆ 374 00:31:28,603 --> 00:31:29,803 อย่าสารภาพเลย 375 00:31:29,883 --> 00:31:30,763 อะไรนะ 376 00:31:32,243 --> 00:31:33,603 พูดไปแล้วได้อะไรขึ้นมา 377 00:31:35,683 --> 00:31:38,283 หนูให้การเรื่องจริงได้หมด แต่ไม่ต้องพูดชื่อคุณเกี่ยวกับเหตุไฟไหม้ 378 00:31:39,363 --> 00:31:40,843 บอกพวกนั้นว่าบ็อบบี้ทำคนเดียว 379 00:31:42,003 --> 00:31:43,563 - มันอาจจะถึงเวลาแล้ว - ทำไมล่ะ 380 00:31:43,643 --> 00:31:45,323 คิดถึงเฮนรีสิ เอลเลนอีก 381 00:31:46,803 --> 00:31:48,163 หนูไม่ได้อยากให้คุณโดนลงโทษ 382 00:31:58,323 --> 00:31:59,883 หนูเอาเทปไปซ่อนแล้ว 383 00:31:59,963 --> 00:32:01,963 หนูจะบอกว่า มันไหม้ไปพร้อมไฟไหม้ที่บ้านเฮเลน 384 00:33:08,083 --> 00:33:11,723 จากนั้นบ็อบบี้ก็เล็งปืนไปที่เจนนี เดลานี 385 00:33:11,803 --> 00:33:13,963 ทอม เดลานี คุณพ่อของเธอ แล้วก็เล็งมาที่ฉัน 386 00:33:15,243 --> 00:33:16,883 ฉันคิดโดยไม่มีข้อกังขาเลย 387 00:33:16,963 --> 00:33:20,203 ว่าเขาจะใช้อาวุธนั้น สังหารทอมและเจนนี เดลานี 388 00:33:27,403 --> 00:33:29,723 คืนที่คริส ชาฮาลเสียชีวิต 389 00:33:29,803 --> 00:33:33,043 เป็นคืนที่หนูวางแผนไปหาบ็อบบี้ ที่เฮเวนเลาจ์ 390 00:33:35,603 --> 00:33:36,763 แต่ ณ จุดนี้ 391 00:33:36,843 --> 00:33:40,563 บ็อบบี้ยังไม่รู้เลยว่าหนูรู้ ว่าเขาเกี่ยวข้องกับเหตุไฟไหม้โรงเรียนใช่มั้ย 392 00:33:43,643 --> 00:33:45,123 ลูกขโมยเทป 393 00:33:46,243 --> 00:33:48,723 เทปกล้องวงจรปิด มาจากเฮเลน 394 00:33:50,483 --> 00:33:52,523 ใช่ค่ะ เธออาจบอกเขา 395 00:33:53,443 --> 00:33:56,563 แสดงว่าเทปพังไปแล้ว ตอนไฟไหม้บ้านเฮเลน 396 00:33:59,003 --> 00:34:03,563 เป็นไปได้ไหมว่าคริสติดต่อบ็อบบี้ ก่อนที่หนูจะวางแผนไปหาเขา 397 00:34:05,763 --> 00:34:08,682 ตอนนั้นคริสตื่นเต้นบ้าไปหมดกับเรื่องนี้ 398 00:34:09,443 --> 00:34:11,563 อยากจะเผชิญหน้าใครทุกคน 399 00:34:12,963 --> 00:34:15,603 แต่ฉันไม่คิดงั้นนะ เราวางแผนกันไว้แล้ว 400 00:34:15,682 --> 00:34:17,883 สิ่งที่ฉันยังพยายามทำความเข้าใจ 401 00:34:18,483 --> 00:34:22,563 คือสมมติว่าเขารู้เรื่องเทปวงจรปิดแล้ว แต่บ็อบบี้รู้ได้ยังไง 402 00:34:22,643 --> 00:34:25,523 ว่าพวกเธอจะไปงานปาร์ตี้ของเซีย มาร์แชลล์ 403 00:34:25,603 --> 00:34:27,923 แล้วทำไมเขาถึงจะเลือก ไปเผชิญหน้ากับคริสที่นั่น 404 00:34:28,682 --> 00:34:30,443 มันเป็นสถานที่ที่ไม่น่าเป็นไปได้เลย 405 00:34:31,603 --> 00:34:33,523 โดยเฉพาะถ้าเขาวางแผนจะมาฆ่าคริส 406 00:34:37,323 --> 00:34:39,923 หนูไม่น่าลากเขามาเกี่ยวด้วยเลย 407 00:34:40,003 --> 00:34:43,722 ถ้าหนูไม่ลากเขาเข้ามา ป่านนี้เขาก็ยังมีชีวิตอยู่ 408 00:34:43,803 --> 00:34:46,843 โอเค น่าจะพอก่อนนะ เธอต้องไปพัก 409 00:34:46,923 --> 00:34:48,963 ขอโทษค่ะ นี่ยังเร็วไป 410 00:34:49,043 --> 00:34:51,163 - พรุ่งนี้เราค่อยมาต่อกันก็ได้ - ไม่ค่ะ คุณพูดถูก 411 00:34:51,762 --> 00:34:52,963 มันไม่มีเหตุผลเลย 412 00:34:54,722 --> 00:34:56,003 มันไม่สมเหตุสมผลอะไรทั้งนั้น 413 00:34:56,083 --> 00:34:57,363 เขาจะมาที่งานปาร์ตี้ทำไม 414 00:34:59,243 --> 00:35:01,923 ฉันขอถามอะไรเป็นเรื่องสุดท้ายนะ 415 00:35:07,603 --> 00:35:09,163 หนูเคยเห็นสร้อยและจี้นี้รึเปล่า 416 00:35:10,003 --> 00:35:11,683 เราเจอในที่เกิดเหตุ 417 00:35:37,523 --> 00:35:38,923 ผมเปลี่ยนใจแล้ว 418 00:35:40,043 --> 00:35:40,963 ไง 419 00:35:41,043 --> 00:35:42,603 คุณต้องสารภาพ 420 00:35:43,163 --> 00:35:44,323 อะไรนะ 421 00:35:44,403 --> 00:35:46,043 ว่าคุณฆ่าคริส ชาฮาล 422 00:35:52,243 --> 00:35:53,603 ผมพูดถูกไหม 423 00:35:55,363 --> 00:35:59,283 ไม่ต้องโกหกกันแล้ว โซฟี พูดออกมาซะเถอะ 424 00:36:00,803 --> 00:36:03,123 คุณฆ่าคริส ชาฮาลรึเปล่า 425 00:36:04,963 --> 00:36:07,163 พวกนั้นเจอจี้ของคุณในที่เกิดเหตุ 426 00:36:10,603 --> 00:36:12,043 คุณเป็นคนทำใช่ไหม 427 00:36:22,883 --> 00:36:25,163 ฉันไม่ได้ตั้งใจ คุณรู้ว่าฉันจะไม่... 428 00:36:25,243 --> 00:36:27,603 เหมือนที่ไม่ตั้งใจ จะฆ่าเด็กพวกนั้นในเหตุไฟไหม้เหรอ 429 00:36:27,683 --> 00:36:31,043 - อะไรนะ ใจเย็นก่อน... - คุณฆ่าเด็กทั้งคน 430 00:36:31,123 --> 00:36:34,723 ลูกของใครบางคน ลูกของโซอี้ คุณก็เห็นเธอ 431 00:36:34,803 --> 00:36:36,123 มันทำลายชีวิตเธอไปเลย 432 00:36:36,203 --> 00:36:40,243 แต่เขาจะไปบอกทุกคน ฉันต้องหยุดเขาให้ได้ แต่เขาไม่ยอมรอ 433 00:36:40,323 --> 00:36:42,043 แล้วเขาไม่ยอมฟังฉันเลย 434 00:36:42,123 --> 00:36:45,163 - คุณเลยฆ่าเขาซะเลยเหรอ - เปล่า ฉันไม่ได้ตั้งใจ 435 00:36:45,243 --> 00:36:47,043 แล้วถ้านั่นเป็นเจนนีล่ะ 436 00:36:47,123 --> 00:36:49,243 ถ้าเธอเป็นคนที่ไปเผชิญหน้ากับคุณ 437 00:36:50,323 --> 00:36:51,523 ทอม ฉันรักคุณนะ 438 00:36:51,603 --> 00:36:53,163 คุณ... 439 00:36:53,243 --> 00:36:55,563 ฉันไม่อยากให้ใครรู้ความจริงเกี่ยวกับฉัน 440 00:36:55,643 --> 00:36:58,003 ฉันไม่อยากให้คุณรู้ เพราะเรามีโอกาสที่จะมีอะไรดีๆ ได้ 441 00:36:58,083 --> 00:37:00,163 แล้วลูกๆ ฉัน จะให้เขารู้ได้ยังไง 442 00:37:00,243 --> 00:37:02,723 เจนนีอยากรู้เรื่องของเรเชลเหรอ 443 00:37:03,443 --> 00:37:06,363 ไม่มีใครอยากรู้เรื่องพวกนั้น เกี่ยวกับพ่อแม่ตัวเองหรอก 444 00:37:07,803 --> 00:37:09,963 ฉันแค่พยายามจะปกป้องลูก 445 00:37:10,043 --> 00:37:14,003 ฉันไปที่งานปาร์ตี้เพราะจะไปรับเฮนรีเท่านั้น 446 00:37:14,083 --> 00:37:18,483 เขาแอบออกจากบ้านไป แล้วฉันก็รู้ว่าเขาไปดื่มเหล้า 447 00:37:18,563 --> 00:37:21,363 เพราะงั้นฉันถึงได้ไป เพราะฉันไม่อยากให้ลูกอาการแย่ลง 448 00:37:23,323 --> 00:37:26,683 คุณต้องเชื่อฉันนะ ฉันแค่จะไปรับลูก 449 00:37:49,123 --> 00:37:49,963 หวัดดี 450 00:37:51,803 --> 00:37:52,963 ต้องการอะไร 451 00:37:53,043 --> 00:37:54,523 เฮนรีอยู่ในบ้านรึเปล่า 452 00:37:55,603 --> 00:37:56,443 อยู่ 453 00:37:57,923 --> 00:37:59,043 มีเรื่องกันเหรอ 454 00:38:01,803 --> 00:38:04,523 เพลาๆ เรื่องปุ๊นกับอะไรก็ตาม ที่เสพเข้าร่างกายหน่อยนะ 455 00:38:04,603 --> 00:38:05,603 ไสหัวไปเลย 456 00:38:08,283 --> 00:38:09,643 ควรจะกลับบ้านได้แล้วไม่ใช่เหรอ 457 00:38:09,723 --> 00:38:12,283 ไม่งั้นจะทำไม จะจับผมเหรอ 458 00:38:12,363 --> 00:38:13,883 ก็คิดอยู่เหมือนกัน 459 00:38:15,563 --> 00:38:16,763 โคตรตำรวจ 460 00:38:19,163 --> 00:38:21,523 ผมรู้เรื่องคุณ รู้ไอ้เรื่องที่คุณทำไว้แล้ว 461 00:38:22,123 --> 00:38:23,883 งั้นก็จับเลยสิ ขอท้าเลย 462 00:38:25,843 --> 00:38:26,883 ไฟไหม้โรงเรียนไง 463 00:38:28,603 --> 00:38:29,843 ทั้งคุณและคนอื่นๆ 464 00:38:32,043 --> 00:38:34,363 ขอโทษนะ ฉันไม่รู้ว่าเธอพูดเรื่องอะไร 465 00:38:36,323 --> 00:38:37,883 นึกว่าเรื่องมันจบไปแล้วใช่มั้ยล่ะ 466 00:38:39,403 --> 00:38:40,563 คงคิดว่าจะไม่มีใครรู้เข้าสินะ 467 00:38:40,643 --> 00:38:45,643 เว้นแต่เธอสารภาพ แม่ของเจนนี สารภาพก่อนตาย 468 00:38:47,883 --> 00:38:49,283 ไม่ว่าเธอจะพูดอะไร... 469 00:38:49,363 --> 00:38:51,083 อย่ามาโกหก 470 00:38:51,163 --> 00:38:53,963 อย่าสะเออะมามองหน้าผมแล้วโกหก ผมรู้ 471 00:38:55,643 --> 00:38:57,043 ผมมีหลักฐาน 472 00:38:57,763 --> 00:38:58,843 หลักฐานอะไร 473 00:38:59,403 --> 00:39:00,403 เทปไง 474 00:39:01,643 --> 00:39:03,483 เทปวงจรปิดจากคืนนั้น 475 00:39:04,403 --> 00:39:07,443 เห็นพวกคุณทุกคน ทั้งหมดทั้งห้าคนในโรงเรียน 476 00:39:07,523 --> 00:39:09,683 กำลังวิ่งหนีหลังจากจุดไฟแล้ว 477 00:39:09,763 --> 00:39:12,123 - ไม่มีเทปซะหน่อย - เออ 478 00:39:13,083 --> 00:39:14,963 อยู่กับเฮเลน 479 00:39:16,123 --> 00:39:19,243 เขาเก็บไว้ตลอด เป็นที่ระลึก 480 00:39:20,643 --> 00:39:22,683 ผมจะเอาไปให้ตำรวจดู 481 00:39:25,883 --> 00:39:29,523 - ฟังนะ คริส... - มีคนตาย มีเด็กตาย 482 00:39:29,603 --> 00:39:31,003 คุณจะลอยนวลไปไม่ได้ 483 00:39:31,083 --> 00:39:33,243 - มันเป็นอุบัติเหตุ - ตอแหล! 484 00:39:33,323 --> 00:39:34,563 คุณเป็นคนจุดไฟ 485 00:39:34,643 --> 00:39:35,683 เพื่อแก้แค้นครูคนหนึ่ง 486 00:39:35,763 --> 00:39:38,163 - พวกเรายังโง่ เราเป็นแค่เด็ก - แล้วมีเด็กคนอื่นต้องตาย 487 00:39:38,883 --> 00:39:42,003 คริส บอกไม่ได้ โอเคนะ เรื่องมันจบแล้ว จบไปแล้ว 488 00:39:42,083 --> 00:39:45,643 โอเค ฉันมีลูก ลูกป่วยด้วย 489 00:39:45,723 --> 00:39:48,003 เรื่องนี้ทำชีวิตเขาพังแน่ เขาต้องการฉัน 490 00:39:48,083 --> 00:39:51,363 คิดสิว่าทำแล้วได้อะไรขึ้นมา คริส เอาจริงๆ ขอร้อง 491 00:39:52,043 --> 00:39:53,283 ทั้งเทป 492 00:39:54,163 --> 00:39:56,883 ทั้งคำสารภาพ ผมมีทุกอย่างที่ต้องการแล้ว 493 00:39:59,123 --> 00:40:00,883 คริส ขอร้อง ไม่เอาน่ะ 494 00:41:20,803 --> 00:41:22,363 (ลบไฟล์แล้ว) 495 00:41:38,763 --> 00:41:40,923 พระเจ้า! แล้วคุณใช้ชีวิตต่อได้ยังไง 496 00:41:42,403 --> 00:41:45,043 ทำเหมือนคุณไม่ได้เพิ่งฆ่าเด็กคนนึงได้ยังไง 497 00:41:45,123 --> 00:41:46,643 เพราะมันจำเป็น 498 00:41:48,603 --> 00:41:50,883 ที่จะปกป้องรักษาครอบครัวฉันเอาไว้ 499 00:41:50,963 --> 00:41:53,163 แต่ทุกคืน ในบ้าน เวลาอยู่คนเดียว... 500 00:41:54,043 --> 00:41:58,163 ความรู้สึกผิดเมื่อรู้ว่าฉันทำอะไรลงไป 501 00:41:59,043 --> 00:42:02,243 พระเจ้า ฉันไม่ใช่ฆาตกร ทอม ไม่ใช่ 502 00:42:04,203 --> 00:42:06,483 แล้วถ้าฉันต้องเข้าคุก มันจะช่วยอะไรใครได้ 503 00:42:07,523 --> 00:42:10,083 เรเชลก็อาจจะทำแบบนี้เหมือนกัน 504 00:42:10,163 --> 00:42:11,963 ไม่ ไม่มีทาง 505 00:42:14,803 --> 00:42:17,123 ทอม มองฉันสิ มองหน้าฉันหน่อย ขอร้อง 506 00:42:17,203 --> 00:42:18,363 ฉันรักคุณนะ 507 00:42:19,483 --> 00:42:21,403 ฉันรักคุณ ฉันรักคุณ 508 00:42:25,803 --> 00:42:26,883 ผมก็รักคุณ 509 00:42:26,963 --> 00:42:30,123 เรเชลคงอยากให้เรามีความสุขไม่ใช่เหรอ 510 00:42:31,923 --> 00:42:33,043 ไม่ใช่เหรอ 511 00:42:56,683 --> 00:42:59,403 - ผมขอโทษ - อะไรนะ อะไร 512 00:42:59,483 --> 00:43:03,243 อย่า ทอม ขอร้อง อย่าเลยนะทอม ได้โปรด 513 00:43:03,323 --> 00:43:05,603 เราต้องจัดการให้ถูกต้อง โซฟี 514 00:43:05,683 --> 00:43:07,403 ไม่ต้องมีความลับอีกต่อไป 515 00:43:07,483 --> 00:43:12,083 เรื่องวุ่นวายทั้งหมดนี้ เกิดขึ้นเพราะเรื่องที่หมกเม็ดเอาไว้ 516 00:43:17,163 --> 00:43:19,523 ผมเป็นส่วนหนึ่งของเรื่องนี้ไม่ได้แล้ว 517 00:43:30,163 --> 00:43:31,963 แผนกฉุกเฉิน มีอะไรให้ช่วยคะ 518 00:43:32,043 --> 00:43:32,883 ตำรวจเหรอครับ 519 00:43:34,323 --> 00:43:37,323 ผมอยู่กับคนที่สารภาพแล้ว ว่าเป็นคนฆ่าคริส ชาฮาล 520 00:43:37,403 --> 00:43:38,243 พระเจ้า 521 00:44:50,523 --> 00:44:51,923 พวกเขาไม่อยู่ที่นี่แน่ๆ 522 00:45:01,203 --> 00:45:02,603 โซอี้ ขอเข้าไปหน่อยได้ไหม 523 00:45:04,083 --> 00:45:06,243 เกิดการทะเลาะทำร้ายร่างกายกัน 524 00:45:06,323 --> 00:45:09,003 และจบลงที่คริสเสียหลัก 525 00:45:09,083 --> 00:45:11,083 ตกลงไปในสระว่ายน้ำ 526 00:45:13,323 --> 00:45:17,843 ลอเรนกับโจโจ มาร์แชลล์อยู่ในกล้องวงจรปิด ขณะออกจากโรงแรมตอน 23.16 527 00:45:18,723 --> 00:45:19,803 เขาไม่มีทางฆ่าได้ 528 00:45:23,683 --> 00:45:25,483 มีเด็กคนหนึ่งมาติดต่อ 529 00:45:25,563 --> 00:45:27,923 เขาอยากสารภาพว่าเป็นคนฆ่าคริส ชาฮาล 530 00:45:29,003 --> 00:45:30,483 ไมค์ เรารู้ว่าเธอชกคริส 531 00:45:31,323 --> 00:45:32,523 แต่เธอไม่ได้ฆ่าเขา 532 00:45:32,603 --> 00:45:35,203 เขาตายเพราะน้ำท่วมปอด 533 00:45:36,763 --> 00:45:38,043 เขาจมน้ำตาย 534 00:45:38,123 --> 00:45:42,003 สิ่งหนึ่งที่ได้เรียนรู้เวลาทำงานแบบฉัน คือเราไม่มีทางรู้จักใครได้อย่างแท้จริง 535 00:47:24,923 --> 00:47:26,923 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์