1
00:00:05,803 --> 00:00:11,803
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:53,443 --> 00:00:57,403
SEXTO DÍA
3
00:00:59,443 --> 00:01:01,803
Entramos en la escuela de noche.
4
00:01:01,883 --> 00:01:04,362
Había un maestro al que odiábamos.
5
00:01:04,443 --> 00:01:07,003
Solo queríamos vengarnos de él.
6
00:01:11,963 --> 00:01:13,723
Rachel, Bobby, vamos.
7
00:01:17,563 --> 00:01:19,683
Solo queríamos desordenar el aula.
8
00:01:19,763 --> 00:01:23,523
Un chiste idiota, porque odiábamos
al maestro.
9
00:01:24,563 --> 00:01:27,563
Y Bobby lo llevó más allá.
10
00:01:27,643 --> 00:01:28,523
Quémalo.
11
00:01:40,603 --> 00:01:43,243
- Debemos pararlo, Rachel.
- ¿Cómo?
12
00:01:43,323 --> 00:01:44,243
¡Corramos!
13
00:01:52,603 --> 00:01:53,883
- ¡Mierda!
- ¿Qué?
14
00:01:53,963 --> 00:01:55,363
Mira. Una cámara.
15
00:01:55,443 --> 00:01:56,763
Carajo, ¿qué hacemos?
16
00:01:57,443 --> 00:01:58,323
Habrá una cinta.
17
00:02:03,483 --> 00:02:04,323
Aquí está.
18
00:02:08,603 --> 00:02:09,763
Vamos.
19
00:02:14,123 --> 00:02:14,963
Dios mío.
20
00:02:15,043 --> 00:02:17,003
¡Hay chicos en la escuela!
21
00:02:17,883 --> 00:02:21,083
¡Fuego! ¡Salgan!
22
00:02:27,523 --> 00:02:28,603
¿Dónde está Craig?
23
00:02:29,083 --> 00:02:30,083
¿Dónde está Craig?
24
00:02:30,163 --> 00:02:31,203
Sophie.
25
00:02:31,883 --> 00:02:33,003
¡Sophie!
26
00:02:34,683 --> 00:02:38,243
Ocho niños murieron esa noche.
27
00:02:39,483 --> 00:02:41,483
Nosotros mismos éramos niños.
28
00:02:43,483 --> 00:02:45,643
Estábamos asustados. Muy asustados.
29
00:02:47,483 --> 00:02:50,363
Rachel quería ir a la policía.
Helen lo hizo.
30
00:02:51,123 --> 00:02:53,883
- ¿Y tú?
- No sabía qué hacer.
31
00:02:58,043 --> 00:03:00,003
Rachel vivió toda su vida con esto.
32
00:03:04,243 --> 00:03:05,683
Me lo ocultó.
33
00:03:05,763 --> 00:03:07,283
Lo juramos, Tom.
34
00:03:09,683 --> 00:03:13,683
Una vez que nos salvamos,
una vez que pasó el tiempo,
35
00:03:13,763 --> 00:03:16,723
juramos no hablar nunca más de eso.
36
00:03:18,883 --> 00:03:20,883
Rachel y yo nos pasamos la vida
tratando de...
37
00:03:20,963 --> 00:03:22,523
Pudimos huir, pero no lo hicimos.
38
00:03:22,603 --> 00:03:27,523
Nos quedamos y con nuestro trabajo,
devolvimos algo a la comunidad.
39
00:03:29,403 --> 00:03:30,803
Y Bobby se fue.
40
00:03:30,883 --> 00:03:34,043
Bobby pensaba que estábamos locas
al quedarnos.
41
00:03:36,843 --> 00:03:39,803
Viendo a los padres de los niños muertos.
42
00:03:43,323 --> 00:03:44,523
Éramos criaturas, Tom.
43
00:03:44,603 --> 00:03:49,363
Criaturas estúpidas que cometieron
un error espantoso.
44
00:03:53,683 --> 00:03:55,083
No queríamos mentirte.
45
00:03:56,803 --> 00:03:57,963
Rachel...
46
00:03:59,843 --> 00:04:01,243
...¿cómo iba a decírtelo?
47
00:04:03,363 --> 00:04:05,483
¿Cómo se lo diría a tus hijas?
48
00:04:06,163 --> 00:04:07,923
Ella trataba de protegerlas.
49
00:04:08,563 --> 00:04:12,923
¿Cómo decirle a nuestros hijos
que éramos responsables de eso?
50
00:04:20,803 --> 00:04:22,083
Jenny lo descubrió.
51
00:04:24,523 --> 00:04:25,723
Eso debió pasar.
52
00:04:26,883 --> 00:04:29,883
Había estado mirando las cosas de Rachel,
53
00:04:29,963 --> 00:04:33,723
y Rachel había tratado de decirnos algo
antes de morir.
54
00:04:34,683 --> 00:04:36,163
Tal vez merezco esto.
55
00:04:40,603 --> 00:04:41,803
Karma.
56
00:04:43,603 --> 00:04:44,883
¿Por qué?
57
00:04:49,563 --> 00:04:51,083
Por tonta.
58
00:04:52,123 --> 00:04:55,643
Jenny lo habrá descubierto,
empezó a investigar.
59
00:04:57,283 --> 00:04:59,843
Se dirigió a Helen y a Bobby.
60
00:05:00,763 --> 00:05:04,723
Iba a Cielo esa noche, con Chris,
61
00:05:04,803 --> 00:05:07,203
la noche en que lo mataron.
62
00:05:09,803 --> 00:05:11,323
Y ahora, Helen ha muerto.
63
00:05:12,163 --> 00:05:14,683
¿Crees que Bobby los mató?
64
00:05:15,283 --> 00:05:16,203
¿Y tú no?
65
00:05:17,443 --> 00:05:19,163
Si él tiene a Jenny...
66
00:05:19,723 --> 00:05:23,163
- No lo haría.
- ¿Por qué no? ¿Qué importa uno más?
67
00:05:23,243 --> 00:05:26,243
Debemos hallarlo.
Debes ayudarme a llegar a él.
68
00:05:26,323 --> 00:05:28,603
Bueno. Solo déjame pensar, ¿sí?
69
00:05:39,283 --> 00:05:40,203
¿Hola?
70
00:05:40,283 --> 00:05:43,923
Bobby. Habla Sophie. Sophie Farnbrook.
71
00:05:45,083 --> 00:05:47,923
- Debo verte.
- ¿De qué se trata?
72
00:05:48,963 --> 00:05:50,043
De Helen.
73
00:05:50,723 --> 00:05:54,123
Sé que fuiste tú, pero puedo encubrirlo.
74
00:05:55,563 --> 00:05:56,763
Tenemos un problema.
75
00:05:57,363 --> 00:06:00,883
Ella tenía la cinta de la cámara
de la escuela. Ahora...
76
00:06:00,963 --> 00:06:02,763
- No, yo la tengo.
- ¿Qué?
77
00:06:02,843 --> 00:06:04,963
La tengo yo. La llevaré. No te preocupes.
78
00:06:06,683 --> 00:06:09,843
Ahora el único problema es Jenny Delaney.
79
00:06:09,923 --> 00:06:12,963
- ¿Sabes dónde está?
- Sí. Está aquí.
80
00:06:13,563 --> 00:06:16,203
- ¿Dónde es "aquí"?
- Mi departamento.
81
00:06:16,283 --> 00:06:17,643
Bueno, ¿puedo ir?
82
00:06:17,723 --> 00:06:20,483
Te enviaré la dirección,
pero como dijiste...
83
00:06:22,123 --> 00:06:23,323
Ella es un problema.
84
00:06:23,403 --> 00:06:25,163
No hagas nada hasta que yo llegue.
85
00:06:25,243 --> 00:06:26,763
Lo arreglaremos juntos.
86
00:06:26,843 --> 00:06:28,403
Escúchame, Sophie.
87
00:06:28,483 --> 00:06:30,883
Si no vienes sola, o si traes...
88
00:06:30,963 --> 00:06:31,963
Iré sola.
89
00:06:54,363 --> 00:06:56,563
DESCANSA EN PAZ
90
00:07:41,203 --> 00:07:42,043
¿Sí?
91
00:07:43,203 --> 00:07:44,803
¿Puedo hablar con usted?
92
00:07:45,403 --> 00:07:47,523
- ¿De qué?
- De mi mamá.
93
00:07:48,363 --> 00:07:50,323
Iba con usted a la escuela.
94
00:08:18,123 --> 00:08:21,923
Estuve leyendo los diarios viejos de mamá.
95
00:08:23,443 --> 00:08:25,763
Como para sentirme cerca de ella.
96
00:08:26,963 --> 00:08:28,043
Escribía mucho.
97
00:08:29,763 --> 00:08:31,483
Era un ídolo para mí.
98
00:08:33,003 --> 00:08:34,243
Rachel.
99
00:08:35,883 --> 00:08:37,483
Yo quería ser como ella.
100
00:08:38,523 --> 00:08:43,523
Ella era... le gustaba a los chicos,
le caía bien a las chicas.
101
00:08:44,563 --> 00:08:46,043
Tú te pareces a ella.
102
00:08:47,843 --> 00:08:49,643
- Un poco.
- Un montón.
103
00:08:51,283 --> 00:08:52,803
Cuando tenía tu edad.
104
00:09:33,363 --> 00:09:37,203
Mira aquí. Eres su viva imagen.
105
00:09:40,603 --> 00:09:41,603
Aquí estoy yo.
106
00:09:46,043 --> 00:09:48,403
¿Tiene una foto de Craig?
107
00:09:50,763 --> 00:09:51,923
¿Qué?
108
00:09:52,523 --> 00:09:56,203
Craig. Ella habla de él en sus diarios.
109
00:10:04,483 --> 00:10:05,683
Aquí está.
110
00:10:07,363 --> 00:10:08,563
¿Mamá estaba...
111
00:10:09,963 --> 00:10:12,723
...involucrada en algo?
112
00:10:14,323 --> 00:10:18,283
Su diario es bastante críptico,
pero habla de un incidente.
113
00:10:19,083 --> 00:10:21,163
Dice que no puede vivir con eso.
114
00:10:21,803 --> 00:10:24,043
Recuerda a tu mamá como la conociste.
115
00:10:25,483 --> 00:10:27,963
Nada anterior a eso es asunto suyo.
116
00:10:28,043 --> 00:10:30,043
Habló con ella el día que murió.
117
00:10:30,123 --> 00:10:31,323
¿Por qué la llamó?
118
00:10:34,323 --> 00:10:35,603
Para decir adiós.
119
00:10:37,043 --> 00:10:39,043
Decía cosas, cuando usted se fue.
120
00:10:40,803 --> 00:10:42,203
Cosas que me asustaron.
121
00:10:43,123 --> 00:10:44,323
¿Qué tipo de cosas?
122
00:10:45,283 --> 00:10:46,483
Sobre gente que moría.
123
00:10:47,283 --> 00:10:49,203
Su mente estaba confundida.
124
00:10:51,523 --> 00:10:52,523
¿Té?
125
00:10:54,923 --> 00:10:55,963
¿Qué es Jasmine?
126
00:11:00,443 --> 00:11:01,683
Déjame en paz.
127
00:11:02,323 --> 00:11:03,363
Vete a casa.
128
00:11:19,363 --> 00:11:21,803
¿Recuerdas las cintas porno de tu papá?
129
00:11:22,763 --> 00:11:24,643
¿Todavía tiene videocasetera?
130
00:11:26,203 --> 00:11:28,403
Esta es la filmación de seguridad
de la escuela.
131
00:11:31,363 --> 00:11:33,603
17 de mayo de 1990.
132
00:11:34,203 --> 00:11:36,363
¿Por qué tendría esto?
133
00:11:37,563 --> 00:11:39,123
Debe haber un motivo.
134
00:11:41,083 --> 00:11:41,923
Detente.
135
00:11:46,283 --> 00:11:47,203
Esa es Helen.
136
00:11:50,963 --> 00:11:52,123
Esa es mamá.
137
00:11:53,523 --> 00:11:54,603
¿Y los otros?
138
00:12:17,363 --> 00:12:19,283
Ella lo guardó todos estos años.
139
00:12:20,043 --> 00:12:21,923
Escondido en su casa de loca.
140
00:12:23,723 --> 00:12:24,923
Esto es evidencia.
141
00:12:26,043 --> 00:12:27,163
¿Evidencia?
142
00:12:27,923 --> 00:12:29,043
¿De qué?
143
00:12:29,123 --> 00:12:30,883
OCHO MUERTOS EN INCENDIO ESCOLAR
144
00:12:30,963 --> 00:12:31,963
La escuela estaba cerrada,
145
00:12:32,043 --> 00:12:34,723
pero esa noche había una fiesta
de pijamas autorizada,
146
00:12:34,803 --> 00:12:35,843
en la sala común.
147
00:12:35,923 --> 00:12:37,443
Mierda.
148
00:12:39,003 --> 00:12:40,003
Mierda.
149
00:12:42,243 --> 00:12:44,043
Mi mamá...
150
00:12:44,763 --> 00:12:46,523
...y los otros...
151
00:12:48,803 --> 00:12:50,083
...causaron el incendio.
152
00:12:52,043 --> 00:12:54,523
Pero arrestaron a un tipo. Un borracho.
153
00:12:54,603 --> 00:12:58,323
Ray Barton. Drogadicto, vagabundo.
Fue visto cerca de la zona.
154
00:12:59,083 --> 00:13:00,723
Es absurdo.
155
00:13:02,483 --> 00:13:04,603
Si fueron tu mamá y los otros...
156
00:13:06,163 --> 00:13:07,643
Nunca los atraparon.
157
00:13:12,003 --> 00:13:14,083
Espera. Mira esto.
158
00:13:14,163 --> 00:13:15,203
HÉROE DE TRAGEDIA LUCHA POR SU VIDA
159
00:13:15,283 --> 00:13:17,523
"Craig Pratchett, estudiante de 16 años,
160
00:13:17,603 --> 00:13:20,843
arriesgó su vida al entrar
al edificio en llamas
161
00:13:20,923 --> 00:13:22,683
para intentar salvar a los niños pequeños.
162
00:13:24,003 --> 00:13:25,363
Condición crítica".
163
00:13:26,883 --> 00:13:27,883
Craig.
164
00:13:29,563 --> 00:13:30,883
¿Es él?
165
00:13:33,603 --> 00:13:36,123
El tercero antes del último.
166
00:13:37,163 --> 00:13:39,203
"Archie 'Bobby' Roberts".
167
00:13:39,923 --> 00:13:42,003
Creo que mamá menciona a un Bobby.
168
00:13:42,803 --> 00:13:44,523
Y nos falta uno.
169
00:13:45,843 --> 00:13:48,043
Es difícil. Está muy borroso.
170
00:13:51,123 --> 00:13:54,363
Sí, eran los únicos con el pelo así.
171
00:13:55,523 --> 00:13:57,483
Bueno, dame sus nombres.
172
00:13:57,563 --> 00:14:02,803
Fila del medio, la tercera...
173
00:14:02,883 --> 00:14:04,483
Cassandra Wyatt.
174
00:14:05,243 --> 00:14:09,923
Fila de abajo, antepenúltima,
Sophie Farnbrook.
175
00:14:11,083 --> 00:14:13,083
- ¿Sophie?
- ¿Qué?
176
00:14:17,443 --> 00:14:19,443
Dios mío, es ella.
177
00:14:20,363 --> 00:14:22,523
La mamá de Henry. La policía.
178
00:14:22,603 --> 00:14:23,843
¿La puta que me arrestó?
179
00:14:23,923 --> 00:14:25,123
Hablemos con ella.
180
00:14:25,203 --> 00:14:27,843
¿Qué le decimos?
¿"Usted y mamá quemaron la escuela?".
181
00:14:27,923 --> 00:14:29,803
- Es policía.
- ¡Exacto!
182
00:14:29,883 --> 00:14:31,203
Es una puta hipócrita.
183
00:14:31,763 --> 00:14:34,523
Me arresta por posesión
y está metida en esto.
184
00:14:34,603 --> 00:14:36,203
- No podemos.
- ¿Por qué no?
185
00:14:36,283 --> 00:14:37,483
No podemos, Chris.
186
00:14:38,363 --> 00:14:39,923
Ella sale con mi papá.
187
00:14:40,003 --> 00:14:41,043
Se acuestan.
188
00:14:43,203 --> 00:14:44,043
Bueno.
189
00:14:44,643 --> 00:14:48,443
Ya probaste con Helen,
así que empecemos con Archie Roberts.
190
00:14:49,643 --> 00:14:51,883
Iremos a la fiesta de Sia un rato,
191
00:14:51,963 --> 00:14:54,563
a que nos vean. Luego iremos al tren.
192
00:14:55,323 --> 00:14:57,963
- ¿Crees que estará?
- Es el dueño.
193
00:14:58,043 --> 00:14:59,483
O dejaremos un mensaje.
194
00:15:02,843 --> 00:15:05,643
- Vi a Sophie esta mañana.
- ¿Qué?
195
00:15:05,723 --> 00:15:07,643
- Anduve por su casa.
- ¡Chris!
196
00:15:07,723 --> 00:15:09,723
Ella debe saber que sabemos.
197
00:15:10,443 --> 00:15:11,443
¿Le hablaste?
198
00:15:12,043 --> 00:15:13,803
No, pero lo haré.
199
00:15:14,603 --> 00:15:16,323
- Mató a niños.
- Con mi mamá.
200
00:15:16,403 --> 00:15:17,923
Tu mamá no era policía.
201
00:15:18,003 --> 00:15:19,443
- Chris.
- Es una mentirosa.
202
00:15:20,203 --> 00:15:22,403
Finge ser algo que no es.
203
00:15:22,483 --> 00:15:26,603
Mira, investigamos esto por mí.
204
00:15:27,683 --> 00:15:30,763
No por venganza ni justicia.
205
00:15:32,443 --> 00:15:33,843
Es porque debo saber.
206
00:15:35,803 --> 00:15:36,643
Lo sé.
207
00:15:38,083 --> 00:15:41,283
Pero ella está ahí,
a la vuelta de la esquina.
208
00:15:41,363 --> 00:15:42,643
Conoce la verdad.
209
00:15:42,723 --> 00:15:44,803
No entiendo por qué no dejas
que le pregunte.
210
00:15:44,883 --> 00:15:46,883
- Yo...
- Quiero preguntarle.
211
00:15:46,963 --> 00:15:49,043
No
Confía en mí
212
00:15:55,843 --> 00:15:57,523
NO LO HAGAS. POR FAVOR.
TE LO RUEGO.
213
00:15:57,603 --> 00:15:58,683
¿Adónde vas?
214
00:15:58,763 --> 00:16:01,083
Salgo con unos amigos.
215
00:16:01,163 --> 00:16:02,323
PRIMER DÍA
216
00:16:03,923 --> 00:16:05,803
- ¿Viste a Chris?
- No.
217
00:16:19,443 --> 00:16:22,003
- ¿Viste a Chris?
- No. Lo siento, nena.
218
00:16:28,843 --> 00:16:30,323
¿Dónde mierda estás?
219
00:16:51,323 --> 00:16:52,883
CIELO
220
00:17:31,803 --> 00:17:32,683
Perdón.
221
00:17:33,563 --> 00:17:35,923
Busco a Bobby, el dueño.
222
00:17:37,083 --> 00:17:38,243
¿Por qué lo buscas?
223
00:17:39,123 --> 00:17:40,723
Es amigo de mi mamá.
224
00:17:42,563 --> 00:17:43,803
No está aquí.
225
00:17:43,883 --> 00:17:45,563
¿Quieres un consejo?
226
00:17:45,643 --> 00:17:47,043
Aléjate de él.
227
00:17:50,403 --> 00:17:51,523
¿Puedo dejarle una nota?
228
00:17:55,163 --> 00:17:57,163
Hola, soy Jenny.
Deje el mensaje después del tono.
229
00:17:57,243 --> 00:17:59,403
Jen, soy papá. ¿Dónde estás?
230
00:18:12,803 --> 00:18:17,803
SEGUNDO DÍA
231
00:18:27,843 --> 00:18:28,963
Sé la verdad.
232
00:18:29,643 --> 00:18:32,203
Sobre usted y mi mamá. El incendio.
233
00:18:33,683 --> 00:18:37,003
Eres la única persona aparte de mí
que vio esa cinta.
234
00:18:38,523 --> 00:18:42,443
Les dije a los demás
que la había destruido, pero no pude.
235
00:18:43,923 --> 00:18:45,563
Algo hizo que la conserve.
236
00:18:47,723 --> 00:18:49,923
La mejor explicación es que...
237
00:18:50,963 --> 00:18:52,443
...las cosas pasadas...
238
00:18:54,443 --> 00:18:56,323
...si las apartas mucho tiempo,
239
00:18:57,683 --> 00:18:59,523
y dices que no ocurrieron...
240
00:19:01,443 --> 00:19:02,803
Al fin, no ocurrieron.
241
00:19:04,243 --> 00:19:05,683
Te autoconvences.
242
00:19:07,243 --> 00:19:08,283
Pero la cinta...
243
00:19:09,603 --> 00:19:10,803
...era una prueba.
244
00:19:13,323 --> 00:19:16,123
Siempre me dijo que lo que hicimos...
245
00:19:19,523 --> 00:19:20,603
...fue real.
246
00:19:21,963 --> 00:19:23,163
A mi mamá,
247
00:19:25,843 --> 00:19:28,083
eso la persiguió hasta el fin.
248
00:19:36,203 --> 00:19:37,603
Discúlpeme.
249
00:19:37,683 --> 00:19:39,603
¿Ha visto a esta chica? Perdón.
250
00:19:39,683 --> 00:19:41,443
- ¿Por aquí? ¿Hoy? ¿Ayer?
- Disculpe.
251
00:19:41,523 --> 00:19:43,763
- No la recuerdo, no.
- Está bien.
252
00:19:45,523 --> 00:19:47,923
TERCER DÍA
253
00:19:48,003 --> 00:19:49,043
Debes ir a casa.
254
00:19:50,283 --> 00:19:51,243
No puedo.
255
00:19:52,843 --> 00:19:55,643
Mi papá odia a Chris.
256
00:19:57,243 --> 00:19:58,643
Puso un programa espía en mi celular.
257
00:20:01,483 --> 00:20:04,203
No sé cómo decirle todo esto.
258
00:20:05,043 --> 00:20:06,043
Mi mamá.
259
00:20:07,923 --> 00:20:09,163
Todavía no puedo.
260
00:20:17,403 --> 00:20:18,483
CUARTO DÍA
261
00:20:18,563 --> 00:20:19,443
Hola, Helen.
262
00:20:20,443 --> 00:20:23,643
Estamos preguntando a todos cuándo vieron
a Jenny Delaney por última vez.
263
00:20:24,363 --> 00:20:26,283
¿Por qué? ¿Pasó algo?
264
00:20:26,843 --> 00:20:28,483
Se la informó como desaparecida.
265
00:20:29,203 --> 00:20:31,283
Los jóvenes tienen demasiada libertad
hoy en día.
266
00:20:32,003 --> 00:20:34,083
¿La has visto en los últimos días?
267
00:20:34,843 --> 00:20:35,923
No.
268
00:20:36,963 --> 00:20:38,683
No sé, ¿la semana pasada?
269
00:20:39,483 --> 00:20:40,723
Está bien, gracias.
270
00:20:40,803 --> 00:20:43,523
- Si ves o escuchas algo...
- ¿Corre peligro?
271
00:20:44,563 --> 00:20:46,803
Hoy encontramos el cadáver de su novio.
272
00:20:46,883 --> 00:20:48,683
Como es obvio,
estamos muy preocupados por ella.
273
00:20:49,683 --> 00:20:50,683
Pobrecita.
274
00:21:02,203 --> 00:21:04,643
No tuve nada que ver con eso. Lo juro.
275
00:21:04,723 --> 00:21:06,923
BUSCAN CHICA DESAPARECIDA
PARA INTERROGARLA POR CHICO ASESINADO.
276
00:21:07,763 --> 00:21:11,283
Se peleó esa noche en la fiesta,
pero ¿quién haría esto?
277
00:21:11,363 --> 00:21:12,643
¿Quién iba a matarlo?
278
00:21:16,763 --> 00:21:18,323
¿Sabía lo mismo que tú?
279
00:21:19,763 --> 00:21:20,923
¿Nuestro secreto?
280
00:21:41,843 --> 00:21:42,843
¿Hola?
281
00:21:42,923 --> 00:21:45,163
QUINTO DÍA
282
00:21:45,243 --> 00:21:49,603
Zoe, Tilly y yo estamos muy conmovidos
por el afecto...
283
00:21:49,683 --> 00:21:50,683
DESCANSA EN PAZ CHRIS
284
00:21:50,763 --> 00:21:52,563
...que han mostrado por Chris.
285
00:21:57,843 --> 00:21:58,683
¿Hola?
286
00:22:05,203 --> 00:22:06,163
¿Hola?
287
00:22:29,483 --> 00:22:31,043
- ¿Dónde está?
- Adentro.
288
00:22:32,203 --> 00:22:33,883
Ella sabe la verdad.
289
00:22:34,803 --> 00:22:36,843
Rachel murió. A mí no me importa.
290
00:22:37,483 --> 00:22:40,883
Te lo digo para que huyas,
si quieres huir.
291
00:22:41,563 --> 00:22:42,963
Se sabrá todo, Bobby.
292
00:22:43,683 --> 00:22:47,443
Quiero que se descubra.
Que la gente lo sepa.
293
00:22:53,003 --> 00:22:55,643
Hay una mujer aquí. Está muerta.
294
00:23:27,963 --> 00:23:30,563
He estado en el apartamento de Bobby.
Sé cómo es.
295
00:23:32,763 --> 00:23:34,443
Confesaré lo del incendio.
296
00:23:37,283 --> 00:23:39,643
Cuando tengamos a Jenny de vuelta,
admitiré la verdad.
297
00:23:42,883 --> 00:23:46,083
Prométeme que, pase lo que pase,
me ayudarás con mis hijos.
298
00:23:48,643 --> 00:23:49,803
Si yo no estoy.
299
00:23:49,883 --> 00:23:52,003
- Soph...
- Por favor. Promételo.
300
00:23:53,363 --> 00:23:54,403
Ayudarás a Josh.
301
00:23:55,323 --> 00:23:56,403
Lo prometo.
302
00:23:57,923 --> 00:23:59,003
Gracias.
303
00:24:53,723 --> 00:24:54,723
Sube.
304
00:25:54,043 --> 00:25:55,043
¿Bobby?
305
00:26:00,803 --> 00:26:01,803
¿Bobby?
306
00:26:02,763 --> 00:26:03,723
¿Estás sola?
307
00:26:06,643 --> 00:26:09,083
- Claro que estoy sola.
- ¿Y la cinta?
308
00:26:09,163 --> 00:26:10,043
En un lugar seguro.
309
00:26:10,123 --> 00:26:11,643
Baja la puta arma.
310
00:26:12,763 --> 00:26:14,243
¿Te has vuelto loco?
311
00:26:16,003 --> 00:26:17,323
¿Qué mierda haces?
312
00:26:17,403 --> 00:26:18,763
¿Por qué debo confiar en ti?
313
00:26:18,843 --> 00:26:21,563
Tengo tanto que perder como tú.
314
00:26:21,643 --> 00:26:23,043
Más.
315
00:26:27,483 --> 00:26:28,643
¿Dónde está Jenny?
316
00:26:29,443 --> 00:26:30,443
En el cuarto.
317
00:26:30,523 --> 00:26:31,523
Muy bien.
318
00:26:34,443 --> 00:26:38,683
Es la única persona viva
que sabe la verdad.
319
00:26:40,563 --> 00:26:41,923
¿Crees que quiero hacer esto?
320
00:26:42,883 --> 00:26:43,923
Pero ¿qué más puedo hacer?
321
00:26:44,003 --> 00:26:45,963
No puedo ir preso, Sophie.
322
00:26:46,043 --> 00:26:47,883
Helen quería revelar todo.
323
00:26:52,483 --> 00:26:53,603
Perdí la cabeza con ella.
324
00:26:54,923 --> 00:26:57,243
Bien, ella está desaparecida, ¿no?
325
00:26:57,323 --> 00:26:59,763
Se la reportó como desaparecida. A Jenny.
326
00:27:00,763 --> 00:27:02,603
Todos creen que huyó.
327
00:27:02,683 --> 00:27:04,363
Entonces no vuelve.
328
00:27:05,163 --> 00:27:07,643
Porque los chicos huyen
todo el tiempo, ¿no?
329
00:27:09,123 --> 00:27:10,043
Pues, ¿cómo?
330
00:27:12,403 --> 00:27:14,243
Rápido, sin dolor.
331
00:27:14,323 --> 00:27:15,763
Ni siquiera lo notará.
332
00:27:17,123 --> 00:27:18,403
Entonces, nos deshacemos de...
333
00:27:28,523 --> 00:27:31,603
Si vamos a hacerlo, hagámoslo.
334
00:27:32,843 --> 00:27:34,163
Tú, distráela.
335
00:27:50,203 --> 00:27:52,523
Tu padre está loco de angustia.
336
00:27:54,843 --> 00:27:56,323
Debemos hablar.
337
00:27:57,323 --> 00:28:00,683
¿Puedo sentarme junto a ti?
338
00:28:00,763 --> 00:28:03,203
- Quiero ir a casa.
- Totalmente.
339
00:28:03,283 --> 00:28:05,723
Pero primero,
hablaremos de lo que descubriste.
340
00:28:40,963 --> 00:28:41,883
Y del incendio.
341
00:28:45,363 --> 00:28:46,403
Ella llevaba un diario.
342
00:28:47,283 --> 00:28:48,963
Y fui a ver a Helen.
343
00:28:49,563 --> 00:28:52,363
Ella tenía la cinta de la cámara.
344
00:28:53,803 --> 00:28:56,843
Y entonces, Chris y yo empezamos a...
345
00:28:58,363 --> 00:29:00,163
Y alguien lo mató.
346
00:29:00,243 --> 00:29:02,603
El incendio fue algo terrible,
347
00:29:02,683 --> 00:29:05,963
y yo, y tu mamá y Bobby nunca quisimos
que se supiera.
348
00:29:06,043 --> 00:29:07,363
Estábamos asustados.
349
00:29:07,963 --> 00:29:10,363
Pero no significa que no hayamos pagado
por lo que hicimos.
350
00:29:11,163 --> 00:29:12,763
Cada uno de nosotros.
351
00:29:13,603 --> 00:29:14,763
Cargando con esa culpa.
352
00:29:16,003 --> 00:29:17,723
Viendo a esas familias.
353
00:29:18,883 --> 00:29:21,163
No te abandona, Jenny.
354
00:29:21,243 --> 00:29:22,443
Nunca te abandona.
355
00:29:22,523 --> 00:29:23,763
¡No!
356
00:29:25,243 --> 00:29:26,443
¡Papá!
357
00:29:27,243 --> 00:29:28,603
¡Papá!
358
00:29:35,203 --> 00:29:36,443
¡Papá!
359
00:29:42,403 --> 00:29:43,563
¡No!
360
00:29:46,803 --> 00:29:48,963
¡Mentiste, mierda!
361
00:29:49,043 --> 00:29:50,003
Lo siento, Bobby.
362
00:29:50,083 --> 00:29:52,403
- No quería matarla.
- Lo sé.
363
00:29:53,683 --> 00:29:55,443
Nunca debiste venir a mí.
364
00:29:55,523 --> 00:29:57,243
¿Qué creías que pasaría?
365
00:29:57,323 --> 00:29:58,683
No sé.
366
00:29:58,763 --> 00:30:01,523
¡No! Bobby, por favor.
367
00:30:01,603 --> 00:30:03,123
Es la hija de Rachel.
368
00:30:18,963 --> 00:30:20,883
¿Cómo llegamos a esto?
369
00:30:21,923 --> 00:30:24,643
Nada permanece oculto para siempre.
370
00:30:26,883 --> 00:30:28,723
La verdad siempre se descubre.
371
00:30:40,363 --> 00:30:41,323
¡No!
372
00:30:43,363 --> 00:30:45,163
¡Dios!
373
00:30:49,243 --> 00:30:53,163
Está bien. Tú estás bien. Está bien.
374
00:31:28,603 --> 00:31:29,803
No confieses.
375
00:31:29,883 --> 00:31:30,763
¿Qué?
376
00:31:32,243 --> 00:31:33,603
¿Para qué serviría?
377
00:31:35,683 --> 00:31:38,283
Puedo decir la verdad,
sin mencionar tu nombre.
378
00:31:39,363 --> 00:31:40,843
Que todo lo hizo Bobby.
379
00:31:42,003 --> 00:31:43,563
- Tal vez sea hora.
- ¿Por qué?
380
00:31:43,643 --> 00:31:45,323
Piensa en Henry, Helen.
381
00:31:46,803 --> 00:31:48,163
Nunca quise que te castiguen.
382
00:31:58,323 --> 00:31:59,883
Oculté la cinta.
383
00:31:59,963 --> 00:32:01,963
Diré que se destruyó
en el incendio de Helen.
384
00:33:08,083 --> 00:33:11,723
Bobby apuntó el arma a Jenny Delaney,
385
00:33:11,803 --> 00:33:13,963
a su padre, Tom Delaney, luego a mí.
386
00:33:15,243 --> 00:33:16,883
Yo tenía razones para creer
387
00:33:16,963 --> 00:33:20,203
que la usaría contra Tom y Jenny Delaney.
388
00:33:27,403 --> 00:33:29,723
La noche que Chris Chahal murió
389
00:33:29,803 --> 00:33:33,043
fue cuando planeabas visitar a Bobby
en Cielo.
390
00:33:35,603 --> 00:33:36,763
Pero entonces,
391
00:33:36,843 --> 00:33:40,563
¿Bobby no sospechaba que sabías
de su participación en el incendio?
392
00:33:43,643 --> 00:33:45,123
Habías robado la cinta,
393
00:33:46,243 --> 00:33:48,723
la de la cámara de seguridad, a Helen.
394
00:33:50,483 --> 00:33:52,523
Ella puede habérselo dicho.
395
00:33:53,443 --> 00:33:56,563
Entonces, ¿la cinta se destruyó
en el incendio de la casa de Helen?
396
00:33:59,003 --> 00:34:03,563
¿Es posible que Chris contactara a Bobby
antes de que planearas visitarlo?
397
00:34:05,763 --> 00:34:08,682
Él estaba como loco sobre todo el asunto,
398
00:34:09,443 --> 00:34:11,563
quería confrontar a la gente.
399
00:34:12,963 --> 00:34:15,603
Pero no lo creo. Teníamos un plan.
400
00:34:15,682 --> 00:34:17,883
Lo que me cuesta entender
401
00:34:18,483 --> 00:34:22,563
es cómo Bobby,
suponiendo que sabía lo de la cinta,
402
00:34:22,643 --> 00:34:25,523
pudiera saber que estabas
en la fiesta de Sia Marshall,
403
00:34:25,603 --> 00:34:27,923
y ¿por qué confrontaría allí a Chris?
404
00:34:28,682 --> 00:34:30,443
Es un lugar inverosímil.
405
00:34:31,603 --> 00:34:33,523
Especialmente si pensaba matarlo.
406
00:34:37,323 --> 00:34:39,923
Nunca debí meterlo en esto.
407
00:34:40,003 --> 00:34:43,722
Si no lo hubiera arrastrado, estaría vivo.
408
00:34:43,803 --> 00:34:46,843
Creo que basta por ahora.
Ella necesita descansar.
409
00:34:46,923 --> 00:34:48,963
Lo siento. Es muy pronto.
410
00:34:49,043 --> 00:34:51,163
- Podemos seguir mañana.
- No, tiene razón.
411
00:34:51,762 --> 00:34:52,963
No tiene sentido.
412
00:34:54,722 --> 00:34:56,003
No tiene ningún sentido.
413
00:34:56,083 --> 00:34:57,363
¿Por qué iría a la fiesta?
414
00:34:59,243 --> 00:35:01,923
¿Puedo preguntarte una última cosa?
415
00:35:07,603 --> 00:35:09,163
¿Reconoces este colgante?
416
00:35:10,003 --> 00:35:11,683
Fue hallado en la escena del crimen.
417
00:35:37,523 --> 00:35:38,923
Cambié de opinión.
418
00:35:40,043 --> 00:35:40,963
Hola.
419
00:35:41,043 --> 00:35:42,603
Debes confesar.
420
00:35:43,163 --> 00:35:44,323
¿Qué?
421
00:35:44,403 --> 00:35:46,043
El asesinato de Chris Chahal.
422
00:35:52,243 --> 00:35:53,603
¿Tengo razón?
423
00:35:55,363 --> 00:35:59,283
Basta de mentiras, Sophie. Cuenta todo.
424
00:36:00,803 --> 00:36:03,123
¿Mataste a Chris Chahal?
425
00:36:04,963 --> 00:36:07,163
Hallaron tu colgante en la escena.
426
00:36:10,603 --> 00:36:12,043
Fuiste tú, ¿verdad?
427
00:36:22,883 --> 00:36:25,163
No quise hacerlo. Sabes que nunca...
428
00:36:25,243 --> 00:36:27,603
¿Tampoco querías matar
a los niños del incendio?
429
00:36:27,683 --> 00:36:31,043
- ¿Qué? Vamos a calmarnos...
- ¡Mataste a un chico!
430
00:36:31,123 --> 00:36:34,723
El hijo de alguien. De Zoe. Tú la viste.
431
00:36:34,803 --> 00:36:36,123
Eso la destruyó.
432
00:36:36,203 --> 00:36:40,243
Iba a contárselo a todos.
Debía pararlo, pero él no esperaría.
433
00:36:40,323 --> 00:36:42,043
Y no me haría caso.
434
00:36:42,123 --> 00:36:45,163
- ¿Y entonces lo mataste?
- No quise hacerlo.
435
00:36:45,243 --> 00:36:47,043
¿Y si hubiera sido Jenny?
436
00:36:47,123 --> 00:36:49,243
¿Y si te hubiera confrontado ella?
437
00:36:50,323 --> 00:36:51,523
Tom, te amo.
438
00:36:51,603 --> 00:36:53,163
Tú...
439
00:36:53,243 --> 00:36:55,563
No quería que nadie supiera la verdad
sobre mí.
440
00:36:55,643 --> 00:36:58,003
No quería que tú lo supieras,
porque teníamos una relación.
441
00:36:58,083 --> 00:37:00,163
Y mis hijos, ¿cómo iban a saberlo?
442
00:37:00,243 --> 00:37:02,723
¿Quería Jenny saber lo de Rachel,
de verdad?
443
00:37:03,443 --> 00:37:06,363
Nadie quiere saber algo así de sus padres.
444
00:37:07,803 --> 00:37:09,963
Trataba de mantenerlos seguros.
445
00:37:10,043 --> 00:37:14,003
Solo fui a la fiesta a buscar a Henry.
446
00:37:14,083 --> 00:37:18,483
Él se escapó, y yo sabía que había bebido.
447
00:37:18,563 --> 00:37:21,363
Por eso fui,
no quería que se pusiera peor.
448
00:37:23,323 --> 00:37:26,683
Debes creerme.
Solo fui a buscar a mi hijo.
449
00:37:49,123 --> 00:37:49,963
Hola.
450
00:37:51,803 --> 00:37:52,963
¿Qué quiere?
451
00:37:53,043 --> 00:37:54,523
¿Henry está adentro?
452
00:37:55,603 --> 00:37:56,443
Sí.
453
00:37:57,923 --> 00:37:59,043
¿Estuviste peleando?
454
00:38:01,803 --> 00:38:04,523
Para con la marihuana
y lo demás que te hayas metido.
455
00:38:04,603 --> 00:38:05,603
¡Váyase a la mierda!
456
00:38:08,283 --> 00:38:09,643
¿No es hora de que vuelvas a casa?
457
00:38:09,723 --> 00:38:12,283
¿O qué? ¿Va a arrestarme?
458
00:38:12,363 --> 00:38:13,883
Se me ha ocurrido.
459
00:38:15,563 --> 00:38:16,763
La gran policía de mierda.
460
00:38:19,163 --> 00:38:21,523
Lo sé todo sobre usted, toda su mierda.
461
00:38:22,123 --> 00:38:23,883
Arrésteme, la desafío.
462
00:38:25,843 --> 00:38:26,883
¿El incendio en la escuela?
463
00:38:28,603 --> 00:38:29,843
Usted y los demás.
464
00:38:32,043 --> 00:38:34,363
Lo siento. No sé de qué hablas.
465
00:38:36,323 --> 00:38:37,883
¿Creyó que había pasado?
466
00:38:39,403 --> 00:38:40,563
Que nadie se enteraría.
467
00:38:40,643 --> 00:38:45,643
Pero ella confesó, la mamá de Jenny,
en su lecho de muerte.
468
00:38:47,883 --> 00:38:49,283
Lo que sea que dijo...
469
00:38:49,363 --> 00:38:51,083
No me mienta, carajo.
470
00:38:51,163 --> 00:38:53,963
No me mienta en la cara. Lo sé.
471
00:38:55,643 --> 00:38:57,043
Tengo pruebas.
472
00:38:57,763 --> 00:38:58,843
¿Qué pruebas?
473
00:38:59,403 --> 00:39:00,403
Una cinta.
474
00:39:01,643 --> 00:39:03,483
El video de seguridad de esa noche.
475
00:39:04,403 --> 00:39:07,443
Que los muestra a todos,
a los cinco, en la escuela,
476
00:39:07,523 --> 00:39:09,683
huyendo después de prender el fuego.
477
00:39:09,763 --> 00:39:12,123
- No hay video.
- Sí.
478
00:39:13,083 --> 00:39:14,963
Helen lo tenía.
479
00:39:16,123 --> 00:39:19,243
Lo conservó todos estos años. Un recuerdo.
480
00:39:20,643 --> 00:39:22,683
Se lo mostraré a la policía.
481
00:39:25,883 --> 00:39:29,523
- Mira, Chris...
- Murió gente. Niños.
482
00:39:29,603 --> 00:39:31,003
No puede librarse de eso.
483
00:39:31,083 --> 00:39:33,243
- Fue un accidente.
- ¡Mentira!
484
00:39:33,323 --> 00:39:34,563
Iniciaron un fuego.
485
00:39:34,643 --> 00:39:35,683
Para molestar a un profesor.
486
00:39:35,763 --> 00:39:38,163
- Éramos idiotas. Niños.
- Y otros niños murieron.
487
00:39:38,883 --> 00:39:42,003
Chris, no puedes, ¿entiendes?
Eso pasó, se acabó.
488
00:39:42,083 --> 00:39:45,643
Tengo hijos, un niño enfermo.
489
00:39:45,723 --> 00:39:48,003
Esto lo destruiría. Me necesita.
490
00:39:48,083 --> 00:39:51,363
Piensa si serviría de algo, Chris.
¿Te parece?
491
00:39:52,043 --> 00:39:53,283
El video.
492
00:39:54,163 --> 00:39:56,883
Y la confesión.
Tengo todo lo que necesito.
493
00:39:59,123 --> 00:40:00,883
Por favor, Chris. Vamos.
494
00:41:20,803 --> 00:41:22,363
ARCHIVO ELIMINADO
495
00:41:38,763 --> 00:41:40,923
¿Cómo pudiste seguir adelante?
496
00:41:42,403 --> 00:41:45,043
¿Actuar como si no acabaras
de matar a un chico?
497
00:41:45,123 --> 00:41:46,643
Porque debía hacerlo.
498
00:41:48,603 --> 00:41:50,883
Para mantener unida a mi familia.
499
00:41:50,963 --> 00:41:53,163
Pero cada noche, en casa, sola...
500
00:41:54,043 --> 00:41:58,163
...la culpa. Saber lo que hice.
501
00:41:59,043 --> 00:42:02,243
No soy una asesina, Tom. No lo soy.
502
00:42:04,203 --> 00:42:06,483
Y si voy a la cárcel, ¿de qué servirá?
503
00:42:07,523 --> 00:42:10,083
Hubiera podido hacerlo Rachel.
504
00:42:10,163 --> 00:42:11,963
No. No hubiera podido.
505
00:42:14,803 --> 00:42:17,123
Mírame, Tom. Por favor.
506
00:42:17,203 --> 00:42:18,363
Te amo.
507
00:42:19,483 --> 00:42:21,403
Te amo.
508
00:42:25,803 --> 00:42:26,883
Yo también te amo.
509
00:42:26,963 --> 00:42:30,123
Rachel querría que fuéramos felices,
¿no es cierto?
510
00:42:31,923 --> 00:42:33,043
¿No es así?
511
00:42:56,683 --> 00:42:59,403
- Lo siento.
- ¿Qué?
512
00:42:59,483 --> 00:43:03,243
No, Tom. Por favor.
513
00:43:03,323 --> 00:43:05,603
Tenemos que arreglar esto, Sophie.
514
00:43:05,683 --> 00:43:07,403
Basta de secretos.
515
00:43:07,483 --> 00:43:12,083
Lo que causó este desastre
fueron las cosas escondidas.
516
00:43:17,163 --> 00:43:19,523
Yo ya no puedo ser parte de eso.
517
00:43:30,163 --> 00:43:31,963
Emergencias. ¿Qué servicio solicita?
518
00:43:32,043 --> 00:43:32,883
Policía.
519
00:43:34,323 --> 00:43:37,323
Estoy con alguien que ha confesado
el homicidio de Chris Chahal.
520
00:43:37,403 --> 00:43:38,243
Dios.
521
00:44:50,523 --> 00:44:51,923
Obviamente, no están aquí.
522
00:45:01,203 --> 00:45:02,603
¿Podemos pasar?
523
00:45:04,083 --> 00:45:06,243
Comenzó un altercado físico,
524
00:45:06,323 --> 00:45:09,003
en el que Christopher perdió el equilibrio
525
00:45:09,083 --> 00:45:11,083
y cayó en la piscina.
526
00:45:13,323 --> 00:45:17,843
Lauren y Jojo Marshall dejaron el hotel
a las 11:16, según las cámaras.
527
00:45:18,723 --> 00:45:19,803
Él no pudo hacerlo.
528
00:45:23,683 --> 00:45:25,483
Tenemos un chico en mesa de entradas.
529
00:45:25,563 --> 00:45:27,923
Quiere confesar el homicidio
de Chris Chahal.
530
00:45:29,003 --> 00:45:30,483
Mike, sabemos que golpeaste a Chris,
531
00:45:31,323 --> 00:45:32,523
pero eso no lo mató.
532
00:45:32,603 --> 00:45:35,203
Murió por inhalar agua.
533
00:45:36,763 --> 00:45:38,043
Se ahogó.
534
00:45:38,123 --> 00:45:42,003
Una cosa que se aprende en mi trabajo
es que nadie conoce a nadie, de verdad.
535
00:47:24,923 --> 00:47:26,923
Subtítulos: Daniel Vega