1 00:00:05,803 --> 00:00:11,803 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:53,443 --> 00:00:57,403 SEXTO DÍA 3 00:00:59,443 --> 00:01:01,803 Entramos en la escuela de noche. 4 00:01:01,883 --> 00:01:04,362 Había un maestro al que odiábamos. 5 00:01:04,443 --> 00:01:07,003 Solo queríamos vengarnos de él. 6 00:01:11,963 --> 00:01:13,723 Rachel, Bobby, vamos. 7 00:01:17,563 --> 00:01:19,683 Solo queríamos desordenar el aula. 8 00:01:19,763 --> 00:01:23,523 Un chiste idiota, porque odiábamos al maestro. 9 00:01:24,563 --> 00:01:27,563 Y Bobby lo llevó más allá. 10 00:01:27,643 --> 00:01:28,523 Quémalo. 11 00:01:40,603 --> 00:01:43,243 - Debemos pararlo, Rachel. - ¿Cómo? 12 00:01:43,323 --> 00:01:44,243 ¡Corramos! 13 00:01:52,603 --> 00:01:53,883 - ¡Mierda! - ¿Qué? 14 00:01:53,963 --> 00:01:55,363 Mira. Una cámara. 15 00:01:55,443 --> 00:01:56,763 Carajo, ¿qué hacemos? 16 00:01:57,443 --> 00:01:58,323 Habrá una cinta. 17 00:02:03,483 --> 00:02:04,323 Aquí está. 18 00:02:08,603 --> 00:02:09,763 Vamos. 19 00:02:14,123 --> 00:02:14,963 Dios mío. 20 00:02:15,043 --> 00:02:17,003 ¡Hay chicos en la escuela! 21 00:02:17,883 --> 00:02:21,083 ¡Fuego! ¡Salgan! 22 00:02:27,523 --> 00:02:28,603 ¿Dónde está Craig? 23 00:02:29,083 --> 00:02:30,083 ¿Dónde está Craig? 24 00:02:30,163 --> 00:02:31,203 Sophie. 25 00:02:31,883 --> 00:02:33,003 ¡Sophie! 26 00:02:34,683 --> 00:02:38,243 Ocho niños murieron esa noche. 27 00:02:39,483 --> 00:02:41,483 Nosotros mismos éramos niños. 28 00:02:43,483 --> 00:02:45,643 Estábamos asustados. Muy asustados. 29 00:02:47,483 --> 00:02:50,363 Rachel quería ir a la policía. Helen lo hizo. 30 00:02:51,123 --> 00:02:53,883 - ¿Y tú? - No sabía qué hacer. 31 00:02:58,043 --> 00:03:00,003 Rachel vivió toda su vida con esto. 32 00:03:04,243 --> 00:03:05,683 Me lo ocultó. 33 00:03:05,763 --> 00:03:07,283 Lo juramos, Tom. 34 00:03:09,683 --> 00:03:13,683 Una vez que nos salvamos, una vez que pasó el tiempo, 35 00:03:13,763 --> 00:03:16,723 juramos no hablar nunca más de eso. 36 00:03:18,883 --> 00:03:20,883 Rachel y yo nos pasamos la vida tratando de... 37 00:03:20,963 --> 00:03:22,523 Pudimos huir, pero no lo hicimos. 38 00:03:22,603 --> 00:03:27,523 Nos quedamos y con nuestro trabajo, devolvimos algo a la comunidad. 39 00:03:29,403 --> 00:03:30,803 Y Bobby se fue. 40 00:03:30,883 --> 00:03:34,043 Bobby pensaba que estábamos locas al quedarnos. 41 00:03:36,843 --> 00:03:39,803 Viendo a los padres de los niños muertos. 42 00:03:43,323 --> 00:03:44,523 Éramos criaturas, Tom. 43 00:03:44,603 --> 00:03:49,363 Criaturas estúpidas que cometieron un error espantoso. 44 00:03:53,683 --> 00:03:55,083 No queríamos mentirte. 45 00:03:56,803 --> 00:03:57,963 Rachel... 46 00:03:59,843 --> 00:04:01,243 ...¿cómo iba a decírtelo? 47 00:04:03,363 --> 00:04:05,483 ¿Cómo se lo diría a tus hijas? 48 00:04:06,163 --> 00:04:07,923 Ella trataba de protegerlas. 49 00:04:08,563 --> 00:04:12,923 ¿Cómo decirle a nuestros hijos que éramos responsables de eso? 50 00:04:20,803 --> 00:04:22,083 Jenny lo descubrió. 51 00:04:24,523 --> 00:04:25,723 Eso debió pasar. 52 00:04:26,883 --> 00:04:29,883 Había estado mirando las cosas de Rachel, 53 00:04:29,963 --> 00:04:33,723 y Rachel había tratado de decirnos algo antes de morir. 54 00:04:34,683 --> 00:04:36,163 Tal vez merezco esto. 55 00:04:40,603 --> 00:04:41,803 Karma. 56 00:04:43,603 --> 00:04:44,883 ¿Por qué? 57 00:04:49,563 --> 00:04:51,083 Por tonta. 58 00:04:52,123 --> 00:04:55,643 Jenny lo habrá descubierto, empezó a investigar. 59 00:04:57,283 --> 00:04:59,843 Se dirigió a Helen y a Bobby. 60 00:05:00,763 --> 00:05:04,723 Iba a Cielo esa noche, con Chris, 61 00:05:04,803 --> 00:05:07,203 la noche en que lo mataron. 62 00:05:09,803 --> 00:05:11,323 Y ahora, Helen ha muerto. 63 00:05:12,163 --> 00:05:14,683 ¿Crees que Bobby los mató? 64 00:05:15,283 --> 00:05:16,203 ¿Y tú no? 65 00:05:17,443 --> 00:05:19,163 Si él tiene a Jenny... 66 00:05:19,723 --> 00:05:23,163 - No lo haría. - ¿Por qué no? ¿Qué importa uno más? 67 00:05:23,243 --> 00:05:26,243 Debemos hallarlo. Debes ayudarme a llegar a él. 68 00:05:26,323 --> 00:05:28,603 Bueno. Solo déjame pensar, ¿sí? 69 00:05:39,283 --> 00:05:40,203 ¿Hola? 70 00:05:40,283 --> 00:05:43,923 Bobby. Habla Sophie. Sophie Farnbrook. 71 00:05:45,083 --> 00:05:47,923 - Debo verte. - ¿De qué se trata? 72 00:05:48,963 --> 00:05:50,043 De Helen. 73 00:05:50,723 --> 00:05:54,123 Sé que fuiste tú, pero puedo encubrirlo. 74 00:05:55,563 --> 00:05:56,763 Tenemos un problema. 75 00:05:57,363 --> 00:06:00,883 Ella tenía la cinta de la cámara de la escuela. Ahora... 76 00:06:00,963 --> 00:06:02,763 - No, yo la tengo. - ¿Qué? 77 00:06:02,843 --> 00:06:04,963 La tengo yo. La llevaré. No te preocupes. 78 00:06:06,683 --> 00:06:09,843 Ahora el único problema es Jenny Delaney. 79 00:06:09,923 --> 00:06:12,963 - ¿Sabes dónde está? - Sí. Está aquí. 80 00:06:13,563 --> 00:06:16,203 - ¿Dónde es "aquí"? - Mi departamento. 81 00:06:16,283 --> 00:06:17,643 Bueno, ¿puedo ir? 82 00:06:17,723 --> 00:06:20,483 Te enviaré la dirección, pero como dijiste... 83 00:06:22,123 --> 00:06:23,323 Ella es un problema. 84 00:06:23,403 --> 00:06:25,163 No hagas nada hasta que yo llegue. 85 00:06:25,243 --> 00:06:26,763 Lo arreglaremos juntos. 86 00:06:26,843 --> 00:06:28,403 Escúchame, Sophie. 87 00:06:28,483 --> 00:06:30,883 Si no vienes sola, o si traes... 88 00:06:30,963 --> 00:06:31,963 Iré sola. 89 00:06:54,363 --> 00:06:56,563 DESCANSA EN PAZ 90 00:07:41,203 --> 00:07:42,043 ¿Sí? 91 00:07:43,203 --> 00:07:44,803 ¿Puedo hablar con usted? 92 00:07:45,403 --> 00:07:47,523 - ¿De qué? - De mi mamá. 93 00:07:48,363 --> 00:07:50,323 Iba con usted a la escuela. 94 00:08:18,123 --> 00:08:21,923 Estuve leyendo los diarios viejos de mamá. 95 00:08:23,443 --> 00:08:25,763 Como para sentirme cerca de ella. 96 00:08:26,963 --> 00:08:28,043 Escribía mucho. 97 00:08:29,763 --> 00:08:31,483 Era un ídolo para mí. 98 00:08:33,003 --> 00:08:34,243 Rachel. 99 00:08:35,883 --> 00:08:37,483 Yo quería ser como ella. 100 00:08:38,523 --> 00:08:43,523 Ella era... le gustaba a los chicos, le caía bien a las chicas. 101 00:08:44,563 --> 00:08:46,043 Tú te pareces a ella. 102 00:08:47,843 --> 00:08:49,643 - Un poco. - Un montón. 103 00:08:51,283 --> 00:08:52,803 Cuando tenía tu edad. 104 00:09:33,363 --> 00:09:37,203 Mira aquí. Eres su viva imagen. 105 00:09:40,603 --> 00:09:41,603 Aquí estoy yo. 106 00:09:46,043 --> 00:09:48,403 ¿Tiene una foto de Craig? 107 00:09:50,763 --> 00:09:51,923 ¿Qué? 108 00:09:52,523 --> 00:09:56,203 Craig. Ella habla de él en sus diarios. 109 00:10:04,483 --> 00:10:05,683 Aquí está. 110 00:10:07,363 --> 00:10:08,563 ¿Mamá estaba... 111 00:10:09,963 --> 00:10:12,723 ...involucrada en algo? 112 00:10:14,323 --> 00:10:18,283 Su diario es bastante críptico, pero habla de un incidente. 113 00:10:19,083 --> 00:10:21,163 Dice que no puede vivir con eso. 114 00:10:21,803 --> 00:10:24,043 Recuerda a tu mamá como la conociste. 115 00:10:25,483 --> 00:10:27,963 Nada anterior a eso es asunto suyo. 116 00:10:28,043 --> 00:10:30,043 Habló con ella el día que murió. 117 00:10:30,123 --> 00:10:31,323 ¿Por qué la llamó? 118 00:10:34,323 --> 00:10:35,603 Para decir adiós. 119 00:10:37,043 --> 00:10:39,043 Decía cosas, cuando usted se fue. 120 00:10:40,803 --> 00:10:42,203 Cosas que me asustaron. 121 00:10:43,123 --> 00:10:44,323 ¿Qué tipo de cosas? 122 00:10:45,283 --> 00:10:46,483 Sobre gente que moría. 123 00:10:47,283 --> 00:10:49,203 Su mente estaba confundida. 124 00:10:51,523 --> 00:10:52,523 ¿Té? 125 00:10:54,923 --> 00:10:55,963 ¿Qué es Jasmine? 126 00:11:00,443 --> 00:11:01,683 Déjame en paz. 127 00:11:02,323 --> 00:11:03,363 Vete a casa. 128 00:11:19,363 --> 00:11:21,803 ¿Recuerdas las cintas porno de tu papá? 129 00:11:22,763 --> 00:11:24,643 ¿Todavía tiene videocasetera? 130 00:11:26,203 --> 00:11:28,403 Esta es la filmación de seguridad de la escuela. 131 00:11:31,363 --> 00:11:33,603 17 de mayo de 1990. 132 00:11:34,203 --> 00:11:36,363 ¿Por qué tendría esto? 133 00:11:37,563 --> 00:11:39,123 Debe haber un motivo. 134 00:11:41,083 --> 00:11:41,923 Detente. 135 00:11:46,283 --> 00:11:47,203 Esa es Helen. 136 00:11:50,963 --> 00:11:52,123 Esa es mamá. 137 00:11:53,523 --> 00:11:54,603 ¿Y los otros? 138 00:12:17,363 --> 00:12:19,283 Ella lo guardó todos estos años. 139 00:12:20,043 --> 00:12:21,923 Escondido en su casa de loca. 140 00:12:23,723 --> 00:12:24,923 Esto es evidencia. 141 00:12:26,043 --> 00:12:27,163 ¿Evidencia? 142 00:12:27,923 --> 00:12:29,043 ¿De qué? 143 00:12:29,123 --> 00:12:30,883 OCHO MUERTOS EN INCENDIO ESCOLAR 144 00:12:30,963 --> 00:12:31,963 La escuela estaba cerrada, 145 00:12:32,043 --> 00:12:34,723 pero esa noche había una fiesta de pijamas autorizada, 146 00:12:34,803 --> 00:12:35,843 en la sala común. 147 00:12:35,923 --> 00:12:37,443 Mierda. 148 00:12:39,003 --> 00:12:40,003 Mierda. 149 00:12:42,243 --> 00:12:44,043 Mi mamá... 150 00:12:44,763 --> 00:12:46,523 ...y los otros... 151 00:12:48,803 --> 00:12:50,083 ...causaron el incendio. 152 00:12:52,043 --> 00:12:54,523 Pero arrestaron a un tipo. Un borracho. 153 00:12:54,603 --> 00:12:58,323 Ray Barton. Drogadicto, vagabundo. Fue visto cerca de la zona. 154 00:12:59,083 --> 00:13:00,723 Es absurdo. 155 00:13:02,483 --> 00:13:04,603 Si fueron tu mamá y los otros... 156 00:13:06,163 --> 00:13:07,643 Nunca los atraparon. 157 00:13:12,003 --> 00:13:14,083 Espera. Mira esto. 158 00:13:14,163 --> 00:13:15,203 HÉROE DE TRAGEDIA LUCHA POR SU VIDA 159 00:13:15,283 --> 00:13:17,523 "Craig Pratchett, estudiante de 16 años, 160 00:13:17,603 --> 00:13:20,843 arriesgó su vida al entrar al edificio en llamas 161 00:13:20,923 --> 00:13:22,683 para intentar salvar a los niños pequeños. 162 00:13:24,003 --> 00:13:25,363 Condición crítica". 163 00:13:26,883 --> 00:13:27,883 Craig. 164 00:13:29,563 --> 00:13:30,883 ¿Es él? 165 00:13:33,603 --> 00:13:36,123 El tercero antes del último. 166 00:13:37,163 --> 00:13:39,203 "Archie 'Bobby' Roberts". 167 00:13:39,923 --> 00:13:42,003 Creo que mamá menciona a un Bobby. 168 00:13:42,803 --> 00:13:44,523 Y nos falta uno. 169 00:13:45,843 --> 00:13:48,043 Es difícil. Está muy borroso. 170 00:13:51,123 --> 00:13:54,363 Sí, eran los únicos con el pelo así. 171 00:13:55,523 --> 00:13:57,483 Bueno, dame sus nombres. 172 00:13:57,563 --> 00:14:02,803 Fila del medio, la tercera... 173 00:14:02,883 --> 00:14:04,483 Cassandra Wyatt. 174 00:14:05,243 --> 00:14:09,923 Fila de abajo, antepenúltima, Sophie Farnbrook. 175 00:14:11,083 --> 00:14:13,083 - ¿Sophie? - ¿Qué? 176 00:14:17,443 --> 00:14:19,443 Dios mío, es ella. 177 00:14:20,363 --> 00:14:22,523 La mamá de Henry. La policía. 178 00:14:22,603 --> 00:14:23,843 ¿La puta que me arrestó? 179 00:14:23,923 --> 00:14:25,123 Hablemos con ella. 180 00:14:25,203 --> 00:14:27,843 ¿Qué le decimos? ¿"Usted y mamá quemaron la escuela?". 181 00:14:27,923 --> 00:14:29,803 - Es policía. - ¡Exacto! 182 00:14:29,883 --> 00:14:31,203 Es una puta hipócrita. 183 00:14:31,763 --> 00:14:34,523 Me arresta por posesión y está metida en esto. 184 00:14:34,603 --> 00:14:36,203 - No podemos. - ¿Por qué no? 185 00:14:36,283 --> 00:14:37,483 No podemos, Chris. 186 00:14:38,363 --> 00:14:39,923 Ella sale con mi papá. 187 00:14:40,003 --> 00:14:41,043 Se acuestan. 188 00:14:43,203 --> 00:14:44,043 Bueno. 189 00:14:44,643 --> 00:14:48,443 Ya probaste con Helen, así que empecemos con Archie Roberts. 190 00:14:49,643 --> 00:14:51,883 Iremos a la fiesta de Sia un rato, 191 00:14:51,963 --> 00:14:54,563 a que nos vean. Luego iremos al tren. 192 00:14:55,323 --> 00:14:57,963 - ¿Crees que estará? - Es el dueño. 193 00:14:58,043 --> 00:14:59,483 O dejaremos un mensaje. 194 00:15:02,843 --> 00:15:05,643 - Vi a Sophie esta mañana. - ¿Qué? 195 00:15:05,723 --> 00:15:07,643 - Anduve por su casa. - ¡Chris! 196 00:15:07,723 --> 00:15:09,723 Ella debe saber que sabemos. 197 00:15:10,443 --> 00:15:11,443 ¿Le hablaste? 198 00:15:12,043 --> 00:15:13,803 No, pero lo haré. 199 00:15:14,603 --> 00:15:16,323 - Mató a niños. - Con mi mamá. 200 00:15:16,403 --> 00:15:17,923 Tu mamá no era policía. 201 00:15:18,003 --> 00:15:19,443 - Chris. - Es una mentirosa. 202 00:15:20,203 --> 00:15:22,403 Finge ser algo que no es. 203 00:15:22,483 --> 00:15:26,603 Mira, investigamos esto por mí. 204 00:15:27,683 --> 00:15:30,763 No por venganza ni justicia. 205 00:15:32,443 --> 00:15:33,843 Es porque debo saber. 206 00:15:35,803 --> 00:15:36,643 Lo sé. 207 00:15:38,083 --> 00:15:41,283 Pero ella está ahí, a la vuelta de la esquina. 208 00:15:41,363 --> 00:15:42,643 Conoce la verdad. 209 00:15:42,723 --> 00:15:44,803 No entiendo por qué no dejas que le pregunte. 210 00:15:44,883 --> 00:15:46,883 - Yo... - Quiero preguntarle. 211 00:15:46,963 --> 00:15:49,043 No Confía en mí 212 00:15:55,843 --> 00:15:57,523 NO LO HAGAS. POR FAVOR. TE LO RUEGO. 213 00:15:57,603 --> 00:15:58,683 ¿Adónde vas? 214 00:15:58,763 --> 00:16:01,083 Salgo con unos amigos. 215 00:16:01,163 --> 00:16:02,323 PRIMER DÍA 216 00:16:03,923 --> 00:16:05,803 - ¿Viste a Chris? - No. 217 00:16:19,443 --> 00:16:22,003 - ¿Viste a Chris? - No. Lo siento, nena. 218 00:16:28,843 --> 00:16:30,323 ¿Dónde mierda estás? 219 00:16:51,323 --> 00:16:52,883 CIELO 220 00:17:31,803 --> 00:17:32,683 Perdón. 221 00:17:33,563 --> 00:17:35,923 Busco a Bobby, el dueño. 222 00:17:37,083 --> 00:17:38,243 ¿Por qué lo buscas? 223 00:17:39,123 --> 00:17:40,723 Es amigo de mi mamá. 224 00:17:42,563 --> 00:17:43,803 No está aquí. 225 00:17:43,883 --> 00:17:45,563 ¿Quieres un consejo? 226 00:17:45,643 --> 00:17:47,043 Aléjate de él. 227 00:17:50,403 --> 00:17:51,523 ¿Puedo dejarle una nota? 228 00:17:55,163 --> 00:17:57,163 Hola, soy Jenny. Deje el mensaje después del tono. 229 00:17:57,243 --> 00:17:59,403 Jen, soy papá. ¿Dónde estás? 230 00:18:12,803 --> 00:18:17,803 SEGUNDO DÍA 231 00:18:27,843 --> 00:18:28,963 Sé la verdad. 232 00:18:29,643 --> 00:18:32,203 Sobre usted y mi mamá. El incendio. 233 00:18:33,683 --> 00:18:37,003 Eres la única persona aparte de mí que vio esa cinta. 234 00:18:38,523 --> 00:18:42,443 Les dije a los demás que la había destruido, pero no pude. 235 00:18:43,923 --> 00:18:45,563 Algo hizo que la conserve. 236 00:18:47,723 --> 00:18:49,923 La mejor explicación es que... 237 00:18:50,963 --> 00:18:52,443 ...las cosas pasadas... 238 00:18:54,443 --> 00:18:56,323 ...si las apartas mucho tiempo, 239 00:18:57,683 --> 00:18:59,523 y dices que no ocurrieron... 240 00:19:01,443 --> 00:19:02,803 Al fin, no ocurrieron. 241 00:19:04,243 --> 00:19:05,683 Te autoconvences. 242 00:19:07,243 --> 00:19:08,283 Pero la cinta... 243 00:19:09,603 --> 00:19:10,803 ...era una prueba. 244 00:19:13,323 --> 00:19:16,123 Siempre me dijo que lo que hicimos... 245 00:19:19,523 --> 00:19:20,603 ...fue real. 246 00:19:21,963 --> 00:19:23,163 A mi mamá, 247 00:19:25,843 --> 00:19:28,083 eso la persiguió hasta el fin. 248 00:19:36,203 --> 00:19:37,603 Discúlpeme. 249 00:19:37,683 --> 00:19:39,603 ¿Ha visto a esta chica? Perdón. 250 00:19:39,683 --> 00:19:41,443 - ¿Por aquí? ¿Hoy? ¿Ayer? - Disculpe. 251 00:19:41,523 --> 00:19:43,763 - No la recuerdo, no. - Está bien. 252 00:19:45,523 --> 00:19:47,923 TERCER DÍA 253 00:19:48,003 --> 00:19:49,043 Debes ir a casa. 254 00:19:50,283 --> 00:19:51,243 No puedo. 255 00:19:52,843 --> 00:19:55,643 Mi papá odia a Chris. 256 00:19:57,243 --> 00:19:58,643 Puso un programa espía en mi celular. 257 00:20:01,483 --> 00:20:04,203 No sé cómo decirle todo esto. 258 00:20:05,043 --> 00:20:06,043 Mi mamá. 259 00:20:07,923 --> 00:20:09,163 Todavía no puedo. 260 00:20:17,403 --> 00:20:18,483 CUARTO DÍA 261 00:20:18,563 --> 00:20:19,443 Hola, Helen. 262 00:20:20,443 --> 00:20:23,643 Estamos preguntando a todos cuándo vieron a Jenny Delaney por última vez. 263 00:20:24,363 --> 00:20:26,283 ¿Por qué? ¿Pasó algo? 264 00:20:26,843 --> 00:20:28,483 Se la informó como desaparecida. 265 00:20:29,203 --> 00:20:31,283 Los jóvenes tienen demasiada libertad hoy en día. 266 00:20:32,003 --> 00:20:34,083 ¿La has visto en los últimos días? 267 00:20:34,843 --> 00:20:35,923 No. 268 00:20:36,963 --> 00:20:38,683 No sé, ¿la semana pasada? 269 00:20:39,483 --> 00:20:40,723 Está bien, gracias. 270 00:20:40,803 --> 00:20:43,523 - Si ves o escuchas algo... - ¿Corre peligro? 271 00:20:44,563 --> 00:20:46,803 Hoy encontramos el cadáver de su novio. 272 00:20:46,883 --> 00:20:48,683 Como es obvio, estamos muy preocupados por ella. 273 00:20:49,683 --> 00:20:50,683 Pobrecita. 274 00:21:02,203 --> 00:21:04,643 No tuve nada que ver con eso. Lo juro. 275 00:21:04,723 --> 00:21:06,923 BUSCAN CHICA DESAPARECIDA PARA INTERROGARLA POR CHICO ASESINADO. 276 00:21:07,763 --> 00:21:11,283 Se peleó esa noche en la fiesta, pero ¿quién haría esto? 277 00:21:11,363 --> 00:21:12,643 ¿Quién iba a matarlo? 278 00:21:16,763 --> 00:21:18,323 ¿Sabía lo mismo que tú? 279 00:21:19,763 --> 00:21:20,923 ¿Nuestro secreto? 280 00:21:41,843 --> 00:21:42,843 ¿Hola? 281 00:21:42,923 --> 00:21:45,163 QUINTO DÍA 282 00:21:45,243 --> 00:21:49,603 Zoe, Tilly y yo estamos muy conmovidos por el afecto... 283 00:21:49,683 --> 00:21:50,683 DESCANSA EN PAZ CHRIS 284 00:21:50,763 --> 00:21:52,563 ...que han mostrado por Chris. 285 00:21:57,843 --> 00:21:58,683 ¿Hola? 286 00:22:05,203 --> 00:22:06,163 ¿Hola? 287 00:22:29,483 --> 00:22:31,043 - ¿Dónde está? - Adentro. 288 00:22:32,203 --> 00:22:33,883 Ella sabe la verdad. 289 00:22:34,803 --> 00:22:36,843 Rachel murió. A mí no me importa. 290 00:22:37,483 --> 00:22:40,883 Te lo digo para que huyas, si quieres huir. 291 00:22:41,563 --> 00:22:42,963 Se sabrá todo, Bobby. 292 00:22:43,683 --> 00:22:47,443 Quiero que se descubra. Que la gente lo sepa. 293 00:22:53,003 --> 00:22:55,643 Hay una mujer aquí. Está muerta. 294 00:23:27,963 --> 00:23:30,563 He estado en el apartamento de Bobby. Sé cómo es. 295 00:23:32,763 --> 00:23:34,443 Confesaré lo del incendio. 296 00:23:37,283 --> 00:23:39,643 Cuando tengamos a Jenny de vuelta, admitiré la verdad. 297 00:23:42,883 --> 00:23:46,083 Prométeme que, pase lo que pase, me ayudarás con mis hijos. 298 00:23:48,643 --> 00:23:49,803 Si yo no estoy. 299 00:23:49,883 --> 00:23:52,003 - Soph... - Por favor. Promételo. 300 00:23:53,363 --> 00:23:54,403 Ayudarás a Josh. 301 00:23:55,323 --> 00:23:56,403 Lo prometo. 302 00:23:57,923 --> 00:23:59,003 Gracias. 303 00:24:53,723 --> 00:24:54,723 Sube. 304 00:25:54,043 --> 00:25:55,043 ¿Bobby? 305 00:26:00,803 --> 00:26:01,803 ¿Bobby? 306 00:26:02,763 --> 00:26:03,723 ¿Estás sola? 307 00:26:06,643 --> 00:26:09,083 - Claro que estoy sola. - ¿Y la cinta? 308 00:26:09,163 --> 00:26:10,043 En un lugar seguro. 309 00:26:10,123 --> 00:26:11,643 Baja la puta arma. 310 00:26:12,763 --> 00:26:14,243 ¿Te has vuelto loco? 311 00:26:16,003 --> 00:26:17,323 ¿Qué mierda haces? 312 00:26:17,403 --> 00:26:18,763 ¿Por qué debo confiar en ti? 313 00:26:18,843 --> 00:26:21,563 Tengo tanto que perder como tú. 314 00:26:21,643 --> 00:26:23,043 Más. 315 00:26:27,483 --> 00:26:28,643 ¿Dónde está Jenny? 316 00:26:29,443 --> 00:26:30,443 En el cuarto. 317 00:26:30,523 --> 00:26:31,523 Muy bien. 318 00:26:34,443 --> 00:26:38,683 Es la única persona viva que sabe la verdad. 319 00:26:40,563 --> 00:26:41,923 ¿Crees que quiero hacer esto? 320 00:26:42,883 --> 00:26:43,923 Pero ¿qué más puedo hacer? 321 00:26:44,003 --> 00:26:45,963 No puedo ir preso, Sophie. 322 00:26:46,043 --> 00:26:47,883 Helen quería revelar todo. 323 00:26:52,483 --> 00:26:53,603 Perdí la cabeza con ella. 324 00:26:54,923 --> 00:26:57,243 Bien, ella está desaparecida, ¿no? 325 00:26:57,323 --> 00:26:59,763 Se la reportó como desaparecida. A Jenny. 326 00:27:00,763 --> 00:27:02,603 Todos creen que huyó. 327 00:27:02,683 --> 00:27:04,363 Entonces no vuelve. 328 00:27:05,163 --> 00:27:07,643 Porque los chicos huyen todo el tiempo, ¿no? 329 00:27:09,123 --> 00:27:10,043 Pues, ¿cómo? 330 00:27:12,403 --> 00:27:14,243 Rápido, sin dolor. 331 00:27:14,323 --> 00:27:15,763 Ni siquiera lo notará. 332 00:27:17,123 --> 00:27:18,403 Entonces, nos deshacemos de... 333 00:27:28,523 --> 00:27:31,603 Si vamos a hacerlo, hagámoslo. 334 00:27:32,843 --> 00:27:34,163 Tú, distráela. 335 00:27:50,203 --> 00:27:52,523 Tu padre está loco de angustia. 336 00:27:54,843 --> 00:27:56,323 Debemos hablar. 337 00:27:57,323 --> 00:28:00,683 ¿Puedo sentarme junto a ti? 338 00:28:00,763 --> 00:28:03,203 - Quiero ir a casa. - Totalmente. 339 00:28:03,283 --> 00:28:05,723 Pero primero, hablaremos de lo que descubriste. 340 00:28:40,963 --> 00:28:41,883 Y del incendio. 341 00:28:45,363 --> 00:28:46,403 Ella llevaba un diario. 342 00:28:47,283 --> 00:28:48,963 Y fui a ver a Helen. 343 00:28:49,563 --> 00:28:52,363 Ella tenía la cinta de la cámara. 344 00:28:53,803 --> 00:28:56,843 Y entonces, Chris y yo empezamos a... 345 00:28:58,363 --> 00:29:00,163 Y alguien lo mató. 346 00:29:00,243 --> 00:29:02,603 El incendio fue algo terrible, 347 00:29:02,683 --> 00:29:05,963 y yo, y tu mamá y Bobby nunca quisimos que se supiera. 348 00:29:06,043 --> 00:29:07,363 Estábamos asustados. 349 00:29:07,963 --> 00:29:10,363 Pero no significa que no hayamos pagado por lo que hicimos. 350 00:29:11,163 --> 00:29:12,763 Cada uno de nosotros. 351 00:29:13,603 --> 00:29:14,763 Cargando con esa culpa. 352 00:29:16,003 --> 00:29:17,723 Viendo a esas familias. 353 00:29:18,883 --> 00:29:21,163 No te abandona, Jenny. 354 00:29:21,243 --> 00:29:22,443 Nunca te abandona. 355 00:29:22,523 --> 00:29:23,763 ¡No! 356 00:29:25,243 --> 00:29:26,443 ¡Papá! 357 00:29:27,243 --> 00:29:28,603 ¡Papá! 358 00:29:35,203 --> 00:29:36,443 ¡Papá! 359 00:29:42,403 --> 00:29:43,563 ¡No! 360 00:29:46,803 --> 00:29:48,963 ¡Mentiste, mierda! 361 00:29:49,043 --> 00:29:50,003 Lo siento, Bobby. 362 00:29:50,083 --> 00:29:52,403 - No quería matarla. - Lo sé. 363 00:29:53,683 --> 00:29:55,443 Nunca debiste venir a mí. 364 00:29:55,523 --> 00:29:57,243 ¿Qué creías que pasaría? 365 00:29:57,323 --> 00:29:58,683 No sé. 366 00:29:58,763 --> 00:30:01,523 ¡No! Bobby, por favor. 367 00:30:01,603 --> 00:30:03,123 Es la hija de Rachel. 368 00:30:18,963 --> 00:30:20,883 ¿Cómo llegamos a esto? 369 00:30:21,923 --> 00:30:24,643 Nada permanece oculto para siempre. 370 00:30:26,883 --> 00:30:28,723 La verdad siempre se descubre. 371 00:30:40,363 --> 00:30:41,323 ¡No! 372 00:30:43,363 --> 00:30:45,163 ¡Dios! 373 00:30:49,243 --> 00:30:53,163 Está bien. Tú estás bien. Está bien. 374 00:31:28,603 --> 00:31:29,803 No confieses. 375 00:31:29,883 --> 00:31:30,763 ¿Qué? 376 00:31:32,243 --> 00:31:33,603 ¿Para qué serviría? 377 00:31:35,683 --> 00:31:38,283 Puedo decir la verdad, sin mencionar tu nombre. 378 00:31:39,363 --> 00:31:40,843 Que todo lo hizo Bobby. 379 00:31:42,003 --> 00:31:43,563 - Tal vez sea hora. - ¿Por qué? 380 00:31:43,643 --> 00:31:45,323 Piensa en Henry, Helen. 381 00:31:46,803 --> 00:31:48,163 Nunca quise que te castiguen. 382 00:31:58,323 --> 00:31:59,883 Oculté la cinta. 383 00:31:59,963 --> 00:32:01,963 Diré que se destruyó en el incendio de Helen. 384 00:33:08,083 --> 00:33:11,723 Bobby apuntó el arma a Jenny Delaney, 385 00:33:11,803 --> 00:33:13,963 a su padre, Tom Delaney, luego a mí. 386 00:33:15,243 --> 00:33:16,883 Yo tenía razones para creer 387 00:33:16,963 --> 00:33:20,203 que la usaría contra Tom y Jenny Delaney. 388 00:33:27,403 --> 00:33:29,723 La noche que Chris Chahal murió 389 00:33:29,803 --> 00:33:33,043 fue cuando planeabas visitar a Bobby en Cielo. 390 00:33:35,603 --> 00:33:36,763 Pero entonces, 391 00:33:36,843 --> 00:33:40,563 ¿Bobby no sospechaba que sabías de su participación en el incendio? 392 00:33:43,643 --> 00:33:45,123 Habías robado la cinta, 393 00:33:46,243 --> 00:33:48,723 la de la cámara de seguridad, a Helen. 394 00:33:50,483 --> 00:33:52,523 Ella puede habérselo dicho. 395 00:33:53,443 --> 00:33:56,563 Entonces, ¿la cinta se destruyó en el incendio de la casa de Helen? 396 00:33:59,003 --> 00:34:03,563 ¿Es posible que Chris contactara a Bobby antes de que planearas visitarlo? 397 00:34:05,763 --> 00:34:08,682 Él estaba como loco sobre todo el asunto, 398 00:34:09,443 --> 00:34:11,563 quería confrontar a la gente. 399 00:34:12,963 --> 00:34:15,603 Pero no lo creo. Teníamos un plan. 400 00:34:15,682 --> 00:34:17,883 Lo que me cuesta entender 401 00:34:18,483 --> 00:34:22,563 es cómo Bobby, suponiendo que sabía lo de la cinta, 402 00:34:22,643 --> 00:34:25,523 pudiera saber que estabas en la fiesta de Sia Marshall, 403 00:34:25,603 --> 00:34:27,923 y ¿por qué confrontaría allí a Chris? 404 00:34:28,682 --> 00:34:30,443 Es un lugar inverosímil. 405 00:34:31,603 --> 00:34:33,523 Especialmente si pensaba matarlo. 406 00:34:37,323 --> 00:34:39,923 Nunca debí meterlo en esto. 407 00:34:40,003 --> 00:34:43,722 Si no lo hubiera arrastrado, estaría vivo. 408 00:34:43,803 --> 00:34:46,843 Creo que basta por ahora. Ella necesita descansar. 409 00:34:46,923 --> 00:34:48,963 Lo siento. Es muy pronto. 410 00:34:49,043 --> 00:34:51,163 - Podemos seguir mañana. - No, tiene razón. 411 00:34:51,762 --> 00:34:52,963 No tiene sentido. 412 00:34:54,722 --> 00:34:56,003 No tiene ningún sentido. 413 00:34:56,083 --> 00:34:57,363 ¿Por qué iría a la fiesta? 414 00:34:59,243 --> 00:35:01,923 ¿Puedo preguntarte una última cosa? 415 00:35:07,603 --> 00:35:09,163 ¿Reconoces este colgante? 416 00:35:10,003 --> 00:35:11,683 Fue hallado en la escena del crimen. 417 00:35:37,523 --> 00:35:38,923 Cambié de opinión. 418 00:35:40,043 --> 00:35:40,963 Hola. 419 00:35:41,043 --> 00:35:42,603 Debes confesar. 420 00:35:43,163 --> 00:35:44,323 ¿Qué? 421 00:35:44,403 --> 00:35:46,043 El asesinato de Chris Chahal. 422 00:35:52,243 --> 00:35:53,603 ¿Tengo razón? 423 00:35:55,363 --> 00:35:59,283 Basta de mentiras, Sophie. Cuenta todo. 424 00:36:00,803 --> 00:36:03,123 ¿Mataste a Chris Chahal? 425 00:36:04,963 --> 00:36:07,163 Hallaron tu colgante en la escena. 426 00:36:10,603 --> 00:36:12,043 Fuiste tú, ¿verdad? 427 00:36:22,883 --> 00:36:25,163 No quise hacerlo. Sabes que nunca... 428 00:36:25,243 --> 00:36:27,603 ¿Tampoco querías matar a los niños del incendio? 429 00:36:27,683 --> 00:36:31,043 - ¿Qué? Vamos a calmarnos... - ¡Mataste a un chico! 430 00:36:31,123 --> 00:36:34,723 El hijo de alguien. De Zoe. Tú la viste. 431 00:36:34,803 --> 00:36:36,123 Eso la destruyó. 432 00:36:36,203 --> 00:36:40,243 Iba a contárselo a todos. Debía pararlo, pero él no esperaría. 433 00:36:40,323 --> 00:36:42,043 Y no me haría caso. 434 00:36:42,123 --> 00:36:45,163 - ¿Y entonces lo mataste? - No quise hacerlo. 435 00:36:45,243 --> 00:36:47,043 ¿Y si hubiera sido Jenny? 436 00:36:47,123 --> 00:36:49,243 ¿Y si te hubiera confrontado ella? 437 00:36:50,323 --> 00:36:51,523 Tom, te amo. 438 00:36:51,603 --> 00:36:53,163 Tú... 439 00:36:53,243 --> 00:36:55,563 No quería que nadie supiera la verdad sobre mí. 440 00:36:55,643 --> 00:36:58,003 No quería que tú lo supieras, porque teníamos una relación. 441 00:36:58,083 --> 00:37:00,163 Y mis hijos, ¿cómo iban a saberlo? 442 00:37:00,243 --> 00:37:02,723 ¿Quería Jenny saber lo de Rachel, de verdad? 443 00:37:03,443 --> 00:37:06,363 Nadie quiere saber algo así de sus padres. 444 00:37:07,803 --> 00:37:09,963 Trataba de mantenerlos seguros. 445 00:37:10,043 --> 00:37:14,003 Solo fui a la fiesta a buscar a Henry. 446 00:37:14,083 --> 00:37:18,483 Él se escapó, y yo sabía que había bebido. 447 00:37:18,563 --> 00:37:21,363 Por eso fui, no quería que se pusiera peor. 448 00:37:23,323 --> 00:37:26,683 Debes creerme. Solo fui a buscar a mi hijo. 449 00:37:49,123 --> 00:37:49,963 Hola. 450 00:37:51,803 --> 00:37:52,963 ¿Qué quiere? 451 00:37:53,043 --> 00:37:54,523 ¿Henry está adentro? 452 00:37:55,603 --> 00:37:56,443 Sí. 453 00:37:57,923 --> 00:37:59,043 ¿Estuviste peleando? 454 00:38:01,803 --> 00:38:04,523 Para con la marihuana y lo demás que te hayas metido. 455 00:38:04,603 --> 00:38:05,603 ¡Váyase a la mierda! 456 00:38:08,283 --> 00:38:09,643 ¿No es hora de que vuelvas a casa? 457 00:38:09,723 --> 00:38:12,283 ¿O qué? ¿Va a arrestarme? 458 00:38:12,363 --> 00:38:13,883 Se me ha ocurrido. 459 00:38:15,563 --> 00:38:16,763 La gran policía de mierda. 460 00:38:19,163 --> 00:38:21,523 Lo sé todo sobre usted, toda su mierda. 461 00:38:22,123 --> 00:38:23,883 Arrésteme, la desafío. 462 00:38:25,843 --> 00:38:26,883 ¿El incendio en la escuela? 463 00:38:28,603 --> 00:38:29,843 Usted y los demás. 464 00:38:32,043 --> 00:38:34,363 Lo siento. No sé de qué hablas. 465 00:38:36,323 --> 00:38:37,883 ¿Creyó que había pasado? 466 00:38:39,403 --> 00:38:40,563 Que nadie se enteraría. 467 00:38:40,643 --> 00:38:45,643 Pero ella confesó, la mamá de Jenny, en su lecho de muerte. 468 00:38:47,883 --> 00:38:49,283 Lo que sea que dijo... 469 00:38:49,363 --> 00:38:51,083 No me mienta, carajo. 470 00:38:51,163 --> 00:38:53,963 No me mienta en la cara. Lo sé. 471 00:38:55,643 --> 00:38:57,043 Tengo pruebas. 472 00:38:57,763 --> 00:38:58,843 ¿Qué pruebas? 473 00:38:59,403 --> 00:39:00,403 Una cinta. 474 00:39:01,643 --> 00:39:03,483 El video de seguridad de esa noche. 475 00:39:04,403 --> 00:39:07,443 Que los muestra a todos, a los cinco, en la escuela, 476 00:39:07,523 --> 00:39:09,683 huyendo después de prender el fuego. 477 00:39:09,763 --> 00:39:12,123 - No hay video. - Sí. 478 00:39:13,083 --> 00:39:14,963 Helen lo tenía. 479 00:39:16,123 --> 00:39:19,243 Lo conservó todos estos años. Un recuerdo. 480 00:39:20,643 --> 00:39:22,683 Se lo mostraré a la policía. 481 00:39:25,883 --> 00:39:29,523 - Mira, Chris... - Murió gente. Niños. 482 00:39:29,603 --> 00:39:31,003 No puede librarse de eso. 483 00:39:31,083 --> 00:39:33,243 - Fue un accidente. - ¡Mentira! 484 00:39:33,323 --> 00:39:34,563 Iniciaron un fuego. 485 00:39:34,643 --> 00:39:35,683 Para molestar a un profesor. 486 00:39:35,763 --> 00:39:38,163 - Éramos idiotas. Niños. - Y otros niños murieron. 487 00:39:38,883 --> 00:39:42,003 Chris, no puedes, ¿entiendes? Eso pasó, se acabó. 488 00:39:42,083 --> 00:39:45,643 Tengo hijos, un niño enfermo. 489 00:39:45,723 --> 00:39:48,003 Esto lo destruiría. Me necesita. 490 00:39:48,083 --> 00:39:51,363 Piensa si serviría de algo, Chris. ¿Te parece? 491 00:39:52,043 --> 00:39:53,283 El video. 492 00:39:54,163 --> 00:39:56,883 Y la confesión. Tengo todo lo que necesito. 493 00:39:59,123 --> 00:40:00,883 Por favor, Chris. Vamos. 494 00:41:20,803 --> 00:41:22,363 ARCHIVO ELIMINADO 495 00:41:38,763 --> 00:41:40,923 ¿Cómo pudiste seguir adelante? 496 00:41:42,403 --> 00:41:45,043 ¿Actuar como si no acabaras de matar a un chico? 497 00:41:45,123 --> 00:41:46,643 Porque debía hacerlo. 498 00:41:48,603 --> 00:41:50,883 Para mantener unida a mi familia. 499 00:41:50,963 --> 00:41:53,163 Pero cada noche, en casa, sola... 500 00:41:54,043 --> 00:41:58,163 ...la culpa. Saber lo que hice. 501 00:41:59,043 --> 00:42:02,243 No soy una asesina, Tom. No lo soy. 502 00:42:04,203 --> 00:42:06,483 Y si voy a la cárcel, ¿de qué servirá? 503 00:42:07,523 --> 00:42:10,083 Hubiera podido hacerlo Rachel. 504 00:42:10,163 --> 00:42:11,963 No. No hubiera podido. 505 00:42:14,803 --> 00:42:17,123 Mírame, Tom. Por favor. 506 00:42:17,203 --> 00:42:18,363 Te amo. 507 00:42:19,483 --> 00:42:21,403 Te amo. 508 00:42:25,803 --> 00:42:26,883 Yo también te amo. 509 00:42:26,963 --> 00:42:30,123 Rachel querría que fuéramos felices, ¿no es cierto? 510 00:42:31,923 --> 00:42:33,043 ¿No es así? 511 00:42:56,683 --> 00:42:59,403 - Lo siento. - ¿Qué? 512 00:42:59,483 --> 00:43:03,243 No, Tom. Por favor. 513 00:43:03,323 --> 00:43:05,603 Tenemos que arreglar esto, Sophie. 514 00:43:05,683 --> 00:43:07,403 Basta de secretos. 515 00:43:07,483 --> 00:43:12,083 Lo que causó este desastre fueron las cosas escondidas. 516 00:43:17,163 --> 00:43:19,523 Yo ya no puedo ser parte de eso. 517 00:43:30,163 --> 00:43:31,963 Emergencias. ¿Qué servicio solicita? 518 00:43:32,043 --> 00:43:32,883 Policía. 519 00:43:34,323 --> 00:43:37,323 Estoy con alguien que ha confesado el homicidio de Chris Chahal. 520 00:43:37,403 --> 00:43:38,243 Dios. 521 00:44:50,523 --> 00:44:51,923 Obviamente, no están aquí. 522 00:45:01,203 --> 00:45:02,603 ¿Podemos pasar? 523 00:45:04,083 --> 00:45:06,243 Comenzó un altercado físico, 524 00:45:06,323 --> 00:45:09,003 en el que Christopher perdió el equilibrio 525 00:45:09,083 --> 00:45:11,083 y cayó en la piscina. 526 00:45:13,323 --> 00:45:17,843 Lauren y Jojo Marshall dejaron el hotel a las 11:16, según las cámaras. 527 00:45:18,723 --> 00:45:19,803 Él no pudo hacerlo. 528 00:45:23,683 --> 00:45:25,483 Tenemos un chico en mesa de entradas. 529 00:45:25,563 --> 00:45:27,923 Quiere confesar el homicidio de Chris Chahal. 530 00:45:29,003 --> 00:45:30,483 Mike, sabemos que golpeaste a Chris, 531 00:45:31,323 --> 00:45:32,523 pero eso no lo mató. 532 00:45:32,603 --> 00:45:35,203 Murió por inhalar agua. 533 00:45:36,763 --> 00:45:38,043 Se ahogó. 534 00:45:38,123 --> 00:45:42,003 Una cosa que se aprende en mi trabajo es que nadie conoce a nadie, de verdad. 535 00:47:24,923 --> 00:47:26,923 Subtítulos: Daniel Vega