1 00:00:05,043 --> 00:00:09,643 NETFLIX 原創影集 2 00:00:35,043 --> 00:00:36,163 真是的 3 00:00:36,243 --> 00:00:37,403 總算出來了 4 00:00:38,923 --> 00:00:40,043 搞什麼? 5 00:01:24,963 --> 00:01:29,923 (第六天) 6 00:01:36,363 --> 00:01:39,883 哇,上了他的老師,真有一套 7 00:01:39,963 --> 00:01:44,283 集會時我不小心碰到 史密斯先生的臀部,就沾沾自喜了 8 00:01:44,363 --> 00:01:45,723 我去和他談談 9 00:01:45,803 --> 00:01:46,643 這樣明智嗎? 10 00:01:46,723 --> 00:01:47,923 你現在的狀況… 11 00:01:48,003 --> 00:01:49,323 談到最後你還是會抓狂的 12 00:01:49,403 --> 00:01:51,963 珍妮捲入了某件事 13 00:01:52,043 --> 00:01:55,203 她不是一個人捲入 這個孩子肯定隱瞞了什麼 14 00:01:55,283 --> 00:01:56,603 我和你去 15 00:01:56,683 --> 00:01:57,923 那樣就明智嗎? 16 00:01:58,003 --> 00:01:59,243 嘿,我沒事 17 00:01:59,323 --> 00:02:00,643 你看起來並不好 18 00:02:00,723 --> 00:02:05,163 對,我累死了,我只想像個男子漢 19 00:02:06,683 --> 00:02:08,123 你好好休息 20 00:02:09,242 --> 00:02:11,923 -我和他談過之後再打給你 -好 21 00:02:13,763 --> 00:02:14,643 天啊 22 00:02:41,363 --> 00:02:42,283 尤恩! 23 00:03:03,683 --> 00:03:05,163 (索頓豪爾,吉屋出售) 24 00:03:12,643 --> 00:03:14,723 (巴比) 25 00:04:04,683 --> 00:04:08,803 老天,怎麼回事?別煩我 26 00:04:19,763 --> 00:04:21,043 好 27 00:04:33,763 --> 00:04:35,483 別煩我! 28 00:04:36,923 --> 00:04:38,403 妳以為我很蠢嗎? 29 00:04:38,483 --> 00:04:40,683 我知道妳在跟蹤我 30 00:04:40,763 --> 00:04:42,683 老實說,我現在沒心情 31 00:04:42,763 --> 00:04:46,563 好嗎?身心俱疲,沒辦法應付妳 32 00:04:46,643 --> 00:04:49,683 為了幫助湯姆找到他女兒 我差點喪命 33 00:04:49,763 --> 00:04:53,083 不管妳以為我做了什麼,我並沒有 34 00:04:53,163 --> 00:04:55,123 好嗎?回妳的車上吧 35 00:04:55,203 --> 00:04:59,203 開車回警察局,找別的對象騷擾吧 36 00:05:03,443 --> 00:05:04,603 你是我的爸爸 37 00:05:07,883 --> 00:05:09,403 我不想這樣告訴你的 38 00:05:09,483 --> 00:05:11,523 至少在我想像中不是這樣,可是… 39 00:05:15,003 --> 00:05:16,643 我的媽媽是可瑞娜… 40 00:05:17,323 --> 00:05:19,883 你在醫學院的女朋友 41 00:05:20,883 --> 00:05:21,963 曾經吧 42 00:05:23,763 --> 00:05:25,003 她死了 43 00:05:26,363 --> 00:05:28,323 我是來找你的 44 00:05:30,603 --> 00:05:33,643 你在醫院時,我去看你了 45 00:05:33,723 --> 00:05:35,283 當時你昏迷不醒 46 00:05:36,443 --> 00:05:40,083 我坐在你床邊,希望上帝別讓你… 47 00:05:46,643 --> 00:05:48,123 我需要一個擁抱 48 00:06:13,123 --> 00:06:14,683 拜託不要抱太緊 49 00:06:14,763 --> 00:06:16,723 -我的縫線還沒拆 -抱歉 50 00:06:18,043 --> 00:06:20,363 沒關係了 51 00:06:22,963 --> 00:06:26,403 警方要求大火那天的所有監視影片 52 00:06:26,483 --> 00:06:30,443 他們要確認每個進去和出來的人 53 00:06:30,523 --> 00:06:34,283 我懷疑在我們說話的同時 他們已經在追查線索了 54 00:06:34,363 --> 00:06:36,963 -你要喝酒嗎? -不了,謝謝 55 00:06:37,043 --> 00:06:39,643 所以警方拿走所有的影片存檔 56 00:06:39,723 --> 00:06:41,563 就沒辦法追查 57 00:06:41,643 --> 00:06:43,123 當天可能開進來的汽車嘍 58 00:06:43,203 --> 00:06:45,043 不,我沒這樣說 59 00:06:45,603 --> 00:06:46,523 我有備份 60 00:06:46,603 --> 00:06:50,883 但我不能洩漏資訊 這可能會影響到警方起訴 61 00:06:50,963 --> 00:06:53,363 陶德,我只需要知道 62 00:06:53,443 --> 00:06:55,683 有輛特定的汽車 是何時駛入這個社區的 63 00:06:55,763 --> 00:06:57,523 可能和火災沒有關係 64 00:06:57,603 --> 00:07:00,163 “可能”,這是關鍵啊 65 00:07:01,283 --> 00:07:04,283 我可不想因為妨礙司法 66 00:07:04,363 --> 00:07:06,323 去坐兩年牢 67 00:07:06,403 --> 00:07:09,363 你的老闆知道你有酒癮嗎? 68 00:07:09,443 --> 00:07:13,043 -酒癮?這只是… -住戶也許有興趣知道 69 00:07:14,923 --> 00:07:16,083 對 70 00:07:16,763 --> 00:07:18,563 -要這樣嗎? -我的女兒有麻煩了 71 00:07:18,643 --> 00:07:21,323 所以沒錯,現在就要這樣 72 00:07:21,963 --> 00:07:24,523 告訴我怎麼看,然後你到外頭等 73 00:07:24,603 --> 00:07:26,883 你沒來過這裡,我們不曾談過話 74 00:07:26,963 --> 00:07:27,803 好嗎? 75 00:07:29,883 --> 00:07:31,843 我那時還沒有出櫃 76 00:07:31,923 --> 00:07:35,003 我還想說服自己我是直男,可是… 77 00:07:35,083 --> 00:07:36,323 我知道了 78 00:07:38,243 --> 00:07:40,603 我是說,我心裡知道 79 00:07:40,683 --> 00:07:43,043 我不知道,也許我以為我是雙性戀 80 00:07:43,883 --> 00:07:45,363 抱歉,妳不想聽這個 81 00:07:45,443 --> 00:07:46,643 不,我想聽 82 00:07:48,923 --> 00:07:49,963 總之 83 00:07:51,163 --> 00:07:52,483 妳的媽媽… 84 00:07:53,483 --> 00:07:54,723 可瑞娜和我… 85 00:07:55,603 --> 00:07:56,883 我們… 86 00:07:59,483 --> 00:08:00,683 我愛過她 87 00:08:02,683 --> 00:08:04,123 她曾經是我最棒的伴侶 88 00:08:04,203 --> 00:08:09,443 但我想她內心深處也知道… 我覺得她知道我的性向 89 00:08:10,523 --> 00:08:12,763 當她輟學,再也不曾回去 90 00:08:12,843 --> 00:08:15,403 你不覺得很奇怪嗎? 91 00:08:16,323 --> 00:08:17,403 她找了一些藉口 92 00:08:17,483 --> 00:08:20,483 她說她痛恨她的課程,我相信了 93 00:08:21,323 --> 00:08:25,643 也許我多少覺得如釋重負 是她提出分手的 94 00:08:26,963 --> 00:08:28,883 我們靠電話維持一陣子的聯絡 95 00:08:28,963 --> 00:08:31,803 但是在那個年紀,一切很快就消逝了 96 00:08:34,403 --> 00:08:36,082 妳是怎麼找到我的? 97 00:08:37,563 --> 00:08:39,523 我是警探 98 00:08:39,602 --> 00:08:42,323 不,我是說,那是好久以前的事 99 00:08:44,243 --> 00:08:47,283 媽媽總說我的爸爸是一夜情 100 00:08:47,363 --> 00:08:49,483 他不會參與我的生活 101 00:08:50,403 --> 00:08:51,243 好 102 00:08:51,323 --> 00:08:55,803 我就接受了,從沒想過要追查真相 103 00:08:56,683 --> 00:08:59,763 後來是她的姊姊,我的阿姨告訴我的 104 00:08:59,843 --> 00:09:01,123 她在喪禮上把我拉到一旁 105 00:09:01,203 --> 00:09:03,683 說媽媽沒有告訴我全盤的事實 106 00:09:05,443 --> 00:09:07,523 她不記得你的全名 107 00:09:07,603 --> 00:09:08,883 她說你叫彼特梅波 108 00:09:09,643 --> 00:09:10,683 很接近了 109 00:09:11,483 --> 00:09:14,403 但她知道你們在醫學院是同屆的 110 00:09:14,483 --> 00:09:16,763 很容易就查出來了 111 00:09:19,323 --> 00:09:22,443 我發現你當了醫生,入伍從軍 112 00:09:25,603 --> 00:09:27,963 我很高興你是好人 113 00:09:30,683 --> 00:09:32,003 但那是四年前了 114 00:09:34,363 --> 00:09:35,523 為何現在才聯絡? 115 00:09:41,563 --> 00:09:42,723 我懷孕了 116 00:09:46,123 --> 00:09:48,363 先是當了爸爸… 117 00:09:48,443 --> 00:09:49,763 現在要當祖父… 118 00:09:51,843 --> 00:09:53,283 事情進展還真快 119 00:09:55,763 --> 00:09:57,083 恭喜 120 00:10:01,483 --> 00:10:03,443 孩子的爸爸… 121 00:10:03,523 --> 00:10:06,243 我的男朋友麥克斯… 122 00:10:08,323 --> 00:10:11,003 我們是工作上認識的,但是… 123 00:10:12,683 --> 00:10:14,163 發生什麼事? 124 00:10:14,643 --> 00:10:15,963 他死了 125 00:10:17,083 --> 00:10:18,163 因公殉職 126 00:10:28,203 --> 00:10:29,483 我很遺憾 127 00:10:32,083 --> 00:10:34,963 孤單一人的感覺 128 00:10:36,243 --> 00:10:39,563 失去一個人,讓我瞭解到 129 00:10:41,003 --> 00:10:42,843 為了我和寶寶… 130 00:10:45,163 --> 00:10:47,043 我需要你參與我的生活 131 00:10:49,203 --> 00:10:52,883 希望妳看到我本人… 132 00:10:53,763 --> 00:10:55,163 不會覺得失望 133 00:10:58,883 --> 00:11:00,563 我想我們需要彼此,對嗎? 134 00:11:27,403 --> 00:11:28,603 我希望你找到她 135 00:11:31,883 --> 00:11:33,803 尤恩 136 00:11:38,603 --> 00:11:39,883 尤恩 137 00:11:40,363 --> 00:11:42,883 -我需要和你談談 -談什麼? 138 00:11:42,963 --> 00:11:45,243 -你騙我 -什麼? 139 00:11:45,323 --> 00:11:47,083 關於派對那晚 140 00:11:47,163 --> 00:11:49,203 關於你在做什麼,你和誰在一起 141 00:11:49,283 --> 00:11:51,843 這表示你是隱瞞最多事的人 142 00:11:52,403 --> 00:11:54,363 或者是她,你的老師? 143 00:11:57,323 --> 00:11:58,563 珍妮知道嗎? 144 00:11:59,363 --> 00:12:00,723 克里斯知道嗎? 145 00:12:01,683 --> 00:12:03,323 你還瞞我什麼事? 146 00:12:04,003 --> 00:12:05,803 湯姆…迪蘭尼先生… 147 00:12:07,443 --> 00:12:09,363 她不知道,我發誓 148 00:12:09,443 --> 00:12:10,483 沒有人知道 149 00:12:11,283 --> 00:12:13,123 她的先生知道 150 00:12:13,203 --> 00:12:14,043 什麼? 151 00:12:15,043 --> 00:12:17,203 -該死 -派對那晚 152 00:12:17,283 --> 00:12:20,043 -珍妮看到你和她出去嗎? -沒有 153 00:12:20,123 --> 00:12:22,763 在那之前她是有看到我,可是… 154 00:12:24,683 --> 00:12:25,643 什麼? 155 00:12:26,683 --> 00:12:27,723 說清楚! 156 00:12:30,243 --> 00:12:32,203 她發簡訊給我,佐伊 157 00:12:32,283 --> 00:12:34,363 她說她在外面等我,但我急著尿尿 158 00:12:34,443 --> 00:12:36,603 所以我上樓去敲門 159 00:12:40,923 --> 00:12:41,763 門終於打開了… 160 00:12:41,843 --> 00:12:44,043 -真是的 -也該出來了 161 00:12:44,123 --> 00:12:45,243 是珍妮 162 00:12:45,323 --> 00:12:47,403 她的表情很古怪,很困擾 163 00:12:47,483 --> 00:12:49,363 但我的膀胱快炸了,所以我… 164 00:12:49,443 --> 00:12:52,323 我急著衝進廁所 結果還有一個人走出來 165 00:12:52,883 --> 00:12:54,763 搞什麼? 166 00:12:55,603 --> 00:12:56,443 是亨利 167 00:12:56,523 --> 00:12:59,683 我不知道他們在幹嘛 但他們沒看見我和佐伊 168 00:12:59,763 --> 00:13:00,843 沒有人看見我們 169 00:13:01,323 --> 00:13:02,283 亨利 170 00:13:27,243 --> 00:13:30,163 我正要倒杯飲料,要喝點什麼嗎? 171 00:13:30,883 --> 00:13:32,203 不了,謝謝 172 00:13:33,043 --> 00:13:34,963 亨利在家嗎? 173 00:13:35,523 --> 00:13:38,683 亨利?他在樓上 和愛倫、凱莉在一起,怎麼了? 174 00:13:40,643 --> 00:13:42,683 怎麼回事?你找他做什麼? 175 00:13:42,763 --> 00:13:44,523 直白的問題 176 00:13:44,603 --> 00:13:47,043 我是以朋友的身分問的 177 00:13:47,123 --> 00:13:48,443 “朋友” 178 00:13:48,523 --> 00:13:50,283 以妳的朋友 179 00:13:51,403 --> 00:13:54,963 妳覺得派對那晚 他說出全部的事實了嗎? 180 00:13:56,403 --> 00:13:58,243 我相信,他為何不說? 181 00:13:58,323 --> 00:14:00,243 我擔心他有所隱瞞 182 00:14:00,883 --> 00:14:01,883 你從哪裡得到的想法? 183 00:14:01,963 --> 00:14:05,203 我擔心珍妮的事 他知道的比承認的更多 184 00:14:05,283 --> 00:14:07,563 關於她捲入什麼事情 185 00:14:07,643 --> 00:14:09,003 他並不知道 186 00:14:09,083 --> 00:14:10,523 我問過了,我們談過此事 187 00:14:11,203 --> 00:14:13,243 他要是說謊,我看得出來 他很不會說謊 188 00:14:13,323 --> 00:14:14,323 他沒有說謊,我知道的 189 00:14:15,723 --> 00:14:16,963 我可以和他談談嗎? 190 00:14:18,003 --> 00:14:20,283 聽著,湯姆,我知道你此刻的心情 191 00:14:20,363 --> 00:14:21,883 他和珍妮躲在廁所中 192 00:14:21,963 --> 00:14:24,043 在派對上,裡面發生了什麼事 193 00:14:24,123 --> 00:14:25,883 -誰說的? -尤恩 194 00:14:25,963 --> 00:14:26,963 尤恩 195 00:14:29,923 --> 00:14:32,723 聽著,湯姆,我實在累壞了 196 00:14:32,803 --> 00:14:34,683 我只有一小時,然後就必須… 197 00:14:34,763 --> 00:14:36,923 五分鐘,幾個問題就好 198 00:14:37,003 --> 00:14:37,923 不行 199 00:14:39,363 --> 00:14:41,003 他有病在身 200 00:14:41,803 --> 00:14:44,883 你必須相信我,他對我們沒有隱瞞 201 00:15:07,763 --> 00:15:09,363 你有同伴? 202 00:15:09,443 --> 00:15:10,323 她正要離開 203 00:15:10,403 --> 00:15:11,643 她? 204 00:15:18,443 --> 00:15:19,283 你知道 205 00:15:19,843 --> 00:15:22,043 對,聽著… 206 00:15:22,123 --> 00:15:23,203 別擔心 207 00:15:24,483 --> 00:15:26,523 我太高興了,沒辦法對你生氣 208 00:15:28,043 --> 00:15:29,163 我有個小女兒 209 00:15:33,323 --> 00:15:34,723 我想告訴你的 210 00:15:34,803 --> 00:15:37,123 我瞭解,你沒立場說 211 00:15:38,483 --> 00:15:39,443 尤恩怎麼說? 212 00:15:39,523 --> 00:15:41,843 尤恩?怎麼回事? 213 00:15:42,643 --> 00:15:44,643 我的女兒是警察 214 00:15:44,723 --> 00:15:46,403 他提到亨利 215 00:15:46,483 --> 00:15:49,563 說亨利和珍妮在派對上行為很可疑 216 00:15:49,643 --> 00:15:50,643 他想轉移目標? 217 00:15:51,203 --> 00:15:52,483 不,我相信他 218 00:15:52,563 --> 00:15:54,283 那就找亨利談談 219 00:15:54,363 --> 00:15:55,363 對,我試過了 220 00:15:55,443 --> 00:15:57,163 蘇菲不讓我和他談 221 00:15:57,243 --> 00:15:59,283 她堅決阻擋 222 00:15:59,363 --> 00:16:01,123 好像在保護他似的 223 00:16:02,843 --> 00:16:04,803 你要我和他談談嗎? 224 00:16:04,883 --> 00:16:06,883 以警察的專業? 225 00:16:07,923 --> 00:16:10,043 對,她很樂意的 226 00:16:17,923 --> 00:16:19,443 嘿,瞌睡蟲 227 00:16:20,483 --> 00:16:21,443 天啊 228 00:16:21,523 --> 00:16:24,683 我要回去工作了,你要幫忙照顧孩子 229 00:16:25,243 --> 00:16:27,883 至少妳可以帶瓶啤酒給我… 230 00:16:27,963 --> 00:16:29,523 嘿! 231 00:16:30,083 --> 00:16:32,443 他們在屋裡,凱莉還在這裡 232 00:16:32,523 --> 00:16:33,683 好 233 00:16:41,923 --> 00:16:44,683 所以巴比開車進入社區 234 00:16:45,323 --> 00:16:47,363 車牌還換過 235 00:16:47,443 --> 00:16:48,443 很可疑 236 00:16:49,123 --> 00:16:52,483 車子停在空屋的外頭,更加可疑 237 00:16:52,563 --> 00:16:54,003 然後就離開了 238 00:16:54,883 --> 00:16:56,163 你覺得呢?走路離開? 239 00:16:56,243 --> 00:16:57,723 應該是 240 00:16:59,043 --> 00:17:02,083 對,但警察不用多久就會查到吧? 241 00:17:02,163 --> 00:17:03,443 他們有監視影片 242 00:17:03,523 --> 00:17:04,683 會清查每一個 243 00:17:04,763 --> 00:17:08,362 進出火場兩邊的人 244 00:17:09,083 --> 00:17:13,923 誰會開車到離家數公里的地方 然後把車子丟在這裡? 245 00:17:14,882 --> 00:17:16,642 這個人肯定有事隱瞞 246 00:17:21,963 --> 00:17:22,803 嗨 247 00:17:24,402 --> 00:17:25,923 我需要詢問亨利 248 00:17:26,723 --> 00:17:29,163 是關於克里斯夏哈爾的命案調查 249 00:17:29,243 --> 00:17:31,923 為了保持透明公正 250 00:17:32,003 --> 00:17:33,883 最好能在警局進行問話 251 00:17:35,163 --> 00:17:36,843 妳要逮補我的兒子? 252 00:17:36,923 --> 00:17:38,443 我沒有要逮捕他 253 00:17:38,523 --> 00:17:40,203 只是請他自願回答 254 00:17:41,003 --> 00:17:41,843 自願? 255 00:17:44,803 --> 00:17:46,723 那樣的話,我要拒絕 256 00:17:47,603 --> 00:17:51,083 好吧,那我就逮捕他 這是你要的嗎? 257 00:17:53,483 --> 00:17:54,483 我要打給蘇菲 258 00:17:56,563 --> 00:17:57,403 待在這裡 259 00:17:59,603 --> 00:18:01,603 (天堂) 260 00:18:09,683 --> 00:18:12,603 你以前很愛這首歌的 很棒的音樂影片,記得嗎? 261 00:18:12,683 --> 00:18:14,003 不,說也奇怪,我竟忘了 262 00:18:14,083 --> 00:18:18,963 有一群戴面具的半裸舞者在扭腰擺臀 263 00:18:19,043 --> 00:18:20,123 我一直忘不了 264 00:18:20,203 --> 00:18:23,283 -我要找巴比 -他不在這裡 265 00:18:23,843 --> 00:18:25,083 知道哪裡能找到他嗎? 266 00:18:25,163 --> 00:18:26,443 不知道 267 00:18:26,523 --> 00:18:29,363 他今天來過嗎?天啊 268 00:18:30,003 --> 00:18:33,083 -你還好吧? -還好,我遭人刺傷了 269 00:18:33,643 --> 00:18:35,123 他… 270 00:18:35,203 --> 00:18:37,683 不,我從昨天就沒見過他了 271 00:18:37,763 --> 00:18:39,683 所以他昨天來過這裡? 272 00:18:39,763 --> 00:18:41,403 我剛剛才告訴你,他昨天在這裡 273 00:18:42,083 --> 00:18:43,003 單獨一人嗎? 274 00:18:43,083 --> 00:18:45,043 兩位,他不在這裡,好嗎? 275 00:18:45,123 --> 00:18:47,163 -所以除非你們要點飲料… -好 276 00:18:47,243 --> 00:18:48,403 對,謝謝 277 00:18:48,483 --> 00:18:50,243 我們要兩杯啤酒,看看你們還有什麼 278 00:18:53,723 --> 00:18:56,283 員工專用的通行密碼 279 00:18:56,363 --> 00:18:58,043 旁邊有一張空桌 280 00:18:58,123 --> 00:18:59,763 好,你端啤酒 281 00:19:17,123 --> 00:19:19,403 這太荒謬了,妳完全失控了 282 00:19:19,483 --> 00:19:20,843 亨利,上我的車,我載你回家 283 00:19:20,923 --> 00:19:23,123 因為他是妳的兒子,就妨礙調查… 284 00:19:23,203 --> 00:19:24,323 快上車,還有妳們 285 00:19:24,403 --> 00:19:26,123 媽,我不介意 286 00:19:26,203 --> 00:19:27,403 只是例行的問話 287 00:19:27,483 --> 00:19:28,963 這是根據我們收到的情報 288 00:19:29,043 --> 00:19:32,723 什麼,從湯姆那裡?從我該死的… 不管他算什麼 289 00:19:32,803 --> 00:19:35,763 妳不能打電話給我嗎? 妳不能徵求我的許可? 290 00:19:35,843 --> 00:19:38,443 我去妳家了,程序是這樣 291 00:19:38,523 --> 00:19:39,523 上車,快 292 00:19:39,603 --> 00:19:41,403 蘇菲,妳不能這樣做 293 00:19:41,483 --> 00:19:44,003 如果妳這樣做,我別無選擇 只能呈報上級 294 00:19:44,883 --> 00:19:46,163 好吧,但我要陪在他身邊 295 00:19:46,723 --> 00:19:48,323 妳知道那是不可能的 296 00:19:48,403 --> 00:19:49,643 那我呢? 297 00:19:50,203 --> 00:19:51,683 我可以陪他嗎? 298 00:20:05,483 --> 00:20:06,723 848586 299 00:20:06,803 --> 00:20:08,163 還真是符合主題 300 00:20:09,283 --> 00:20:10,723 我們兩個都去… 301 00:20:11,483 --> 00:20:12,723 還是只有你去? 302 00:20:12,803 --> 00:20:14,323 -謝謝 -對… 303 00:20:14,883 --> 00:20:17,323 等你肚子被捅破,再看看你有多勇敢 304 00:20:24,923 --> 00:20:26,883 有人來的話,打電話給我 305 00:21:53,963 --> 00:21:57,323 我想問清楚9月2日星期六 發生的所有事 306 00:21:57,403 --> 00:21:59,803 特別是西雅馬修家的派對 307 00:21:59,883 --> 00:22:04,003 我希望你盡可能詳細地回答 308 00:22:04,083 --> 00:22:07,043 包括所有的細節 不管你覺得有多麼不相干 309 00:22:09,283 --> 00:22:10,323 -你還好嗎? -還好 310 00:22:11,283 --> 00:22:12,723 他很好,對吧? 311 00:22:13,963 --> 00:22:15,363 我們速戰速決吧 312 00:22:16,123 --> 00:22:17,323 你不需感到害怕 313 00:22:19,043 --> 00:22:20,563 你可以告訴我,派對當晚 314 00:22:20,643 --> 00:22:23,763 你和克里斯夏哈爾是否有任何接觸? 315 00:22:26,083 --> 00:22:27,843 克里斯喝醉了 316 00:22:30,043 --> 00:22:31,683 他和人打架 317 00:22:32,443 --> 00:22:34,363 有個孩子說他媽媽壞話 318 00:22:34,443 --> 00:22:35,723 麥克洛伊鮑威爾 319 00:22:37,163 --> 00:22:40,883 我沒有想太多就衝過去,想勸開他們 320 00:22:42,803 --> 00:22:44,243 結果沾了一身血 321 00:22:44,323 --> 00:22:46,443 我和克里斯的互動就這樣 322 00:22:46,523 --> 00:22:47,523 你做得很好 323 00:22:47,603 --> 00:22:48,683 很快就結束了 324 00:22:49,163 --> 00:22:50,643 那珍妮迪蘭尼呢? 325 00:22:51,443 --> 00:22:53,003 你和她是否有任何接觸? 326 00:22:54,603 --> 00:22:59,603 我們在不同時間照過面 一起喝杯飲料、聊天 327 00:23:00,163 --> 00:23:01,003 還有嗎? 328 00:23:01,843 --> 00:23:03,283 還有什麼? 329 00:23:03,843 --> 00:23:05,763 有更親密的互動嗎? 330 00:23:05,843 --> 00:23:08,043 沒有 331 00:23:09,243 --> 00:23:12,003 只是我們得到情報 332 00:23:12,083 --> 00:23:14,123 你們似乎一起離開廁所 333 00:23:15,323 --> 00:23:17,563 珍妮看起來相當不安 334 00:23:17,643 --> 00:23:20,523 對,是有這麼回事 335 00:23:21,003 --> 00:23:22,123 為何會那樣? 336 00:23:22,963 --> 00:23:25,843 即使在派對上,和女孩共用廁所 337 00:23:25,923 --> 00:23:28,203 那也很不尋常吧? 338 00:23:28,283 --> 00:23:29,523 就我的經驗,這很正常 339 00:23:30,923 --> 00:23:31,763 亨利? 340 00:23:32,643 --> 00:23:34,643 這… 341 00:23:36,483 --> 00:23:38,603 她…只是… 342 00:23:39,283 --> 00:23:41,763 什麼?怎麼回事?亨利 343 00:23:42,483 --> 00:23:43,923 把事實告訴她 344 00:23:46,083 --> 00:23:48,443 -克里斯夏哈爾死了 -我知道 345 00:23:48,523 --> 00:23:50,683 亨利,他在派對上遇害 346 00:23:50,763 --> 00:23:53,843 和他的死無關! 我對他的遇害一無所知! 347 00:23:53,923 --> 00:23:55,043 那麼告訴我 348 00:23:56,923 --> 00:24:00,323 我精通科技,好嗎? 手機、 應用程式 349 00:24:00,803 --> 00:24:03,563 珍妮在手機看過奇怪的東西 350 00:24:03,643 --> 00:24:06,043 那是複製日曆,你幾乎不會注意到 351 00:24:06,123 --> 00:24:07,443 但是她向我提起 352 00:24:07,523 --> 00:24:11,443 於是我研究了一下她的手機 353 00:24:11,523 --> 00:24:12,683 然後… 354 00:24:14,043 --> 00:24:17,003 結果顯然… 355 00:24:17,763 --> 00:24:20,283 什麼? 356 00:24:20,963 --> 00:24:22,483 有人在監視她 357 00:24:22,563 --> 00:24:24,403 複製手機的應用程式? 358 00:24:24,483 --> 00:24:27,523 程式會截取妳的訊息、簡訊 非網路軟體 359 00:24:27,603 --> 00:24:29,243 將內容傳送到另一個帳號 360 00:24:30,363 --> 00:24:34,763 這表示有人能看到 妳收發的每一則訊息 361 00:24:36,203 --> 00:24:39,843 到底是誰啊?誰會這樣做? 362 00:24:39,923 --> 00:24:41,683 她認為誰會這樣做? 363 00:24:43,803 --> 00:24:45,643 她爸爸或克里斯 364 00:24:45,723 --> 00:24:48,843 只有他們兩個能接觸到她的手機 365 00:24:50,043 --> 00:24:51,523 她猜是她的爸爸 366 00:24:51,603 --> 00:24:53,443 她開始抱怨他 367 00:24:54,083 --> 00:24:56,683 說她媽媽過世時,他不在家 368 00:24:56,763 --> 00:24:58,763 他和我的媽媽在一起 369 00:24:58,843 --> 00:24:59,963 她… 370 00:25:01,123 --> 00:25:04,163 開始罵他們…各種… 371 00:25:04,243 --> 00:25:06,243 各種難聽的字眼 372 00:25:06,323 --> 00:25:08,003 然後她開始罵我 373 00:25:09,443 --> 00:25:12,003 她開始… 374 00:25:12,083 --> 00:25:13,043 她開始說… 375 00:25:13,123 --> 00:25:14,083 沒事的,孩子 376 00:25:19,923 --> 00:25:22,443 該死!他癲癇發作了 377 00:25:22,523 --> 00:25:23,483 沒事的 378 00:25:23,563 --> 00:25:25,243 沒事的 379 00:25:26,683 --> 00:25:28,083 看著我 380 00:25:28,683 --> 00:25:30,443 妳在做什麼?快叫救護車 381 00:25:37,923 --> 00:25:39,603 -嘿 -嘿 382 00:25:39,683 --> 00:25:42,043 -借過一下 -我只是…我… 383 00:25:42,123 --> 00:25:43,603 1980年代的主題 384 00:25:43,683 --> 00:25:45,803 真妙,是誰的點子? 385 00:25:45,883 --> 00:25:47,443 老闆想的,抱歉,我要過去 386 00:25:47,523 --> 00:25:49,643 好,不過妳肯定覺得很怪吧? 387 00:25:49,723 --> 00:25:52,203 在1980年代的酒吧工作 但妳是出生在… 388 00:25:52,283 --> 00:25:55,283 不,別告訴我,因為這個我最拿手 389 00:25:55,363 --> 00:25:57,683 我可以猜出別人出生的年分 390 00:25:57,763 --> 00:26:00,003 給你一個線索,比你晚了很多年 391 00:26:00,563 --> 00:26:02,323 好,慘了 392 00:26:07,403 --> 00:26:08,243 (放逐酒吧) 393 00:26:11,883 --> 00:26:14,563 (你的公司保單) 394 00:26:17,643 --> 00:26:18,923 -喂? -有人過去了 395 00:26:19,003 --> 00:26:20,163 快躲起來 396 00:27:22,883 --> 00:27:24,723 你想送掉小命啊? 397 00:27:24,803 --> 00:27:26,083 他很危險 398 00:27:26,643 --> 00:27:27,883 什麼意思?妳為何那樣說? 399 00:27:27,963 --> 00:27:30,163 -快走 -妳看過我的女兒嗎? 400 00:27:30,243 --> 00:27:31,523 -她和他在一起嗎? -相信我 401 00:27:31,603 --> 00:27:32,763 快離開這裡 402 00:27:39,483 --> 00:27:41,843 -她看到你了? -我們必須離開這裡 403 00:27:41,923 --> 00:27:44,403 -發生什麼事? -我們的處境不安全 404 00:27:57,043 --> 00:27:58,243 艾瑞克! 405 00:27:59,323 --> 00:28:00,163 艾瑞克! 406 00:28:01,643 --> 00:28:02,683 艾瑞克! 407 00:28:02,763 --> 00:28:03,723 抱歉 408 00:28:03,803 --> 00:28:04,763 等等! 409 00:28:10,483 --> 00:28:11,483 什麼? 410 00:28:12,283 --> 00:28:13,243 什麼? 411 00:28:13,323 --> 00:28:16,403 老兄,剛出來的傢伙,一個老人 他往哪裡去了? 412 00:28:18,643 --> 00:28:19,643 那邊 413 00:28:20,123 --> 00:28:22,803 哪一邊?他去另一家酒吧了嗎? 414 00:28:22,883 --> 00:28:24,483 那是機密情報 415 00:28:24,563 --> 00:28:26,163 混蛋,你走這邊 416 00:28:26,243 --> 00:28:28,403 我走這邊,看到他就打給我 417 00:28:57,803 --> 00:28:59,563 -你找到他了嗎? -沒有 418 00:28:59,643 --> 00:29:03,923 朋友,用邏輯想想 他不年輕了,體力不好 419 00:29:04,003 --> 00:29:07,203 他不可能衝出酒吧100公尺的範圍 420 00:29:07,283 --> 00:29:09,803 所以他去哪裡了? 421 00:29:11,803 --> 00:29:12,923 我去後面再查一次 422 00:29:13,003 --> 00:29:15,403 好,我繞一圈街區,我們後面碰頭 423 00:29:34,203 --> 00:29:35,043 你剛剛叫我混蛋吧? 424 00:29:35,123 --> 00:29:36,843 什麼?天啊 425 00:29:36,923 --> 00:29:39,883 少來,老兄,那不是…只是說笑 426 00:29:39,963 --> 00:29:41,963 -說笑? -對,就是嘴炮… 427 00:29:42,043 --> 00:29:43,923 開玩笑的毒舌,對 428 00:29:44,003 --> 00:29:45,643 這樣吧 429 00:29:45,723 --> 00:29:47,523 我隨便你罵,來吧 430 00:29:48,083 --> 00:29:49,443 豬頭 431 00:29:50,323 --> 00:29:51,523 你不只這點能耐吧 432 00:29:52,243 --> 00:29:53,083 蠢蛋 433 00:29:56,083 --> 00:29:58,643 -娘炮 -有點意思了 434 00:30:01,763 --> 00:30:03,443 -進去吧,老兄 -待會見 435 00:30:21,443 --> 00:30:23,683 -好嗎? -好嗎? 436 00:30:23,763 --> 00:30:25,003 妳好嗎? 437 00:30:25,083 --> 00:30:27,163 -很好,你好嗎? -很好 438 00:30:30,363 --> 00:30:33,003 (別打電話) 439 00:30:38,323 --> 00:30:40,163 -乾杯 -乾杯 440 00:31:04,523 --> 00:31:05,563 沒有看到人 441 00:31:06,123 --> 00:31:07,043 為什麼“別打電話”? 442 00:31:07,123 --> 00:31:08,163 找到他了 443 00:31:08,243 --> 00:31:09,523 他說什麼? 444 00:31:09,603 --> 00:31:11,283 我沒和他說話 我認為他約了別人見面 445 00:31:11,363 --> 00:31:13,003 如果是巴比呢? 446 00:31:13,083 --> 00:31:15,283 有個職員傳遞訊息給他 447 00:31:17,723 --> 00:31:19,483 -我不懂,為什麼… -我們可以跟蹤他 448 00:31:19,563 --> 00:31:21,483 我把我的手機放進他的口袋了 449 00:31:21,563 --> 00:31:23,963 我們利用你的手機來追蹤我的手機 看看會查到哪裡 450 00:31:33,283 --> 00:31:36,763 對,一、二、三,推 451 00:31:38,123 --> 00:31:39,123 這是妳的錯 452 00:31:39,683 --> 00:31:41,923 全要怪妳,我說過他不適合問話的 453 00:31:42,003 --> 00:31:43,083 要是發生什麼事… 454 00:31:44,963 --> 00:31:46,123 到那邊坐 455 00:31:57,323 --> 00:31:59,643 可惡,看來他只是要回家 456 00:31:59,723 --> 00:32:01,403 至少我們可以逼問他 457 00:32:04,323 --> 00:32:07,483 你覺得我們應該去另一間 巴比開的放逐酒吧? 458 00:32:08,043 --> 00:32:09,403 酒吧多遠? 459 00:32:15,083 --> 00:32:16,323 什麼? 460 00:32:16,403 --> 00:32:20,163 最先搜尋到的 “酒吧毀於蓄意縱火” 461 00:32:20,723 --> 00:32:22,403 -縱火? -對 462 00:32:22,483 --> 00:32:23,563 付之一炬了 463 00:32:25,963 --> 00:32:29,203 海倫家火災那天,他也在社區 464 00:32:30,243 --> 00:32:32,323 巴比去的地方,就發生火災 465 00:32:33,523 --> 00:32:34,483 蘇菲 466 00:32:36,363 --> 00:32:37,203 嗨 467 00:32:37,683 --> 00:32:38,723 亨利病倒了 468 00:32:38,803 --> 00:32:41,443 我們剛到你的醫院 你可以來嗎?拜託 469 00:32:41,523 --> 00:32:42,723 當然 470 00:32:42,803 --> 00:32:44,723 是你要艾瑪來的,對吧? 471 00:32:44,803 --> 00:32:46,603 你叫艾瑪來偵訊他 472 00:32:46,683 --> 00:32:48,523 她把他逼得太緊了 473 00:32:49,683 --> 00:32:52,203 蘇菲,我真的很抱歉 474 00:32:52,283 --> 00:32:54,803 我很害怕,拜託你快點來好嗎? 475 00:32:56,123 --> 00:32:57,403 該死 476 00:32:58,043 --> 00:33:00,363 你的女朋友恨我的女兒 477 00:33:01,283 --> 00:33:03,243 誰會想到我們會說出這樣的話? 478 00:33:08,483 --> 00:33:09,803 你有訪客 479 00:33:09,883 --> 00:33:10,723 喬喬 480 00:33:10,803 --> 00:33:12,523 我知道我們談過此事了 481 00:33:12,603 --> 00:33:17,003 但那個男孩不會突然死在派對的泳池 482 00:33:17,083 --> 00:33:19,883 好嗎?所以我們肯定遺漏了什麼 483 00:33:20,963 --> 00:33:22,283 我要你帶著我回顧 484 00:33:22,843 --> 00:33:26,443 慢慢回憶那晚發生的一切 485 00:33:27,203 --> 00:33:29,003 從你接到女兒的電話開始 486 00:33:29,563 --> 00:33:34,443 我要你鉅細靡遺的告訴我 不管你覺得多麼不重要,好嗎? 487 00:33:59,243 --> 00:34:00,803 他怎麼樣了?他們怎麼說? 488 00:34:01,803 --> 00:34:03,123 說的不多 489 00:34:03,203 --> 00:34:05,083 我會用醫生的身分和他們談談 490 00:34:05,163 --> 00:34:07,563 -給我十分鐘 -那是你至少該做的 491 00:34:08,682 --> 00:34:10,923 -賈許 -她告訴我發生什麼事了,湯姆 492 00:34:11,682 --> 00:34:13,443 我在照顧你的孩子,你卻這樣做? 493 00:34:13,523 --> 00:34:14,682 聽著,我很抱歉,好嗎? 494 00:34:14,762 --> 00:34:17,083 不,別道歉,去你的道歉! 495 00:34:18,722 --> 00:34:20,323 他在搞…拜託摀住耳朵 496 00:34:20,403 --> 00:34:21,563 快摀住耳朵 497 00:34:21,643 --> 00:34:23,762 他搞上妳,很好 隨便,那不是我的問題 498 00:34:23,843 --> 00:34:25,083 但是這個? 499 00:34:25,843 --> 00:34:27,923 嘿,他不會有事的 500 00:34:28,003 --> 00:34:29,803 你又不知道!你如何… 501 00:34:29,883 --> 00:34:30,843 快去問清楚 502 00:34:30,923 --> 00:34:31,843 快去! 503 00:34:33,762 --> 00:34:36,682 別擔心,我會照顧你的女兒,再一次 504 00:34:37,163 --> 00:34:38,043 抱歉 505 00:34:40,123 --> 00:34:43,003 我們決定把他的屍體放入冰櫃 506 00:34:43,083 --> 00:34:45,163 車庫有一個大冰櫃 507 00:34:45,242 --> 00:34:46,803 我們覺得這樣能保持… 508 00:34:46,883 --> 00:34:47,762 新鮮 509 00:34:48,803 --> 00:34:50,762 當時很瘋狂、驚慌的想法 510 00:34:52,282 --> 00:34:53,963 然後我們清洗了游泳池 511 00:34:54,043 --> 00:34:55,603 我看過太多警匪節目,我很清楚 512 00:34:55,682 --> 00:35:00,523 如果不清理犯罪現場 你們會找到DNA等跡證 513 00:35:00,603 --> 00:35:03,163 當時我心想:“對,我就要這樣做” 514 00:35:03,243 --> 00:35:05,123 因為我清空過濾器 515 00:35:06,243 --> 00:35:07,963 丟掉那些樹葉和垃圾 516 00:35:08,523 --> 00:35:10,243 裡面還有西雅的鍊墜 517 00:35:11,363 --> 00:35:14,563 我還說:“看吧,證據” 518 00:35:15,123 --> 00:35:16,403 總是這些小細節 519 00:35:17,363 --> 00:35:19,963 為何西雅的鍊墜會在池底? 520 00:35:21,243 --> 00:35:23,963 我猜是她想把屍體拉出… 521 00:35:25,563 --> 00:35:28,243 當她想把克里斯拉出泳池 弄掉了鍊墜 522 00:35:28,323 --> 00:35:29,803 鍊墜不會無故脫落 523 00:35:29,883 --> 00:35:33,683 一般情況是不會,但是搬動屍體… 524 00:35:35,363 --> 00:35:37,603 -什麼? -除非有打鬥掙扎 525 00:35:37,683 --> 00:35:39,363 -不 -有人努力求生 526 00:35:39,443 --> 00:35:40,803 不! 527 00:35:40,883 --> 00:35:43,043 我瞭解我的女兒 528 00:35:43,603 --> 00:35:46,683 我相信她,她發現那孩子淹死了 529 00:35:46,763 --> 00:35:48,763 她沒有理由殺他 530 00:35:48,843 --> 00:35:52,163 所以不是的, 沒有掙扎、沒有打鬥 531 00:35:54,603 --> 00:35:55,803 那個鍊墜現在呢? 532 00:35:58,763 --> 00:36:00,843 我放回她的飾品盒了 533 00:36:07,163 --> 00:36:08,523 情況穩定 534 00:36:08,603 --> 00:36:09,723 那是什麼意思? 535 00:36:11,483 --> 00:36:13,363 這表示他會好起來的 536 00:36:15,683 --> 00:36:19,123 他的癲癇發作是因為 他無法適當地的控制病體 537 00:36:19,203 --> 00:36:22,243 體液無法排除,導致血壓升高 538 00:36:27,563 --> 00:36:28,763 賈許 539 00:36:30,523 --> 00:36:31,923 我搞砸了 540 00:37:05,443 --> 00:37:06,883 你要打個盹? 541 00:37:08,483 --> 00:37:09,803 我替珍妮感到害怕 542 00:37:10,843 --> 00:37:13,963 我派艾瑪去,是因為現在… 543 00:37:14,043 --> 00:37:15,843 我願意不計一切找到我的女兒 544 00:37:15,923 --> 00:37:17,643 摟著她的肩膀 545 00:37:18,283 --> 00:37:23,603 告訴她不管她捲入什麼事 我們都能解決的 546 00:37:25,483 --> 00:37:27,483 珍妮知道你在監視她 547 00:37:27,563 --> 00:37:29,483 賈許說亨利發現應用程式了 548 00:37:30,763 --> 00:37:32,003 該死 549 00:37:37,283 --> 00:37:39,003 這真是一團糟 550 00:37:39,603 --> 00:37:40,763 過來 551 00:38:01,923 --> 00:38:03,243 天啊 552 00:38:06,603 --> 00:38:07,763 (蘇菲) 553 00:38:14,403 --> 00:38:16,323 什麼?是你的電話 554 00:38:21,363 --> 00:38:23,763 艾瑞克,你要帶我們去哪裡? 555 00:38:44,283 --> 00:38:45,563 我知道他要去哪裡 556 00:39:09,243 --> 00:39:10,603 他來這裡做什麼? 557 00:39:11,763 --> 00:39:13,963 我們很快就知道了 558 00:39:14,043 --> 00:39:16,083 (茉莉療養院) 559 00:39:18,323 --> 00:39:20,003 我能效勞嗎? 560 00:39:20,083 --> 00:39:25,163 湯姆迪蘭尼醫生和彼特梅菲爾醫生 有人找我們過來 561 00:39:25,243 --> 00:39:27,123 報告中心 562 00:39:43,083 --> 00:39:43,923 晚安 563 00:39:44,883 --> 00:39:48,403 我們是陪同普拉契先生的醫生 564 00:39:48,923 --> 00:39:49,963 他剛剛過來 565 00:39:50,923 --> 00:39:52,523 普拉契先生? 566 00:39:53,643 --> 00:39:55,803 -對,他沒有提到任何… -真的嗎? 567 00:39:56,363 --> 00:39:57,763 你可以找他回來嗎? 568 00:39:57,843 --> 00:40:00,203 我們剛剛才跟車過來 569 00:40:00,283 --> 00:40:03,443 這就奇怪了,肯定是哪裡弄錯了 570 00:40:04,923 --> 00:40:06,163 等一下 571 00:40:09,523 --> 00:40:12,123 對,這裡有兩個醫生 說是跟著普拉契先生的 572 00:40:14,283 --> 00:40:15,723 不准動! 573 00:40:15,803 --> 00:40:18,043 天啊,謝天謝地你在這裡 574 00:40:18,123 --> 00:40:20,283 -這是茉莉療養院嗎? -快走! 575 00:40:21,643 --> 00:40:23,443 艾瑞克! 576 00:40:28,243 --> 00:40:29,283 趴在地上! 577 00:40:29,843 --> 00:40:30,803 立刻趴在地上! 578 00:40:30,883 --> 00:40:32,483 最後警告! 579 00:40:32,563 --> 00:40:34,043 住手! 580 00:40:34,683 --> 00:40:36,043 他是和我一起的 581 00:40:37,323 --> 00:40:38,763 你值得知道答案 582 00:40:40,083 --> 00:40:41,683 我不能再保護他了 583 00:40:42,563 --> 00:40:44,043 保護誰? 584 00:40:49,323 --> 00:40:50,723 我的兒子,克雷格 585 00:41:38,763 --> 00:41:39,803 這是妳的? 586 00:41:40,643 --> 00:41:42,443 不,我從沒見過這東西 587 00:42:05,883 --> 00:42:07,283 他一直沒有復原 588 00:42:07,363 --> 00:42:09,963 從此不再說話 589 00:42:11,683 --> 00:42:15,603 總比死了好,對,但是沒有生活 590 00:42:16,483 --> 00:42:19,483 沒有真正的生活,住在這樣的地方 591 00:42:20,683 --> 00:42:24,763 我的太太曾經來這裡看他嗎? 592 00:42:30,723 --> 00:42:31,843 為什麼? 593 00:42:34,483 --> 00:42:37,563 他們以前在學校是朋友 594 00:42:38,123 --> 00:42:40,563 她痛恨 595 00:42:41,643 --> 00:42:43,323 他變成這個樣子 596 00:42:43,883 --> 00:42:45,003 痛恨發生的事 597 00:42:45,083 --> 00:42:46,123 發生什麼事? 598 00:42:46,203 --> 00:42:50,003 你知道為何社區要建造圍牆和柵門? 599 00:42:50,083 --> 00:42:52,283 -因為學校的大火 -對 600 00:42:52,363 --> 00:42:54,083 死了八個孩子 601 00:42:54,163 --> 00:42:56,203 大家失去安全感 602 00:42:56,683 --> 00:42:59,403 人們以為是外面的人 603 00:42:59,483 --> 00:43:02,083 但克雷格和幾個朋友… 604 00:43:03,003 --> 00:43:04,723 他們是小孩子,這是可以理解的 605 00:43:05,483 --> 00:43:07,163 他們很氣一個老師 606 00:43:07,803 --> 00:43:10,563 那個老師對他們很壞 607 00:43:11,563 --> 00:43:15,803 他們就是想報復一下 608 00:43:15,883 --> 00:43:17,603 只是一種愚蠢的報復 609 00:43:18,243 --> 00:43:19,923 結果失控了 610 00:43:20,003 --> 00:43:21,603 太遲了 611 00:43:23,323 --> 00:43:26,043 他們不知道學校還有人… 612 00:43:27,643 --> 00:43:28,483 還有其他的學生 613 00:43:30,683 --> 00:43:31,803 誰? 614 00:43:33,963 --> 00:43:35,003 有誰牽涉到這件事? 615 00:43:36,683 --> 00:43:37,523 克雷格 616 00:43:39,683 --> 00:43:40,563 海倫 617 00:43:42,563 --> 00:43:43,723 巴比 618 00:43:50,323 --> 00:43:51,163 還有誰? 619 00:43:55,323 --> 00:43:56,163 瑞秋? 620 00:43:59,523 --> 00:44:01,083 也許是我活該 621 00:44:06,523 --> 00:44:09,363 他們四個,這就說得通了 622 00:44:10,043 --> 00:44:11,403 不,不是四個 623 00:44:12,083 --> 00:44:14,843 總共有五個,五個學生 624 00:44:16,363 --> 00:44:17,283 還有誰? 625 00:44:20,003 --> 00:44:21,603 學校大火是怎麼回事? 626 00:44:22,163 --> 00:44:23,523 蘇菲 627 00:44:49,203 --> 00:44:51,203 字幕翻譯: 陳彬彬