1 00:00:05,043 --> 00:00:09,643 NETFLIX 原创剧集 2 00:00:35,043 --> 00:00:36,163 老天 3 00:00:36,243 --> 00:00:37,403 你也太久了 4 00:00:38,923 --> 00:00:40,043 什么情况? 5 00:01:24,963 --> 00:01:29,923 (第六天) 6 00:01:36,363 --> 00:01:39,883 哇 睡老师 佩服 7 00:01:39,963 --> 00:01:44,283 我无意中在人群中碰到 史密斯先生的屁股 都会觉得自豪 8 00:01:44,363 --> 00:01:45,723 我要去跟他谈谈 9 00:01:45,803 --> 00:01:46,643 这样明智吗? 10 00:01:46,723 --> 00:01:47,923 你这状态… 11 00:01:48,003 --> 00:01:49,323 最后肯定会压不住火的 12 00:01:49,403 --> 00:01:51,963 珍妮肯定是卷进什么事情里了 13 00:01:52,043 --> 00:01:55,203 她不是独自一人 那孩子有所隐瞒 14 00:01:55,283 --> 00:01:56,603 我跟你去 15 00:01:56,683 --> 00:01:57,923 这样明智吗? 16 00:01:58,003 --> 00:01:59,243 嘿 我没事 17 00:01:59,323 --> 00:02:00,643 你看着不像没事的样子 18 00:02:00,723 --> 00:02:05,163 是啊 我累坏了 我只是想有点男子气概 19 00:02:06,683 --> 00:02:08,123 去休息吧 20 00:02:09,242 --> 00:02:11,923 -我跟他谈过之后会给你打电话 -好吧 21 00:02:13,763 --> 00:02:14,643 天啊 22 00:02:41,363 --> 00:02:42,283 约恩! 23 00:03:03,683 --> 00:03:05,163 (桑顿霍华德 已售) 24 00:04:04,683 --> 00:04:08,803 老天 怎么回事?别来惹我 25 00:04:19,763 --> 00:04:21,043 好吧 26 00:04:33,763 --> 00:04:35,483 别跟着我! 27 00:04:36,923 --> 00:04:38,403 你以为我傻吗? 28 00:04:38,483 --> 00:04:40,683 我知道有人跟踪我 29 00:04:40,763 --> 00:04:42,683 说真的 我没什么心情 30 00:04:42,763 --> 00:04:46,563 好吗?无论生理还是心理上 我都没心情理这些破事 31 00:04:46,643 --> 00:04:49,683 为了帮汤姆找他女儿 我差点死了 32 00:04:49,763 --> 00:04:53,083 所以不管你以为我干了什么 我都没有 33 00:04:53,163 --> 00:04:55,123 行吗?回你车上去 34 00:04:55,203 --> 00:04:59,203 开回你的警局 去纠缠其他人吧 35 00:05:03,443 --> 00:05:04,603 你是我爸爸 36 00:05:07,883 --> 00:05:09,403 我不想这样跟你说出真相 37 00:05:09,483 --> 00:05:11,523 这不是我想象中的情形 可… 38 00:05:15,003 --> 00:05:16,643 我妈妈是柯丽娜 39 00:05:17,323 --> 00:05:19,883 你在医学院时的女朋友 40 00:05:20,883 --> 00:05:21,963 对 是有这么一段 41 00:05:23,763 --> 00:05:25,003 后来她死了 42 00:05:26,363 --> 00:05:28,323 我来这里是为了找你 43 00:05:30,603 --> 00:05:33,643 你躺在医院昏迷不醒时 44 00:05:33,723 --> 00:05:35,283 我去看过你 45 00:05:36,443 --> 00:05:40,083 我坐在你的床边 祈祷上帝保佑你不会… 46 00:05:46,643 --> 00:05:48,123 我想让你抱抱 47 00:06:13,123 --> 00:06:14,683 其实 有点抱得不够紧 48 00:06:14,763 --> 00:06:16,723 -我身上缝了针 -抱歉 49 00:06:18,043 --> 00:06:20,363 没关系 50 00:06:22,963 --> 00:06:26,403 警方要求交出起火那天 所有的监控录像 51 00:06:26,483 --> 00:06:30,443 他们必须查看进进出出的每一个人 52 00:06:30,523 --> 00:06:34,283 我想哪怕是我们说话这会儿 他们也在按线索调查 53 00:06:34,363 --> 00:06:36,963 -要喝一杯吗? -不了 谢谢 54 00:06:37,043 --> 00:06:39,643 这么说 警方把所有磁盘带走了 55 00:06:39,723 --> 00:06:41,563 所以没法查一辆 56 00:06:41,643 --> 00:06:43,123 那天可能进来过的车 57 00:06:43,203 --> 00:06:45,043 不 我不是说没办法查 58 00:06:45,603 --> 00:06:46,523 我有备份 59 00:06:46,603 --> 00:06:50,883 但我不能泄漏 可能影响刑事诉讼的信息 60 00:06:50,963 --> 00:06:53,363 托德 我只需要知道 61 00:06:53,443 --> 00:06:55,683 某辆特定的车什么时候进过这个社区 62 00:06:55,763 --> 00:06:57,523 这可能跟火灾无关 63 00:06:57,603 --> 00:07:00,163 关键就是“可能” 64 00:07:01,283 --> 00:07:04,283 我可不喜欢因为妨碍司法公正 65 00:07:04,363 --> 00:07:06,323 而去蹲两年大牢 66 00:07:06,403 --> 00:07:09,363 你的雇主知道你是酒鬼吗? 67 00:07:09,443 --> 00:07:13,043 -酒鬼?这… -住户们可能有兴趣知道 68 00:07:14,923 --> 00:07:16,083 好吧 69 00:07:16,763 --> 00:07:18,563 -你非得这样? -我女儿有麻烦 70 00:07:18,643 --> 00:07:21,323 所以现在我非得这样 71 00:07:21,963 --> 00:07:24,523 告诉我去哪里看 然后你走出去 72 00:07:24,603 --> 00:07:26,883 就当你没来过 咱俩也没谈过话 73 00:07:26,963 --> 00:07:27,803 好吗? 74 00:07:29,883 --> 00:07:31,843 当时我还没有出柜 75 00:07:31,923 --> 00:07:35,003 我还在试图说服自己我是直男 可… 76 00:07:35,083 --> 00:07:36,323 我早就知道 77 00:07:38,243 --> 00:07:40,603 我早就知道 78 00:07:40,683 --> 00:07:43,043 我不知道 或许我以为自己是双性恋 79 00:07:43,883 --> 00:07:45,363 抱歉 你不会想听这些的 80 00:07:45,443 --> 00:07:46,643 不 我想听 81 00:07:48,923 --> 00:07:49,963 总之… 82 00:07:51,163 --> 00:07:52,483 你妈妈… 83 00:07:53,483 --> 00:07:54,723 柯丽娜和我… 84 00:07:55,603 --> 00:07:56,883 我们曾经… 85 00:07:59,483 --> 00:08:00,683 我爱过她 86 00:08:02,683 --> 00:08:04,123 她是我最好的伴侣 87 00:08:04,203 --> 00:08:09,443 但我觉得她内心深处已经知道… 我觉得她知道我的性取向 88 00:08:10,523 --> 00:08:12,763 她退学离开后就没再回来 89 00:08:12,843 --> 00:08:15,403 你不觉得奇怪吗? 90 00:08:16,323 --> 00:08:17,403 她有自己的理由 91 00:08:17,483 --> 00:08:20,483 她说她讨厌那些课程 我信了 92 00:08:21,323 --> 00:08:25,643 或许我有些庆幸是她提出的分手 93 00:08:26,963 --> 00:08:28,883 我们电话联系了一阵子 94 00:08:28,963 --> 00:08:31,803 但在那个年纪 很多东西都会慢慢淡去 95 00:08:34,403 --> 00:08:36,082 你是怎么找到我的? 96 00:08:37,563 --> 00:08:39,523 我是警探 97 00:08:39,602 --> 00:08:42,323 可那已经是很久以前的事了 98 00:08:44,243 --> 00:08:47,283 妈妈总说我爸爸跟她只是一夜情 99 00:08:47,363 --> 00:08:49,483 说从来没参与过我的生命 100 00:08:50,403 --> 00:08:51,243 没错 101 00:08:51,323 --> 00:08:55,803 我接受了她的说法 从没想过要追究 102 00:08:56,683 --> 00:08:59,763 是她妹妹 也就是我姨妈告诉我的 103 00:08:59,843 --> 00:09:01,123 在葬礼上 她把我叫到一旁 104 00:09:01,203 --> 00:09:03,683 说我妈妈没跟我说实话 105 00:09:05,443 --> 00:09:07,523 她不记得你具体的名字了 106 00:09:07,603 --> 00:09:08,883 她说是皮特梅波尔 107 00:09:09,643 --> 00:09:10,683 也很接近了 108 00:09:11,483 --> 00:09:14,403 但她知道 你跟我妈妈上医学院时是同一届 109 00:09:14,483 --> 00:09:16,763 所以我没花多少功夫就查出来了 110 00:09:19,323 --> 00:09:22,443 我发现你当了医生 还参过军 111 00:09:25,603 --> 00:09:27,963 我很高兴你是个好人 112 00:09:30,683 --> 00:09:32,003 但这也是四年前的事了 113 00:09:34,363 --> 00:09:35,523 那为什么现在才来找我? 114 00:09:41,563 --> 00:09:42,723 我怀孕了 115 00:09:46,123 --> 00:09:48,363 一来是爸爸… 116 00:09:48,443 --> 00:09:49,763 现在变外公了 117 00:09:51,843 --> 00:09:53,283 情况变化真快 118 00:09:55,763 --> 00:09:57,083 恭喜你 119 00:10:01,483 --> 00:10:03,443 孩子的爸爸 120 00:10:03,523 --> 00:10:06,243 我男朋友 马克斯 他… 121 00:10:08,323 --> 00:10:11,003 我们是工作时认识的 但… 122 00:10:12,683 --> 00:10:14,163 怎么了? 123 00:10:14,643 --> 00:10:15,963 他遇害了 124 00:10:17,083 --> 00:10:18,163 因公殉职 125 00:10:28,203 --> 00:10:29,483 很遗憾 126 00:10:32,083 --> 00:10:34,963 因为孤身一人 127 00:10:36,243 --> 00:10:39,563 因为失去了另一个人 让我意识到 128 00:10:41,003 --> 00:10:42,843 对我和宝宝来说 129 00:10:45,163 --> 00:10:47,043 我需要你参与我的人生 130 00:10:49,203 --> 00:10:52,883 希望我本人 131 00:10:53,763 --> 00:10:55,163 没让你失望 132 00:10:58,883 --> 00:11:00,563 我觉得我们需要彼此 对吧? 133 00:11:27,403 --> 00:11:28,603 希望你能找到她 134 00:11:31,883 --> 00:11:33,803 约恩 135 00:11:38,603 --> 00:11:39,883 约恩! 136 00:11:40,363 --> 00:11:42,883 -我必须跟你谈谈 -什么事? 137 00:11:42,963 --> 00:11:45,243 -你之前对我撒谎了 -什么? 138 00:11:45,323 --> 00:11:47,083 关于派对那晚上的事 139 00:11:47,163 --> 00:11:49,203 关于那晚上你做了什么 以及你跟谁在一起 140 00:11:49,283 --> 00:11:51,843 这说明你是隐瞒最多的人 141 00:11:52,403 --> 00:11:54,363 或者是她 你的老师? 142 00:11:57,323 --> 00:11:58,563 珍妮知道吗? 143 00:11:59,363 --> 00:12:00,723 克里斯呢? 144 00:12:01,683 --> 00:12:03,323 你有什么事没告诉我? 145 00:12:04,003 --> 00:12:05,803 汤姆…德兰尼先生… 146 00:12:07,443 --> 00:12:09,363 她不知道 我发誓 147 00:12:09,443 --> 00:12:10,483 没人知道 148 00:12:11,283 --> 00:12:13,123 她老公知道 149 00:12:13,203 --> 00:12:14,043 什么? 150 00:12:15,043 --> 00:12:17,203 -该死 -派对那晚 151 00:12:17,283 --> 00:12:20,043 -珍妮看到你跟她一起出去吗? -没有 152 00:12:20,123 --> 00:12:22,763 她之前是见过我 不过… 153 00:12:24,683 --> 00:12:25,643 怎么? 154 00:12:26,683 --> 00:12:27,723 说细节! 155 00:12:30,243 --> 00:12:32,203 她给我发过短信 佐伊 156 00:12:32,283 --> 00:12:34,363 她说她在外面等着 但当时我很想去撒尿 157 00:12:34,443 --> 00:12:36,603 所以我上楼猛敲门 158 00:12:40,923 --> 00:12:41,763 门终于开了之后… 159 00:12:41,843 --> 00:12:44,043 -老天 -你也太久了 160 00:12:44,123 --> 00:12:45,243 出来的是珍妮 161 00:12:45,323 --> 00:12:47,403 她的表情很奇怪 很不安的样子 162 00:12:47,483 --> 00:12:49,363 但我太急了 所以就… 163 00:12:49,443 --> 00:12:52,323 直接冲进厕所 这时候还有另外一个人出来 164 00:12:52,883 --> 00:12:54,763 什么情况? 165 00:12:55,603 --> 00:12:56,443 是亨利 166 00:12:56,523 --> 00:12:59,683 我不知道他们当时在做什么 但他们没看见我和佐伊 167 00:12:59,763 --> 00:13:00,843 没有人看见 168 00:13:01,323 --> 00:13:02,283 亨利 169 00:13:27,243 --> 00:13:30,163 我正要喝一杯 你来点吗? 170 00:13:30,883 --> 00:13:32,203 不了 谢谢 171 00:13:33,043 --> 00:13:34,963 其实我是想问亨利在家吗? 172 00:13:35,523 --> 00:13:38,683 亨利?在啊 他在楼上 跟埃伦和卡丽在一起 怎么了? 173 00:13:40,643 --> 00:13:42,683 怎么了?你找他做什么? 174 00:13:42,763 --> 00:13:44,523 我要直接问了 175 00:13:44,603 --> 00:13:47,043 我以朋友的身份问你这个问题 176 00:13:47,123 --> 00:13:48,443 “朋友” 177 00:13:48,523 --> 00:13:50,283 我作为你的朋友 178 00:13:51,403 --> 00:13:54,963 你觉得关于派对那晚的事 他说出全部事实了吗? 179 00:13:56,403 --> 00:13:58,243 是啊 他为什么不说呢? 180 00:13:58,323 --> 00:14:00,243 我担心他有所隐瞒 181 00:14:00,883 --> 00:14:01,883 你从哪听来的? 182 00:14:01,963 --> 00:14:05,203 关于珍妮 关于她卷入的事情 183 00:14:05,283 --> 00:14:07,563 我担心他知道的比他承认了的还多 184 00:14:07,643 --> 00:14:09,003 他不知道 185 00:14:09,083 --> 00:14:10,523 我已经问过了 我们都问过了 186 00:14:11,203 --> 00:14:13,243 我看得出来他是否撒谎 他根本不会说谎 187 00:14:13,323 --> 00:14:14,323 他没撒谎 否则我会知道的 188 00:14:15,723 --> 00:14:16,963 我可以跟他谈谈吗? 189 00:14:18,003 --> 00:14:20,283 听我说 汤姆 我知道你现在的处境… 190 00:14:20,363 --> 00:14:21,883 在派对上 他跟珍妮一起进过厕所 191 00:14:21,963 --> 00:14:24,043 里面肯定发生过什么 192 00:14:24,123 --> 00:14:25,883 -谁说的? -约恩 193 00:14:25,963 --> 00:14:26,963 约恩 194 00:14:29,923 --> 00:14:32,723 你看 汤姆 我实在是累坏了 195 00:14:32,803 --> 00:14:34,683 我只有一个小时就要… 196 00:14:34,763 --> 00:14:36,923 五分钟 就几个问题 197 00:14:37,003 --> 00:14:37,923 不行 198 00:14:39,363 --> 00:14:41,003 这孩子带病 199 00:14:41,803 --> 00:14:44,883 你必须相信我 他没什么可以再跟我们说了 200 00:15:07,763 --> 00:15:09,363 你家来人了? 201 00:15:09,443 --> 00:15:10,323 她正要走 202 00:15:10,403 --> 00:15:11,643 她? 203 00:15:18,443 --> 00:15:19,283 你早知道了 204 00:15:19,843 --> 00:15:22,043 是啊 听我说… 205 00:15:22,123 --> 00:15:23,203 别担心 206 00:15:24,483 --> 00:15:26,523 我正高兴 懒得跟你生气 207 00:15:28,043 --> 00:15:29,163 我有女儿了 208 00:15:33,323 --> 00:15:34,723 我早就想告诉你来着 209 00:15:34,803 --> 00:15:37,123 嘿 我懂 这事不该由你来告诉我 210 00:15:38,483 --> 00:15:39,443 约恩怎么了? 211 00:15:39,523 --> 00:15:41,843 约恩?这是怎么回事? 212 00:15:42,643 --> 00:15:44,643 我女儿 人民警察 213 00:15:44,723 --> 00:15:46,403 他供出了亨利 214 00:15:46,483 --> 00:15:49,563 他说亨利和珍妮在派对上形迹可疑 215 00:15:49,643 --> 00:15:50,643 怎么 想转移注意力? 216 00:15:51,203 --> 00:15:52,483 不 我相信他 217 00:15:52,563 --> 00:15:54,283 那就去找亨利问问啊 218 00:15:54,363 --> 00:15:55,363 是啊 我试过了 219 00:15:55,443 --> 00:15:57,163 苏菲不让我问 220 00:15:57,243 --> 00:15:59,283 她极力阻挡我 221 00:15:59,363 --> 00:16:01,123 感觉她是在保护他 222 00:16:02,843 --> 00:16:04,803 你想要我去找他谈吗? 223 00:16:04,883 --> 00:16:06,883 以我的职业身份去? 224 00:16:07,923 --> 00:16:10,043 是啊 这样她就高兴了 225 00:16:17,923 --> 00:16:19,443 喂 瞌睡虫 226 00:16:20,483 --> 00:16:21,443 老天 227 00:16:21,523 --> 00:16:24,683 我得回去上班了 你得帮我照顾好孩子们 228 00:16:25,243 --> 00:16:27,883 至少你可以给我带瓶啤酒啊… 229 00:16:27,963 --> 00:16:29,523 嘿! 230 00:16:30,083 --> 00:16:32,443 他们在里面 卡丽也还在 231 00:16:32,523 --> 00:16:33,683 好吧 232 00:16:41,923 --> 00:16:44,683 这么说 波比开着他的车进过社区 233 00:16:45,323 --> 00:16:47,363 这辆车有不同的改装牌照 234 00:16:47,443 --> 00:16:48,443 很可疑 235 00:16:49,123 --> 00:16:52,483 车是停在一栋空房子外面 双重可疑 236 00:16:52,563 --> 00:16:54,003 然后他就离开了 237 00:16:54,883 --> 00:16:56,163 你觉得他是步行离开的? 238 00:16:56,243 --> 00:16:57,723 很有可能 239 00:16:59,043 --> 00:17:02,083 对 但警方应该 很快就能查出来 对吧? 240 00:17:02,163 --> 00:17:03,443 他们有监控录像 241 00:17:03,523 --> 00:17:04,683 他们会记录下 242 00:17:04,763 --> 00:17:08,362 大火每一侧进出的每个人 243 00:17:09,083 --> 00:17:13,923 谁会开车去离家好几公里的地方 还把车留下? 244 00:17:14,882 --> 00:17:16,642 有事要隐瞒的人 245 00:17:21,963 --> 00:17:22,803 嗨 246 00:17:24,402 --> 00:17:25,923 我必须审问亨利 247 00:17:26,723 --> 00:17:29,163 这是克里斯查哈尔 谋杀案调查的一部分 248 00:17:29,243 --> 00:17:31,923 我想 为了透明起见 249 00:17:32,003 --> 00:17:33,883 我最好还是把他带到局里审问 250 00:17:35,163 --> 00:17:36,843 你是要逮捕我儿子吗? 251 00:17:36,923 --> 00:17:38,443 我不是要逮捕他 252 00:17:38,523 --> 00:17:40,203 只是自愿的审问 253 00:17:41,003 --> 00:17:41,843 自愿? 254 00:17:44,803 --> 00:17:46,723 如果是这样的话 我拒绝 255 00:17:47,603 --> 00:17:51,083 好吧 那我只能逮捕他了 这是你想要的结果吗? 256 00:17:53,483 --> 00:17:54,483 我要给苏菲打电话 257 00:17:56,563 --> 00:17:57,403 等着 258 00:17:59,603 --> 00:18:01,603 (天堂酒吧) 259 00:18:09,683 --> 00:18:12,603 你以前很喜欢这首歌的 视频拍得不错 记得吗? 260 00:18:12,683 --> 00:18:14,003 不 好奇怪 我给忘了 261 00:18:14,083 --> 00:18:18,963 以前有些半裸的舞女 戴着面具 扭来扭去的 262 00:18:19,043 --> 00:18:20,123 这我倒是记得 263 00:18:20,203 --> 00:18:23,283 -好吧 我找波比 -他不在这里 264 00:18:23,843 --> 00:18:25,083 知道他去哪了吗? 265 00:18:25,163 --> 00:18:26,443 不知道 266 00:18:26,523 --> 00:18:29,363 今天他来过这里吗?老天 267 00:18:30,003 --> 00:18:33,083 -你没事吧? -没事 我之前被人捅了 268 00:18:33,643 --> 00:18:35,123 他… 269 00:18:35,203 --> 00:18:37,683 没有 昨天以后我就没见过他了 270 00:18:37,763 --> 00:18:39,683 这么说他昨天还来过这里? 271 00:18:39,763 --> 00:18:41,403 我刚告诉你他昨天来过这里 272 00:18:42,083 --> 00:18:43,003 一个人? 273 00:18:43,083 --> 00:18:45,043 二位 他不在这里 好吗? 274 00:18:45,123 --> 00:18:47,163 -所以 除非你们想喝酒… -好吧 275 00:18:47,243 --> 00:18:48,403 好 谢谢 276 00:18:48,483 --> 00:18:50,243 我们要两杯啤酒 随便什么牌子吧 277 00:18:53,723 --> 00:18:56,283 键盘输入仅限员工 278 00:18:56,363 --> 00:18:58,043 旁边有张桌子 279 00:18:58,123 --> 00:18:59,763 好了 你在这等啤酒吧 280 00:19:17,123 --> 00:19:19,403 这太荒唐了 你简直疯了 281 00:19:19,483 --> 00:19:20,843 亨利 上我的车 我带你回家 282 00:19:20,923 --> 00:19:23,123 你因为自己的儿子就妨碍调查… 283 00:19:23,203 --> 00:19:24,323 马上上车 还有你们 284 00:19:24,403 --> 00:19:26,123 妈妈 我不介意的 285 00:19:26,203 --> 00:19:27,403 这只是根据收到的情报 286 00:19:27,483 --> 00:19:28,963 例行问案 287 00:19:29,043 --> 00:19:32,723 怎么 汤姆提供的情报? 我这该死的…随便他是什么吧 288 00:19:32,803 --> 00:19:35,763 怎么 你不能给我打个电话吗? 你不能先征求我的同意吗? 289 00:19:35,843 --> 00:19:38,443 我去了你家 走程序而已 290 00:19:38,523 --> 00:19:39,523 上车 马上 291 00:19:39,603 --> 00:19:41,403 苏菲 你不能这样 292 00:19:41,483 --> 00:19:44,003 你要这样的话 我就没办法了 只能越过你去找上级 293 00:19:44,883 --> 00:19:46,163 好 但我要陪着他 294 00:19:46,723 --> 00:19:48,323 你知道不可能的 295 00:19:48,403 --> 00:19:49,643 那我呢? 296 00:19:50,203 --> 00:19:51,683 我可以进去吗? 297 00:20:05,483 --> 00:20:06,723 848586 298 00:20:06,803 --> 00:20:08,163 非常有旋律 299 00:20:09,283 --> 00:20:10,723 我们都去 还是… 300 00:20:11,483 --> 00:20:12,723 只是你? 301 00:20:12,803 --> 00:20:14,323 -谢谢 -好 那… 302 00:20:14,883 --> 00:20:17,323 你是拿手术刀的人 看看你觉得有多勇敢 303 00:20:24,923 --> 00:20:26,883 要是有人来就叫我 304 00:21:53,963 --> 00:21:57,323 我想梳理一遍 9月2日周六发生过的事情 305 00:21:57,403 --> 00:21:59,803 尤其是西娅马歇尔的派对 306 00:21:59,883 --> 00:22:04,003 我希望你尽可能详细地回答问题 307 00:22:04,083 --> 00:22:07,043 包括所有细节 无论看似多么不相关 好吗? 308 00:22:09,283 --> 00:22:10,323 -你没事吧? -他没事 309 00:22:11,283 --> 00:22:12,723 他没事 对吧? 310 00:22:13,963 --> 00:22:15,363 我们赶快问吧 311 00:22:16,123 --> 00:22:17,323 没什么好怕的 312 00:22:19,043 --> 00:22:20,563 你能告诉我在派对那晚 313 00:22:20,643 --> 00:22:23,763 你跟克里斯查哈尔有过任何接触吗? 314 00:22:26,083 --> 00:22:27,843 克里斯醉得很厉害 315 00:22:30,043 --> 00:22:31,683 他跟人打架了 316 00:22:32,443 --> 00:22:34,363 有个小孩说了他妈妈的坏话 317 00:22:34,443 --> 00:22:35,723 迈克劳埃德鲍威尔 318 00:22:37,163 --> 00:22:40,883 我想都没想就冲过去 试图把他俩拉开 319 00:22:42,803 --> 00:22:44,243 我身上都沾上了血迹 320 00:22:44,323 --> 00:22:46,443 就是这样 我和克里斯 321 00:22:46,523 --> 00:22:47,523 你做得很好 322 00:22:47,603 --> 00:22:48,683 很快就结束了 323 00:22:49,163 --> 00:22:50,643 那珍妮德兰尼呢? 324 00:22:51,443 --> 00:22:53,003 你跟她有过什么接触? 325 00:22:54,603 --> 00:22:59,603 我们见过几次 还一起喝酒聊天了 326 00:23:00,163 --> 00:23:01,003 还有吗? 327 00:23:01,843 --> 00:23:03,283 比…比如什么? 328 00:23:03,843 --> 00:23:05,763 还有更亲密的接触吗? 329 00:23:05,843 --> 00:23:08,043 没有了 330 00:23:09,243 --> 00:23:12,003 但是…我们收到的情报显示 331 00:23:12,083 --> 00:23:14,123 有人看见你们一起从洗手间出来 332 00:23:15,323 --> 00:23:17,563 而且珍妮看起来很不安 333 00:23:17,643 --> 00:23:20,523 对 是 是有这事 334 00:23:21,003 --> 00:23:22,123 为什么会那样? 335 00:23:22,963 --> 00:23:25,843 即便是在派对上 336 00:23:25,923 --> 00:23:28,203 跟女孩共用洗手间 也是很不寻常的事 对吧? 337 00:23:28,283 --> 00:23:29,523 我就没这经历 338 00:23:30,923 --> 00:23:31,763 亨利? 339 00:23:32,643 --> 00:23:34,643 那…那是… 340 00:23:36,483 --> 00:23:38,603 她…那是… 341 00:23:39,283 --> 00:23:41,763 怎么了?亨利? 342 00:23:42,483 --> 00:23:43,923 实话实说就好了 343 00:23:46,083 --> 00:23:48,443 -克里斯查哈尔被人谋杀了 -我知道 344 00:23:48,523 --> 00:23:50,683 在派对上被人杀了 亨利 345 00:23:50,763 --> 00:23:53,843 我跟他的死无关! 我对他的死一无所知! 346 00:23:53,923 --> 00:23:55,043 那就告诉我呀 347 00:23:56,923 --> 00:24:00,323 我很擅长技术 好吧? 电话、应用软件之类的 348 00:24:00,803 --> 00:24:03,563 珍妮在她手机上看到个奇怪的东西 349 00:24:03,643 --> 00:24:06,043 是一个副本日历 常人很难注意到 350 00:24:06,123 --> 00:24:07,443 但她跟我提起了 351 00:24:07,523 --> 00:24:11,443 所以…我就稍微研究了一下她的手机 352 00:24:11,523 --> 00:24:12,683 后来… 353 00:24:14,043 --> 00:24:17,003 对 很明显是… 354 00:24:17,763 --> 00:24:20,283 什么? 355 00:24:20,963 --> 00:24:22,483 有人在监视她 356 00:24:22,563 --> 00:24:24,403 克隆应用软件? 357 00:24:24,483 --> 00:24:27,523 它会提取你的信息、短信 whatsapp的信息提取不了 358 00:24:27,603 --> 00:24:29,243 它会把这些东西发送到另一个帐户 359 00:24:30,363 --> 00:24:34,763 也就是说有人能读取 你收到或发出的信息 360 00:24:36,203 --> 00:24:39,843 谁他妈干的这种事? 361 00:24:39,923 --> 00:24:41,683 她觉得是谁干的? 362 00:24:43,803 --> 00:24:45,643 她爸爸或者克里斯 363 00:24:45,723 --> 00:24:48,843 只有他们俩能接触她的手机 364 00:24:50,043 --> 00:24:51,523 她认为是她爸爸 365 00:24:51,603 --> 00:24:53,443 于是她开始大声责骂他 366 00:24:54,083 --> 00:24:56,683 说她妈妈临终时 她爸爸都没在 367 00:24:56,763 --> 00:24:58,763 还有他和我妈妈如何如何 368 00:24:58,843 --> 00:24:59,963 她… 369 00:25:01,123 --> 00:25:04,163 开始责骂他们俩… 370 00:25:04,243 --> 00:25:06,243 骂得很难听 371 00:25:06,323 --> 00:25:08,003 然后开始骂我 372 00:25:09,443 --> 00:25:12,003 她开始… 373 00:25:12,083 --> 00:25:13,043 她开始说… 374 00:25:13,123 --> 00:25:14,083 没事的 哥们 375 00:25:19,923 --> 00:25:22,443 糟糕 他发病了 该死! 376 00:25:22,523 --> 00:25:23,483 没事的 377 00:25:23,563 --> 00:25:25,243 没事的 378 00:25:26,683 --> 00:25:28,083 看着我 379 00:25:28,683 --> 00:25:30,443 你干什么?快叫救护车! 380 00:25:37,923 --> 00:25:39,603 -嘿 -嘿 381 00:25:39,683 --> 00:25:42,043 -不好意思让一下 -我只是… 382 00:25:42,123 --> 00:25:43,603 上世纪80年代为主题 383 00:25:43,683 --> 00:25:45,803 特别好 这是谁的主意? 384 00:25:45,883 --> 00:25:47,443 老板的 抱歉 我得过去 385 00:25:47,523 --> 00:25:49,643 这对你来说就有些奇怪 对吗? 386 00:25:49,723 --> 00:25:52,203 在80年代酒吧里工作 而你是出生在… 387 00:25:52,283 --> 00:25:55,283 不 别告诉我 因为我有一种本领 388 00:25:55,363 --> 00:25:57,683 就是猜出任何人的出生年份 389 00:25:57,763 --> 00:26:00,003 给你条线索 比你年轻好几岁 390 00:26:00,563 --> 00:26:02,323 好吧 胡说八道 391 00:26:07,403 --> 00:26:08,243 (流放酒吧) 392 00:26:11,883 --> 00:26:14,563 (您的商业保险准备就绪了) 393 00:26:17,643 --> 00:26:18,923 -喂? -有人来了 394 00:26:19,003 --> 00:26:20,163 躲起来 395 00:27:22,883 --> 00:27:24,723 你想害死自己吗? 396 00:27:24,803 --> 00:27:26,083 他很危险 397 00:27:26,643 --> 00:27:27,883 你什么意思?为什么这样说? 398 00:27:27,963 --> 00:27:30,163 -走 -你见过我女儿吗? 399 00:27:30,243 --> 00:27:31,523 -她是跟他在一起吗? -相信我 400 00:27:31,603 --> 00:27:32,763 出去 401 00:27:39,483 --> 00:27:41,843 -她看到你了吗? -我们必须离开这里 402 00:27:41,923 --> 00:27:44,403 -怎么了? -我觉得我们不安全 403 00:27:57,043 --> 00:27:58,243 埃里克! 404 00:27:59,323 --> 00:28:00,163 埃里克! 405 00:28:01,643 --> 00:28:02,683 埃里克! 406 00:28:02,763 --> 00:28:03,723 抱歉 407 00:28:03,803 --> 00:28:04,763 等等! 408 00:28:10,483 --> 00:28:11,483 怎么了? 409 00:28:12,283 --> 00:28:13,243 怎么了? 410 00:28:13,323 --> 00:28:16,403 老兄 刚刚有个人出来 是个老人 他朝哪边走了? 411 00:28:18,643 --> 00:28:19,643 那边 412 00:28:20,123 --> 00:28:22,803 哪边?他去另一个酒吧了吗? 413 00:28:22,883 --> 00:28:24,483 这是机密情报 414 00:28:24,563 --> 00:28:26,163 疯子 你去那边 415 00:28:26,243 --> 00:28:28,403 我去这边 如果看到他就给我打电话 416 00:28:57,803 --> 00:28:59,563 -你找到他了吗? -没有 417 00:28:59,643 --> 00:29:03,923 我们用逻辑想想 哥们 他不年轻了 也不健康 418 00:29:04,003 --> 00:29:07,203 他不可能以百米冲刺的速度 离开那个酒吧 419 00:29:07,283 --> 00:29:09,803 所以 他去哪里了? 420 00:29:11,803 --> 00:29:12,923 我原路返回 哥们 421 00:29:13,003 --> 00:29:15,403 好 我在这个街区转转 回头去那里跟你会合 422 00:29:34,203 --> 00:29:35,043 疯子 是吗? 423 00:29:35,123 --> 00:29:36,843 什么?噢 老天 424 00:29:36,923 --> 00:29:39,883 好啦 老兄 不是 只是开个玩笑 425 00:29:39,963 --> 00:29:41,963 -玩笑? -对 只是小小的… 426 00:29:42,043 --> 00:29:43,923 开玩笑似的骂你一句 对 427 00:29:44,003 --> 00:29:45,643 那这么着吧 428 00:29:45,723 --> 00:29:47,523 你也骂我一句 来吧 429 00:29:48,083 --> 00:29:49,443 白痴 430 00:29:50,323 --> 00:29:51,523 还可以更狠一点 431 00:29:52,243 --> 00:29:53,083 智障 432 00:29:56,083 --> 00:29:58,643 -基佬 -这就对了 433 00:30:01,763 --> 00:30:03,443 -进去吧 哥们 -回见 434 00:30:21,443 --> 00:30:23,683 -行吗? -可以 435 00:30:23,763 --> 00:30:25,003 你好吗? 436 00:30:25,083 --> 00:30:27,163 -挺好 你呢? -挺好 437 00:30:30,363 --> 00:30:33,003 (别打电话) 438 00:30:38,323 --> 00:30:40,163 -干杯 -干杯 439 00:31:04,523 --> 00:31:05,563 没找到 440 00:31:06,123 --> 00:31:07,043 为什么“别打电话”? 441 00:31:07,123 --> 00:31:08,163 找到他了 442 00:31:08,243 --> 00:31:09,523 他说什么了? 443 00:31:09,603 --> 00:31:11,283 我没跟他说话 他好像在跟什么人见面 444 00:31:11,363 --> 00:31:13,003 如果是波比呢? 445 00:31:13,083 --> 00:31:15,283 有个员工给他了口信 446 00:31:17,723 --> 00:31:19,483 -我不明白 为什么… -我们可以跟踪他 447 00:31:19,563 --> 00:31:21,483 我把我的手机塞进他口袋里了 448 00:31:21,563 --> 00:31:23,963 我们用你的手机来追踪我的 看看会把我们带到哪里去 449 00:31:33,283 --> 00:31:36,763 好了 一 二 三 推 450 00:31:38,123 --> 00:31:39,123 是你害的 451 00:31:39,683 --> 00:31:41,923 都是你害的 我早就告诉你不能让他去 452 00:31:42,003 --> 00:31:43,083 要是有什么事… 453 00:31:44,963 --> 00:31:46,123 坐到那里 454 00:31:57,323 --> 00:31:59,643 糟糕 他好像只是回家了 455 00:31:59,723 --> 00:32:01,403 至少我们可以逼得他无路可走 456 00:32:04,323 --> 00:32:07,483 你觉得我们该去波比的另一个酒吧吗 流放酒吧? 457 00:32:08,043 --> 00:32:09,403 有多远? 458 00:32:15,083 --> 00:32:16,323 什么? 459 00:32:16,403 --> 00:32:20,163 开始的几条结果 “纵火案中被毁的酒吧” 460 00:32:20,723 --> 00:32:22,403 -纵火? -是啊 461 00:32:22,483 --> 00:32:23,563 彻底被毁了 462 00:32:25,963 --> 00:32:29,203 海伦家被烧那天他就在那个社区 463 00:32:30,243 --> 00:32:32,323 波比到哪里 哪里就起火 464 00:32:33,523 --> 00:32:34,483 苏菲 465 00:32:36,363 --> 00:32:37,203 嗨 466 00:32:37,683 --> 00:32:38,723 亨利晕倒了 467 00:32:38,803 --> 00:32:41,443 我们刚到你们医院 你能过来一趟吗? 468 00:32:41,523 --> 00:32:42,723 好 469 00:32:42,803 --> 00:32:44,723 是你指使她去的 对吗?艾玛? 470 00:32:44,803 --> 00:32:46,603 是你指使她去审问亨利 471 00:32:46,683 --> 00:32:48,523 她把他逼得太紧 472 00:32:49,683 --> 00:32:52,203 对不起 苏菲 真的对不起 473 00:32:52,283 --> 00:32:54,803 好 我吓坏了 你快过来吧 474 00:32:56,123 --> 00:32:57,403 该死 475 00:32:58,043 --> 00:33:00,363 你女朋友讨厌我女儿 476 00:33:01,283 --> 00:33:03,243 谁会想到我们会说出这句话? 477 00:33:08,483 --> 00:33:09,803 有人要见你 478 00:33:09,883 --> 00:33:10,723 约约 479 00:33:10,803 --> 00:33:12,523 我知道我们之前问过你了 480 00:33:12,603 --> 00:33:17,003 但一个男孩不会平白无故 在派对上死在游泳池里 481 00:33:17,083 --> 00:33:19,883 好吗?所以我们一定是遗漏了什么 482 00:33:20,963 --> 00:33:22,283 我希望你跟我一起 483 00:33:22,843 --> 00:33:26,443 慢慢地来把那晚上的 每一个时刻再过一遍 484 00:33:27,203 --> 00:33:29,003 从你女儿给你打电话开始 485 00:33:29,563 --> 00:33:34,443 我希望你把一切告诉我 无论是多么无关紧要的细节 好吗? 486 00:33:59,243 --> 00:34:00,803 他情况如何?他们怎么说? 487 00:34:01,803 --> 00:34:03,123 没说太多 488 00:34:03,203 --> 00:34:05,083 我去找他们说 医生和医生来谈 489 00:34:05,163 --> 00:34:07,563 -给我十分钟 -这是你起码该做的 490 00:34:08,682 --> 00:34:10,923 -乔希 -她把事情告诉我了 汤姆 491 00:34:11,682 --> 00:34:13,443 我在照顾你家小孩 你却这么干? 492 00:34:13,523 --> 00:34:14,682 听我说 对不起 好吗? 493 00:34:14,762 --> 00:34:17,083 别 去他妈的对不起 去你的对不起! 494 00:34:18,722 --> 00:34:20,323 他睡…把耳朵蒙上吧 495 00:34:20,403 --> 00:34:21,563 把耳朵蒙上 496 00:34:21,643 --> 00:34:23,762 他睡了你 行 随便 不关我事 497 00:34:23,843 --> 00:34:25,083 可这个?这个? 498 00:34:25,843 --> 00:34:27,923 嘿 他会没事的 499 00:34:28,003 --> 00:34:29,803 你又说不准!你怎么会… 500 00:34:29,883 --> 00:34:30,843 去看看吧 501 00:34:30,923 --> 00:34:31,843 去啊! 502 00:34:33,762 --> 00:34:36,682 别着急 我会照顾好你女儿 再次地 503 00:34:37,163 --> 00:34:38,043 抱歉 504 00:34:40,123 --> 00:34:43,003 我们决定把他的尸体放进冷柜里 505 00:34:43,083 --> 00:34:45,163 车库里的大卧式冷冻柜 506 00:34:45,242 --> 00:34:46,803 我想我们以为可以让尸体保持… 507 00:34:46,883 --> 00:34:47,762 不腐烂 508 00:34:48,803 --> 00:34:50,762 当时的想法很疯狂、很慌乱 509 00:34:52,282 --> 00:34:53,963 后来我们清洗了泳池 510 00:34:54,043 --> 00:34:55,603 我看了足够多的刑侦剧 511 00:34:55,682 --> 00:35:00,523 所以我知道如果不清理犯罪现场 就总是会留下DNA之类的 512 00:35:00,603 --> 00:35:03,163 当时我就想 “好 我做得不错” 513 00:35:03,243 --> 00:35:05,123 因为我清空了过滤器 514 00:35:06,243 --> 00:35:07,963 在那堆树叶和垃圾里面 515 00:35:08,523 --> 00:35:10,243 还发现一条西娅的吊坠 516 00:35:11,363 --> 00:35:14,563 我心想:“看吧 证据啊” 517 00:35:15,123 --> 00:35:16,403 就是这些小东西会让事情败露 518 00:35:17,363 --> 00:35:19,963 西娅的吊坠为什么会在泳池底? 519 00:35:21,243 --> 00:35:23,963 我想是当时她把他拉… 520 00:35:25,563 --> 00:35:28,243 她把克里斯拉出泳池的时候掉的 521 00:35:28,323 --> 00:35:29,803 东西不会无缘无故就掉 522 00:35:29,883 --> 00:35:33,683 对 一般情况下是不会 但搬运尸体… 523 00:35:35,363 --> 00:35:37,603 -怎么? -除非有挣扎 524 00:35:37,683 --> 00:35:39,363 -不是 -有人拼命挣扎的时候 525 00:35:39,443 --> 00:35:40,803 不是! 526 00:35:40,883 --> 00:35:43,043 我了解我女儿 527 00:35:43,603 --> 00:35:46,683 我相信她 是她发现那孩子溺亡了 528 00:35:46,763 --> 00:35:48,763 她没有理由杀害他 529 00:35:48,843 --> 00:35:52,163 所以 不可能 没有挣扎 没有打斗 530 00:35:54,603 --> 00:35:55,803 那个吊坠现在在哪里? 531 00:35:58,763 --> 00:36:00,843 我把它放回她的首饰盒了 532 00:36:07,163 --> 00:36:08,523 稳定了 533 00:36:08,603 --> 00:36:09,723 那玩意儿是什么意思? 534 00:36:11,483 --> 00:36:13,363 意思是他会好起来 535 00:36:15,683 --> 00:36:19,123 他发病是因为他的身体无法应对疾病 536 00:36:19,203 --> 00:36:22,243 他没法处理体液 导致血压升高 537 00:36:27,563 --> 00:36:28,763 乔希 538 00:36:30,523 --> 00:36:31,923 是我搞砸了 539 00:37:05,443 --> 00:37:06,883 你在小睡了吗? 540 00:37:08,483 --> 00:37:09,803 我太担心珍妮了 541 00:37:10,843 --> 00:37:13,963 我让艾玛去是因为 现在… 542 00:37:14,043 --> 00:37:15,843 我必须想尽一切办法找到我女儿 543 00:37:15,923 --> 00:37:17,643 然后抱抱她 544 00:37:18,283 --> 00:37:23,603 告诉她无论她遇到什么事 我们都可以帮她解决 545 00:37:25,483 --> 00:37:27,483 珍妮知道你监视她了 546 00:37:27,563 --> 00:37:29,483 乔希说亨利发现了那个应用软件 547 00:37:30,763 --> 00:37:32,003 该死 548 00:37:37,283 --> 00:37:39,003 这都乱套了 549 00:37:39,603 --> 00:37:40,763 来 550 00:38:01,923 --> 00:38:03,243 老天 551 00:38:06,603 --> 00:38:07,763 (苏菲) 552 00:38:14,403 --> 00:38:16,323 什么?是从你的手机打来的? 553 00:38:21,363 --> 00:38:23,763 你要带我们去哪里 埃里克? 554 00:38:44,283 --> 00:38:45,563 我知道他要去哪里 555 00:39:09,243 --> 00:39:10,603 他来这里干什么? 556 00:39:11,763 --> 00:39:13,963 这正是我们要去搞清楚的 557 00:39:14,043 --> 00:39:16,083 (茉莉厅) 558 00:39:18,323 --> 00:39:20,003 您需要帮忙吗? 559 00:39:20,083 --> 00:39:25,163 对 汤姆德兰尼医生 皮特梅菲尔德医生 有人叫我们来 560 00:39:25,243 --> 00:39:27,123 报告中心 561 00:39:43,083 --> 00:39:43,923 晚上好 562 00:39:44,883 --> 00:39:48,403 你好 我们是普拉切特先生的 随行医生 563 00:39:48,923 --> 00:39:49,963 他刚刚到 564 00:39:50,923 --> 00:39:52,523 普拉切特先生? 565 00:39:53,643 --> 00:39:55,803 -对 他没说… -是吗? 566 00:39:56,363 --> 00:39:57,763 你可以叫他回来吗? 567 00:39:57,843 --> 00:40:00,203 我们一起开车跟着他来的 568 00:40:00,283 --> 00:40:03,443 那就怪了 肯定是混淆了 对吧? 569 00:40:04,923 --> 00:40:06,163 稍等 570 00:40:09,523 --> 00:40:12,123 这里有两名医生 说是陪同普拉切特先生的 571 00:40:14,283 --> 00:40:15,723 站住! 572 00:40:15,803 --> 00:40:18,043 好了 老天 谢天谢地你在这里 573 00:40:18,123 --> 00:40:20,283 -这是茉莉厅吗? -让开! 574 00:40:21,643 --> 00:40:23,443 埃里克! 575 00:40:28,243 --> 00:40:29,283 趴下! 576 00:40:29,843 --> 00:40:30,803 立刻趴下! 577 00:40:30,883 --> 00:40:32,483 最后警告一次! 578 00:40:32,563 --> 00:40:34,043 住手! 579 00:40:34,683 --> 00:40:36,043 他和我是一起的 580 00:40:37,323 --> 00:40:38,763 你有权知道答案 581 00:40:40,083 --> 00:40:41,683 我再也不能保护他了 582 00:40:42,563 --> 00:40:44,043 保护谁? 583 00:40:49,323 --> 00:40:50,723 我儿子克雷格 584 00:41:38,763 --> 00:41:39,803 这是你的吗? 585 00:41:40,643 --> 00:41:42,443 不是 我之前从来没见过 586 00:42:05,883 --> 00:42:07,283 他再也没能恢复 587 00:42:07,363 --> 00:42:09,963 他再也无法开口说话 588 00:42:11,683 --> 00:42:15,603 总比死了的好 对 但没法生活了 589 00:42:16,483 --> 00:42:19,483 在这种地方 就没有真正的生活 590 00:42:20,683 --> 00:42:24,763 我妻子以前常来这里看望他吗? 591 00:42:30,723 --> 00:42:31,843 为什么? 592 00:42:34,483 --> 00:42:37,563 他们上学时是朋友 593 00:42:38,123 --> 00:42:40,563 而且她不忍 594 00:42:41,643 --> 00:42:43,323 看到他落得这样的下场 595 00:42:43,883 --> 00:42:45,003 不忍看到之前发生的事 596 00:42:45,083 --> 00:42:46,123 发生什么事了? 597 00:42:46,203 --> 00:42:50,003 你知道为什么社区里 会建起大门和围墙吗? 598 00:42:50,083 --> 00:42:52,283 -因为学校失火的事 -对 599 00:42:52,363 --> 00:42:54,083 八个孩子死了 600 00:42:54,163 --> 00:42:56,203 再也没人有安全感 601 00:42:56,683 --> 00:42:59,403 大家认为凶手是外来人员 602 00:42:59,483 --> 00:43:02,083 但克雷格和几个朋友… 603 00:43:03,003 --> 00:43:04,723 他们还是孩子 明白吗? 604 00:43:05,483 --> 00:43:07,163 因为一名老师那样对待他们 605 00:43:07,803 --> 00:43:10,563 他们感到愤怒 606 00:43:11,563 --> 00:43:15,803 他们想进行一些不理智的报复 607 00:43:15,883 --> 00:43:17,603 本来应该到此为止的 608 00:43:18,243 --> 00:43:19,923 结果失控了 609 00:43:20,003 --> 00:43:21,603 事发当时已经很晚了 610 00:43:23,323 --> 00:43:26,043 他们没意识到学校里有人 611 00:43:27,643 --> 00:43:28,483 有其他孩子 612 00:43:30,683 --> 00:43:31,803 都有谁? 613 00:43:33,963 --> 00:43:35,003 都有谁参与? 614 00:43:36,683 --> 00:43:37,523 克雷格 615 00:43:39,683 --> 00:43:40,563 海伦 616 00:43:42,563 --> 00:43:43,723 波比 617 00:43:50,323 --> 00:43:51,163 还有谁? 618 00:43:55,323 --> 00:43:56,163 蕾切尔? 619 00:43:59,523 --> 00:44:01,083 或许是我活该 620 00:44:06,523 --> 00:44:09,363 他们四个人 这就说得通了 621 00:44:10,043 --> 00:44:11,403 不 不是四个人 622 00:44:12,083 --> 00:44:14,843 是五个人 五个孩子 623 00:44:16,363 --> 00:44:17,283 还有谁? 624 00:44:20,003 --> 00:44:21,603 你骗了我 625 00:44:22,163 --> 00:44:23,523 苏菲 626 00:44:49,203 --> 00:44:51,203 字幕翻译: 段朝思