1 00:00:05,043 --> 00:00:09,643 (ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 2 00:00:35,043 --> 00:00:36,163 ให้ตายสิวะ 3 00:00:36,243 --> 00:00:37,403 ออกมาซะที 4 00:00:38,923 --> 00:00:40,043 อะไรวะเนี่ย 5 00:01:24,963 --> 00:01:29,923 (วันที่หก) 6 00:01:36,363 --> 00:01:39,883 ว้าว ได้กับครูเขาเลยนะ นับถือ 7 00:01:39,963 --> 00:01:44,283 สมัยฉันแค่ได้แตะก้นครูสมิธตอนประชุม ก็ภูมิใจในตัวเองจะแย่แล้ว 8 00:01:44,363 --> 00:01:45,723 ฉันจะไปคุยกับเขา 9 00:01:45,803 --> 00:01:46,643 คิดดีแล้วเหรอ 10 00:01:46,723 --> 00:01:47,923 อารมณ์แบบนี้... 11 00:01:48,003 --> 00:01:49,323 นายจะกุดหัวเขาเลยซะมากกว่า 12 00:01:49,403 --> 00:01:51,963 เจนนีต้องถูกลากไปเกี่ยวกับอะไรสักอย่าง 13 00:01:52,043 --> 00:01:55,203 เธอไม่ได้ทำคนเดียว เด็กนี่มีเรื่องซ่อนอยู่แน่ๆ 14 00:01:55,283 --> 00:01:56,603 ฉันจะไปด้วย 15 00:01:56,683 --> 00:01:57,923 คิดดีแล้วเหรอ 16 00:01:58,003 --> 00:01:59,243 เฮ้ย ฉันไหว 17 00:01:59,323 --> 00:02:00,643 นายดูเหมือนไม่ไหว 18 00:02:00,723 --> 00:02:05,163 ก็ไม่ไหว เพลียจะตายอยู่ ฉันแค่พยายามทำเท่ไปงั้น 19 00:02:06,683 --> 00:02:08,123 นายไปพักเถอะ 20 00:02:09,242 --> 00:02:11,923 - ฉันได้คุยกับเขาแล้วจะโทรบอก - ก็ได้ 21 00:02:13,763 --> 00:02:14,643 ให้ตายสิ 22 00:02:41,363 --> 00:02:42,283 โยอัน! 23 00:03:03,683 --> 00:03:05,163 (ธอร์นตัน ฮาเวิร์ด) (ขายแล้ว) 24 00:03:12,643 --> 00:03:14,723 (บ็อบบี้ หนึ่ง) 25 00:04:04,683 --> 00:04:08,803 ให้ตายสิ อะไร อย่ามายุ่งได้มั้ย 26 00:04:19,763 --> 00:04:21,043 จะเล่นใช่มะ 27 00:04:33,763 --> 00:04:35,483 ไสหัวไปซะ 28 00:04:36,923 --> 00:04:38,403 คิดว่าฉันโง่เหรอไง 29 00:04:38,483 --> 00:04:40,683 อย่างน้อยฉันก็ดูออกนะเวลามีคนขับตาม 30 00:04:40,763 --> 00:04:42,683 และเอาจริงๆ ฉันไม่อยู่ในสภาพอะไรทั้งนั้น 31 00:04:42,763 --> 00:04:46,563 โอเคนะ ทั้งทางกาย ทางใจ ที่จะต้องมาเจอเรื่องบ้าๆ แบบนี้อีก 32 00:04:46,643 --> 00:04:49,683 ฉันเกือบตายเพราะช่วยทอมหาตัวลูกสาว 33 00:04:49,763 --> 00:04:53,083 เพราะงั้นไม่ว่าเธอจะคิดว่าฉันทำอะไรผิด ฉันไม่ได้ทำ 34 00:04:53,163 --> 00:04:55,123 โอเคนะ กลับขึ้นรถไป 35 00:04:55,203 --> 00:04:59,203 ขับกลับไปที่สถานี แล้วไปตามหลอกหลอนคนอื่นซะไป 36 00:05:03,443 --> 00:05:04,603 คุณเป็นพ่อฉัน 37 00:05:07,883 --> 00:05:09,403 ฉันไม่ได้อยากบอกคุณในลักษณะนี้ 38 00:05:09,483 --> 00:05:11,523 หรือก็ไม่ได้นึกภาพไว้อย่างนี้ แต่... 39 00:05:15,003 --> 00:05:16,643 แม่ฉันคือคอร์รินา 40 00:05:17,323 --> 00:05:19,883 แฟนคุณสมัยเรียนหมอ 41 00:05:20,883 --> 00:05:21,963 คือ เมื่อก่อนน่ะนะ 42 00:05:23,763 --> 00:05:25,003 แม่ตายไปแล้ว 43 00:05:26,363 --> 00:05:28,323 ฉันย้ายมาที่นี่เพื่อมาหาคุณ 44 00:05:30,603 --> 00:05:33,643 ฉันไปเยี่ยมคุณตอนคุณนอนโรงพยาบาล 45 00:05:33,723 --> 00:05:35,283 ตอนที่คุณยังไม่ได้สติ 46 00:05:36,443 --> 00:05:40,083 นั่งอยู่ข้างเตียง และหวังที่สุดว่าคุณจะไม่... 47 00:05:46,643 --> 00:05:48,123 กอดหน่อยก็ดีนะ 48 00:06:13,123 --> 00:06:14,683 ที่จริง อย่ากอดแน่นนัก 49 00:06:14,763 --> 00:06:16,723 - ยังมีแผลเย็บอยู่ - ขอโทษค่ะ 50 00:06:18,043 --> 00:06:20,363 ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร 51 00:06:22,963 --> 00:06:26,403 ตำรวจขอภาพวงจรปิดทั้งหมด จากวันที่ไฟไหม้ไป 52 00:06:26,483 --> 00:06:30,443 พวกเขาอยากเห็นทุกคนที่เข้าออกหมู่บ้าน 53 00:06:30,523 --> 00:06:34,283 ตอนนี้พวกเขาคงตามเบาะแสกันอยู่ 54 00:06:34,363 --> 00:06:36,963 - ดื่มอะไรหน่อยไหม - ไม่ครับ ขอบคุณ 55 00:06:37,043 --> 00:06:39,643 เท่ากับตำรวจเอาดิสก์ไปหมด 56 00:06:39,723 --> 00:06:41,563 ก็ไม่มีทางจะดูได้ว่ามีรถคันไหน 57 00:06:41,643 --> 00:06:43,123 อาจจะเข้ามาในวันนั้น 58 00:06:43,203 --> 00:06:45,043 เปล่า ผมไม่ได้บอกว่าไม่มีทางดูได้แล้ว 59 00:06:45,603 --> 00:06:46,523 ผมมีข้อมูลสำรอง 60 00:06:46,603 --> 00:06:50,883 แต่ผมไม่สามารถให้ข้อมูล ที่อาจส่งผลต่อการดำเนินคดีได้ 61 00:06:50,963 --> 00:06:53,363 ทอดด์ ผมแค่อยากรู้ 62 00:06:53,443 --> 00:06:55,683 ว่ารถคันหนึ่งเข้ามาในชุมชนของเราตอนไหน 63 00:06:55,763 --> 00:06:57,523 มันอาจจะไม่เกี่ยวกับไฟไหม้เลยก็ได้ 64 00:06:57,603 --> 00:07:00,163 "อาจจะ" นั่นแหละคำสำคัญ 65 00:07:01,283 --> 00:07:04,283 ผมไม่อยากต้องกินข้าวแดงของหลวงไปสองปี 66 00:07:04,363 --> 00:07:06,323 เพราะขัดขวางกระบวนการยุติธรรม 67 00:07:06,403 --> 00:07:09,363 นายจ้างคุณรู้รึเปล่าว่าคุณติดเหล้า 68 00:07:09,443 --> 00:07:13,043 - ติดเหล้าเหรอ นี่ก็แค่... - คนในชุมชนอาจจะสนใจนะ 69 00:07:14,923 --> 00:07:16,083 เหรอ 70 00:07:16,763 --> 00:07:18,563 - เล่นแบบนี้เหรอ - ลูกสาวผมหายตัวไป 71 00:07:18,643 --> 00:07:21,323 เพราะฉะนั้น ใช่ ผมเล่นแบบนี้แหละ 72 00:07:21,963 --> 00:07:24,523 บอกผมว่าจะดูตรงไหน แล้วเดินออกไปเลย 73 00:07:24,603 --> 00:07:26,883 คุณไม่ได้อยู่ตรงนี้ เราไม่เคยคุยกัน 74 00:07:26,963 --> 00:07:27,803 โอเคนะ 75 00:07:29,883 --> 00:07:31,843 ตอนนั้นฉันยังไม่ได้เปิดตัว 76 00:07:31,923 --> 00:07:35,003 ฉันยังพยายามโน้มน้าวตัวเอง ว่าชอบเพศตรงข้ามอยู่ แต่... 77 00:07:35,083 --> 00:07:36,323 ฉันก็รู้แล้วล่ะ 78 00:07:38,243 --> 00:07:40,603 คือจริงๆ แล้วฉันรู้ 79 00:07:40,683 --> 00:07:43,043 ไม่รู้สิ ฉันอาจคิดว่าตัวเองเป็นไบมั้ง 80 00:07:43,883 --> 00:07:45,363 ขอโทษนะ เธอไม่ได้อยากฟังเรื่องแบบนี้ 81 00:07:45,443 --> 00:07:46,643 ไม่ค่ะ ฉันอยากฟัง 82 00:07:48,923 --> 00:07:49,963 ยังไงก็ตาม 83 00:07:51,163 --> 00:07:52,483 แม่ของเธอ... 84 00:07:53,483 --> 00:07:54,723 คอร์รินากับฉัน... 85 00:07:55,603 --> 00:07:56,883 เราเคย... 86 00:07:59,483 --> 00:08:00,683 ฉันรักเขานะ 87 00:08:02,683 --> 00:08:04,123 เขาเป็นเพื่อนที่สนิทที่สุดของฉัน 88 00:08:04,203 --> 00:08:09,443 แต่ฉันว่าลึกๆ แล้วเขาก็รู้ ฉันคิดว่าเขารู้ว่าฉันชอบทางไหน 89 00:08:10,523 --> 00:08:12,763 คุณไม่ได้คิดว่ามันประหลาดเหรอ 90 00:08:12,843 --> 00:08:15,403 ตอนที่เธอลาออก แล้วทิ้งไปเฉยๆ โดยไม่กลับมาเลย 91 00:08:16,323 --> 00:08:17,403 เขาก็มีข้ออ้างอะไรมากมาย 92 00:08:17,483 --> 00:08:20,483 บอกว่าเกลียดการเรียนแล้วฉันก็หลงเชื่อ 93 00:08:21,323 --> 00:08:25,643 ส่วนหนึ่งฉันก็อาจจะแอบโล่งใจ ที่เธอเป็นคนเดินจากไปเอง 94 00:08:26,963 --> 00:08:28,883 เราโทรศัพท์ติดต่อกันอยู่บ้างหลังจากนั้น 95 00:08:28,963 --> 00:08:31,803 แต่ในวัยนั้น สุดท้ายมันก็ห่างๆ กันไป 96 00:08:34,403 --> 00:08:36,082 เธอหาฉันเจอได้ยังไง 97 00:08:37,563 --> 00:08:39,523 ฉันเป็นนักสืบนะคะ 98 00:08:39,602 --> 00:08:42,323 ก็ใช่ แต่เรื่องมันผ่านมานานมากแล้ว 99 00:08:44,243 --> 00:08:47,283 แม่บอกเสมอว่าพ่อของฉันเป็นรักชั่วคืน 100 00:08:47,363 --> 00:08:49,483 บอกว่าเขาไม่มีทางเป็นส่วนหนึ่งของชีวิตฉัน 101 00:08:50,403 --> 00:08:51,243 อ้อ 102 00:08:51,323 --> 00:08:55,803 ฉันก็ยอมรับไปตามนั้น ไม่เคยคิดจะตามหาเลย 103 00:08:56,683 --> 00:08:59,763 แต่พี่สาวของแม่ ป้าฉันค่ะ ที่เป็นคนบอก 104 00:08:59,843 --> 00:09:01,123 ตอนอยู่งานศพ เธอดึงฉันออกมาคุย 105 00:09:01,203 --> 00:09:03,683 แล้วบอกว่าแม่ไม่เคยบอกความจริงกับฉัน 106 00:09:05,443 --> 00:09:07,523 ป้าจำชื่อจริงๆ ของคุณไม่ได้ 107 00:09:07,603 --> 00:09:08,883 เขาบอกว่าชื่อพีท เมย์โพล 108 00:09:09,643 --> 00:09:10,683 ก็ใกล้เคียงอยู่ 109 00:09:11,483 --> 00:09:14,403 แต่ป้ารู้ว่าคุณเรียนหมอปีเดียวกัน 110 00:09:14,483 --> 00:09:16,763 จากตรงนั้นก็สืบต่ออีกไม่ยาก 111 00:09:19,323 --> 00:09:22,443 ฉันได้รู้ว่าคุณเคยเป็นแพทย์กู้ภัย แล้วก็ไปเป็นทหาร 112 00:09:25,603 --> 00:09:27,963 ฉันดีใจที่คุณเป็นคนดี 113 00:09:30,683 --> 00:09:32,003 แต่นั่นก็ผ่านมาสี่ปีแล้ว 114 00:09:34,363 --> 00:09:35,523 งั้นทำไมถึงมาตอนนี้ 115 00:09:41,563 --> 00:09:42,723 ฉันท้องค่ะ 116 00:09:46,123 --> 00:09:48,363 ตอนแรกเป็นพ่อคน... 117 00:09:48,443 --> 00:09:49,763 ตอนนี้จะได้เป็นคุณตาคน... 118 00:09:51,843 --> 00:09:53,283 ชีวิตมันเกิดอะไรขึ้นเร็วดีนะ 119 00:09:55,763 --> 00:09:57,083 ยินดีด้วย 120 00:10:01,483 --> 00:10:03,443 พ่อเด็ก... 121 00:10:03,523 --> 00:10:06,243 แฟนฉัน แม็กซ์ค่ะ เขา... 122 00:10:08,323 --> 00:10:11,003 เราเจอกันในที่ทำงาน แต่... 123 00:10:12,683 --> 00:10:14,163 เกิดอะไรขึ้น 124 00:10:14,643 --> 00:10:15,963 เขาถูกฆ่า 125 00:10:17,083 --> 00:10:18,163 ในหน้าที่ 126 00:10:28,203 --> 00:10:29,483 เสียใจด้วย 127 00:10:32,083 --> 00:10:34,963 และการต้องอยู่อย่างโดดเดี่ยว 128 00:10:36,243 --> 00:10:39,563 และเสียใครไปอีกทำให้ฉันรู้ตัวว่า 129 00:10:41,003 --> 00:10:42,843 ถ้าจะดีต่อฉันและต่อลูก 130 00:10:45,163 --> 00:10:47,043 ฉันจำเป็นต้องมีคุณในชีวิต 131 00:10:49,203 --> 00:10:52,883 หวังว่าฉันไม่ได้ทำให้ผิดหวังนะ... 132 00:10:53,763 --> 00:10:55,163 เมื่อเจอตัวจริง 133 00:10:58,883 --> 00:11:00,563 ท่าทางเราจะต้องการกันและกัน ใช่มั้ย 134 00:11:27,403 --> 00:11:28,603 หวังว่าคุณจะเจอตัวเธอ 135 00:11:31,883 --> 00:11:33,803 โยอัน 136 00:11:38,603 --> 00:11:39,883 โยอัน 137 00:11:40,363 --> 00:11:42,883 ฉันต้องคุยกับนาย 138 00:11:42,963 --> 00:11:45,243 - นายโกหกฉัน - อะไรนะ 139 00:11:45,323 --> 00:11:47,083 เรื่องคืนปาร์ตี้ 140 00:11:47,163 --> 00:11:49,203 เรื่องที่ว่านายทำอะไรและอยู่กับใคร 141 00:11:49,283 --> 00:11:51,843 ซึ่งแปลว่านายเป็นคนที่ซ่อนอะไรไว้มากที่สุด 142 00:11:52,403 --> 00:11:54,363 หรือไม่งั้นก็เป็นเธอ ครูของนายน่ะ 143 00:11:57,323 --> 00:11:58,563 เจนนีรู้รึเปล่า 144 00:11:59,363 --> 00:12:00,723 คริสล่ะ 145 00:12:01,683 --> 00:12:03,323 มีอะไรที่นายไม่ได้บอกฉัน 146 00:12:04,003 --> 00:12:05,803 ทอม คุณเดลานีครับ 147 00:12:07,443 --> 00:12:09,363 เธอไม่รู้ ผมสาบานได้ 148 00:12:09,443 --> 00:12:10,483 ไม่มีใครรู้เลย 149 00:12:11,283 --> 00:12:13,123 สามีเธอรู้แล้ว 150 00:12:13,203 --> 00:12:14,043 อะไรนะ 151 00:12:15,043 --> 00:12:17,203 - เวร - คืนปาร์ตี้ 152 00:12:17,283 --> 00:12:20,043 - เจนนีเห็นนายออกไปหาเธอเหรอ - เปล่าๆ 153 00:12:20,123 --> 00:12:22,763 คือ เจนนีเจอผมก่อน แต่... 154 00:12:24,683 --> 00:12:25,643 อะไร 155 00:12:26,683 --> 00:12:27,723 เล่าให้ละเอียด! 156 00:12:30,243 --> 00:12:32,203 เธอส่งข้อความมา โซอี้น่ะ 157 00:12:32,283 --> 00:12:34,363 บอกว่ารออยู่หน้าบ้าน แต่ผมปวดฉี่หนักมาก 158 00:12:34,443 --> 00:12:36,603 ผมเลยขึ้นไปทุบประตูห้องน้ำข้างบน 159 00:12:40,923 --> 00:12:41,763 พอประตูเปิด 160 00:12:41,843 --> 00:12:44,043 - ให้ตาย - ออกมาได้ซะที 161 00:12:44,123 --> 00:12:45,243 ก็เป็นเจนนี 162 00:12:45,323 --> 00:12:47,403 เธอทำหน้าพิลึก แบบไม่สบายใจ 163 00:12:47,483 --> 00:12:49,363 แต่ผมฉี่จะราดแล้ว ผมเลย... 164 00:12:49,443 --> 00:12:52,323 เดินเข้าไปในห้องน้ำ แต่ก็มีอีกคนเดินออกมา 165 00:12:52,883 --> 00:12:54,763 อะไรวะเนี่ย 166 00:12:55,603 --> 00:12:56,443 เฮนรี 167 00:12:56,523 --> 00:12:59,683 ผมไม่รู้เขาเข้าไปทำอะไรกัน แต่พวกนั้นไม่ได้เห็นผมกับโซอี้ 168 00:12:59,763 --> 00:13:00,843 ไม่มีใครเห็นเลย 169 00:13:01,323 --> 00:13:02,283 เฮนรี 170 00:13:27,243 --> 00:13:30,163 ฉันกำลังชงเหล้า คุณจะเอาอะไรมั้ย 171 00:13:30,883 --> 00:13:32,203 ไม่เอา ขอบคุณ 172 00:13:33,043 --> 00:13:34,963 ที่จริง เฮนรีอยู่บ้านรึเปล่า 173 00:13:35,523 --> 00:13:38,683 เฮนรีเหรอ อยู่ข้างบนกับเอลเลนและแคร์รี ทำไมเหรอ 174 00:13:40,643 --> 00:13:42,683 มีอะไร อยากเจอเขาไปทำไม 175 00:13:42,763 --> 00:13:44,523 ถามตรงๆ นะ 176 00:13:44,603 --> 00:13:47,043 และตอนนี้ถามในฐานะของเพื่อน 177 00:13:47,123 --> 00:13:48,443 "เพื่อน" เหรอ 178 00:13:48,523 --> 00:13:50,283 คำถามจากผม ถามคุณ 179 00:13:51,403 --> 00:13:54,963 คุณคิดว่าเขาบอกความจริงทั้งหมด เกี่ยวกับคืนปาร์ตี้รึยัง 180 00:13:56,403 --> 00:13:58,243 ใช่ บอกหมดแล้ว ทำไมถึงจะไม่บอก 181 00:13:58,323 --> 00:14:00,243 ผมกำลังกลัวว่าเขาจะกั๊กบางอย่างไว้ 182 00:14:00,883 --> 00:14:01,883 ไปเอาความรู้สึกนี้มาจากไหน 183 00:14:01,963 --> 00:14:05,203 ผมกำลังกลัวว่า เขาอาจรู้เรื่องเจนนีมากกว่าที่ยอมรับมา 184 00:14:05,283 --> 00:14:07,563 รู้ว่าเธอไปเกี่ยวกับเรื่องอะไร 185 00:14:07,643 --> 00:14:09,003 ไม่ เขาไม่รู้ 186 00:14:09,083 --> 00:14:10,523 ฉันถามแล้ว เราคุยเรื่องนั้นไปแล้ว 187 00:14:11,203 --> 00:14:13,243 ถ้าเขาโกหกฉันต้องรู้แน่ ลูกฉันโกหกไม่เก่งเลย 188 00:14:13,323 --> 00:14:14,323 เขาไม่ได้โกหก ไม่งั้นฉันต้องรู้ 189 00:14:15,723 --> 00:14:16,963 ขอผมคุยกับเขาได้มั้ย 190 00:14:18,003 --> 00:14:20,283 ฉันรู้ว่าตอนนี้คุณกำลังอยู่ในสภาพไหน 191 00:14:20,363 --> 00:14:21,883 เขาเข้าไปในห้องน้ำกับเจนนี 192 00:14:21,963 --> 00:14:24,043 ในงานปาร์ตี้ แล้วก็เกิดเรื่องอะไรสักอย่างในนั้น 193 00:14:24,123 --> 00:14:25,883 - ใครบอก - โยอัน 194 00:14:25,963 --> 00:14:26,963 โยอัน 195 00:14:29,923 --> 00:14:32,723 ฟังนะ ทอม ฉันเหนื่อยสุดๆ 196 00:14:32,803 --> 00:14:34,683 แล้วฉันเหลือเวลาอีกชั่วโมงเดียว ก่อนที่จะต้อง... 197 00:14:34,763 --> 00:14:36,923 ขอห้านาที ถามไม่กี่คำ 198 00:14:37,003 --> 00:14:37,923 ไม่ได้ 199 00:14:39,363 --> 00:14:41,003 เขาไม่สบาย 200 00:14:41,803 --> 00:14:44,883 คุณต้องเชื่อฉัน เขาไม่มีอะไรจะบอกเราแล้ว 201 00:15:07,763 --> 00:15:09,363 มีคนอยู่ด้วยเหรอ 202 00:15:09,443 --> 00:15:10,323 เธอกำลังจะกลับ 203 00:15:10,403 --> 00:15:11,643 เธอเหรอ 204 00:15:18,443 --> 00:15:19,283 นายรู้อยู่แล้ว 205 00:15:19,843 --> 00:15:22,043 ใช่ ฟังนะ... 206 00:15:22,123 --> 00:15:23,203 ไม่ต้องห่วง 207 00:15:24,483 --> 00:15:26,523 ฉันดีใจเกินจะโกรธนายหรอก 208 00:15:28,043 --> 00:15:29,163 ฉันได้ลูกสาว 209 00:15:33,323 --> 00:15:34,723 ฉันก็อยากบอกนาย 210 00:15:34,803 --> 00:15:37,123 เฮ้ย ฉันเข้าใจ มันไม่ใช่เรื่องของนาย 211 00:15:38,483 --> 00:15:39,443 แล้วไปหาโยอันเป็นไง 212 00:15:39,523 --> 00:15:41,843 โยอันเหรอ เรื่องอะไรกัน 213 00:15:42,643 --> 00:15:44,643 ลูกสาวฉัน ตำรวจใหญ่ 214 00:15:44,723 --> 00:15:46,403 เขาชี้เบาะแสมาที่เฮนรี 215 00:15:46,483 --> 00:15:49,563 เขาบอกว่าเฮนรีกับเจนนี ทำตัวน่าสงสัยที่งานปาร์ตี้ 216 00:15:49,643 --> 00:15:50,643 อะไร โบ้ยความผิดรึเปล่า 217 00:15:51,203 --> 00:15:52,483 ไม่ ฉันเชื่อเขา 218 00:15:52,563 --> 00:15:54,283 ก็ไปคุยกับเฮนรีสิ 219 00:15:54,363 --> 00:15:55,363 เออ พยายามแล้ว 220 00:15:55,443 --> 00:15:57,163 โซฟีไม่ให้คุย 221 00:15:57,243 --> 00:15:59,283 เธอไม่เปิดโอกาสเลย 222 00:15:59,363 --> 00:16:01,123 อย่างกับเธอพยายามปกป้องเขาอยู่ 223 00:16:02,843 --> 00:16:04,803 อยากให้ฉันคุยแทนไหม 224 00:16:04,883 --> 00:16:06,883 ในหน้าที่อย่างเป็นทางการ 225 00:16:07,923 --> 00:16:10,043 อยาก ทำแบบนั้นโซฟีคงชอบ 226 00:16:17,923 --> 00:16:19,443 นี่ เจ้าขี้เซา 227 00:16:20,483 --> 00:16:21,443 ให้ตาย 228 00:16:21,523 --> 00:16:24,683 ฉันต้องไปทำงานแล้ว อยากให้คุณช่วยดูแลลูกให้หน่อย 229 00:16:25,243 --> 00:16:27,883 อย่างน้อยก็น่าจะเอาเบียร์... 230 00:16:27,963 --> 00:16:29,523 เฮ้! 231 00:16:30,083 --> 00:16:32,443 ลูกๆ อยู่ข้างใน แคร์รียังอยู่ 232 00:16:32,523 --> 00:16:33,683 โอเค 233 00:16:41,923 --> 00:16:44,683 เท่ากับบ็อบบี้ขับรถเข้ามาในชุมชนเรา 234 00:16:45,323 --> 00:16:47,363 รถที่เปลี่ยนป้าย 235 00:16:47,443 --> 00:16:48,443 น่าสงสัยนะ 236 00:16:49,123 --> 00:16:52,483 จอดไว้หน้าบ้านร้าง น่าสงสัยขึ้นไปอีก 237 00:16:52,563 --> 00:16:54,003 แล้วก็จากไป 238 00:16:54,883 --> 00:16:56,163 นายคิดว่าไง เดินไปเหรอ 239 00:16:56,243 --> 00:16:57,723 ก็น่าจะเป็นอย่างนั้น 240 00:16:59,043 --> 00:17:02,083 เออ แต่ตำรวจน่าจะแกะรอยได้ไม่ยากใช่มั้ย 241 00:17:02,163 --> 00:17:03,443 เขามีภาพจากกล้องวงจรปิด 242 00:17:03,523 --> 00:17:04,683 ก็ต้องเก็บภาพทุกคน 243 00:17:04,763 --> 00:17:08,362 ที่เข้าและออกทั้งก่อนและหลังไฟไหม้ 244 00:17:09,083 --> 00:17:13,923 คนแบบไหนที่จะขับรถมาไกล จากบ้านตัวเองหลายไมล์แล้วทิ้งรถไว้ 245 00:17:14,882 --> 00:17:16,642 คนที่มีเรื่องหลบๆ ซ่อนๆ อยู่ 246 00:17:21,963 --> 00:17:22,803 หวัดดี 247 00:17:24,402 --> 00:17:25,923 ฉันมีเรื่องต้องถามเฮนรี 248 00:17:26,723 --> 00:17:29,163 เป็นส่วนหนึ่งของการสอบสวน คดีฆาตกรรมคริส ชาฮาล 249 00:17:29,243 --> 00:17:31,923 และฉันคิดว่า เพื่อความโปร่งใส 250 00:17:32,003 --> 00:17:33,883 จะดีกว่าถ้าฉันสอบถามเขาที่สถานี 251 00:17:35,163 --> 00:17:36,843 คุณจะจับลูกผมเหรอ 252 00:17:36,923 --> 00:17:38,443 ฉันไม่ได้จะจับเขาค่ะ 253 00:17:38,523 --> 00:17:40,203 เป็นแค่การสอบสวนโดยสมัครใจ 254 00:17:41,003 --> 00:17:41,843 โดยสมัครใจเหรอ 255 00:17:44,803 --> 00:17:46,723 ถ้าอย่างนั้น ผมขอปฏิเสธ 256 00:17:47,603 --> 00:17:51,083 โอเค ก็ได้ งั้นจับเลยก็ได้ อยากได้แบบนั้นใช่มั้ย 257 00:17:53,483 --> 00:17:54,483 ผมจะโทรหาโซฟี 258 00:17:56,563 --> 00:17:57,403 อยู่ตรงนี้แหละ 259 00:17:59,603 --> 00:18:01,603 (เฮเวน) 260 00:18:09,683 --> 00:18:12,603 เมื่อก่อนนายเคยชอบเพลงนี้ มิวสิควิดีโอเจ๋งด้วย จำได้มั้ย 261 00:18:12,683 --> 00:18:14,003 จำไม่ได้ ประหลาดดี ลืมไปเลย 262 00:18:14,083 --> 00:18:18,963 มันมีแดนเซอร์ใส่หน้ากากกึ่งเปลือยดิ้นไปทั่ว 263 00:18:19,043 --> 00:18:20,123 มันติดหัวมากจริงๆ 264 00:18:20,203 --> 00:18:23,283 - ครับ ผมมาหาบ็อบบี้ - เขาไม่อยู่ 265 00:18:23,843 --> 00:18:25,083 รู้ไหมว่าเขาอยู่ไหน 266 00:18:25,163 --> 00:18:26,443 ไม่รู้เลย 267 00:18:26,523 --> 00:18:29,363 วันนี้เขาเข้ามารึเปล่า ให้ตาย 268 00:18:30,003 --> 00:18:33,083 - เป็นอะไรรึเปล่าเนี่ย - ไม่เป็นไร เพิ่งโดนแทงมา 269 00:18:33,643 --> 00:18:35,123 เขา... 270 00:18:35,203 --> 00:18:37,683 ไม่ ฉันไม่เห็นเขามาตั้งแต่เมื่อวานแล้ว 271 00:18:37,763 --> 00:18:39,683 แสดงว่าเมื่อวานเขามาที่นี่เหรอ 272 00:18:39,763 --> 00:18:41,403 ฉันเพิ่งบอกว่าเมื่อวานเขามา 273 00:18:42,083 --> 00:18:43,003 มาคนเดียวรึเปล่า 274 00:18:43,083 --> 00:18:45,043 นี่คุณ เขาไม่อยู่ โอเคมะ 275 00:18:45,123 --> 00:18:47,163 - เพราะงั้นถ้าไม่ได้อยากกินเหล้า... - โอเค 276 00:18:47,243 --> 00:18:48,403 ใช่ ขอบคุณนะ 277 00:18:48,483 --> 00:18:50,243 ขอเบียร์สองที่ กับอะไรก็ตามที่คุณจะกิน 278 00:18:53,723 --> 00:18:56,283 ทางเข้าพนักงานติดล็อกรหัส 279 00:18:56,363 --> 00:18:58,043 มีโต๊ะอยู่ข้างๆ 280 00:18:58,123 --> 00:18:59,763 โอเค นายรอเบียร์ 281 00:19:17,123 --> 00:19:19,403 ไร้สาระที่สุด แล้วเธอก็ทำไม่ถูก 282 00:19:19,483 --> 00:19:20,843 เฮนรี ขึ้นรถแม่ไป แม่จะพากลับบ้าน 283 00:19:20,923 --> 00:19:23,123 ขัดขวางการสอบสวน เพราะนี่เป็นลูกชายของคุณ... 284 00:19:23,203 --> 00:19:24,323 ขึ้นรถไปเดี๋ยวนี้ แล้วเธอเนี่ย 285 00:19:24,403 --> 00:19:26,123 แม่ ผมไม่ว่าอะไร 286 00:19:26,203 --> 00:19:27,403 ก็แค่สอบถามตามหน้าที่ 287 00:19:27,483 --> 00:19:28,963 จากข้อมูลที่ได้รับมา 288 00:19:29,043 --> 00:19:32,723 อะไร ได้จากทอมน่ะเหรอ จากคนของฉัน... เออ ไม่ว่าเขาจะเป็นอะไรก็ตาม 289 00:19:32,803 --> 00:19:35,763 แล้วเธอจะโทรบอกฉันหน่อยไม่ได้ ขออนุญาตฉันก่อนไม่ได้เหรอ 290 00:19:35,843 --> 00:19:38,443 ฉันไปที่บ้านคุณแล้ว ตามระเบียบการ 291 00:19:38,523 --> 00:19:39,523 ขึ้นรถ เดี๋ยวนี้ 292 00:19:39,603 --> 00:19:41,403 โซฟี คุณทำแบบนี้ไม่ได้ 293 00:19:41,483 --> 00:19:44,003 ถ้าคุณทำ ฉันจะไม่มีทางเลือก นอกจากข้ามคุณไปเลย 294 00:19:44,883 --> 00:19:46,163 ก็ได้ ฉันอยากเข้าไปด้วย 295 00:19:46,723 --> 00:19:48,323 คุณรู้ว่ามันเป็นไปไม่ได้ 296 00:19:48,403 --> 00:19:49,643 แล้วผมล่ะ 297 00:19:50,203 --> 00:19:51,683 ผมเข้าไปได้ไหม 298 00:20:05,483 --> 00:20:06,723 แปด-สี่-แปด-ห้า-แปด-หก 299 00:20:06,803 --> 00:20:08,163 คิดรหัสได้สุดยอด 300 00:20:09,283 --> 00:20:10,723 เราจะเข้าไปกันทั้งสองคน 301 00:20:11,483 --> 00:20:12,723 หรือนายไปคนเดียว 302 00:20:12,803 --> 00:20:14,323 - ขอบใจนะ - คืองี้... 303 00:20:14,883 --> 00:20:17,323 นายลองโดนแทงกึ๋นดูบ้างนะ ดูซิยังจะห้าวอยู่มั้ย 304 00:20:24,923 --> 00:20:26,883 ถ้ามีใครมา โทรเรียกฉันนะ 305 00:21:53,963 --> 00:21:57,323 ฉันอยากถามเหตุการณ์ที่เกิดขึ้น เมื่อวันเสาร์ที่ 2 กันยายน 306 00:21:57,403 --> 00:21:59,803 โดยเฉพาะในงานปาร์ตี้ของเซีย มาร์แชล 307 00:21:59,883 --> 00:22:04,003 และฉันอยากให้คุณตอบ อย่างละเอียดที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้ 308 00:22:04,083 --> 00:22:07,043 รวมรายละเอียดทุกอย่าง ไม่ว่ามันจะดูเล็กน้อยไม่สำคัญแค่ไหน โอเคนะ 309 00:22:09,283 --> 00:22:10,323 - โอเครึเปล่า - เขาโอเค 310 00:22:11,283 --> 00:22:12,723 เขาโอเค ใช่มั้ยลูก 311 00:22:13,963 --> 00:22:15,363 ถามซะให้มันจบๆ 312 00:22:16,123 --> 00:22:17,323 ไม่มีเรื่องต้องกลัวเลยจ้ะ 313 00:22:19,043 --> 00:22:20,563 เธอช่วยบอกหน่อยว่าเธอได้เกี่ยวข้องอะไร 314 00:22:20,643 --> 00:22:23,763 กับคริส ชาฮาล ในคืนงานปาร์ตี้บ้าง 315 00:22:26,083 --> 00:22:27,843 คริสเมามาก 316 00:22:30,043 --> 00:22:31,683 เขามีเรื่องชกต่อยกับคน 317 00:22:32,443 --> 00:22:34,363 มีเด็กที่ปากเสียเกี่ยวกับแม่เขา 318 00:22:34,443 --> 00:22:35,723 ไมค์ ลอยด์-พาวเวลล์ 319 00:22:37,163 --> 00:22:40,883 ผมพุ่งเข้าไปโดยไม่ทันคิดด้วยซ้ำ พยายามแยกเขาออกจากกัน 320 00:22:42,803 --> 00:22:44,243 เลือดเลยเปื้อนผมไปทั้งตัว 321 00:22:44,323 --> 00:22:46,443 แต่มันก็แค่นั้น ผมกับคริสเจอกันแค่นั้น 322 00:22:46,523 --> 00:22:47,523 ทำได้ดีแล้วลูก 323 00:22:47,603 --> 00:22:48,683 อีกไม่ช้ามันจะจบ 324 00:22:49,163 --> 00:22:50,643 แล้วเจนนี เดลานีล่ะ 325 00:22:51,443 --> 00:22:53,003 เธอเกี่ยวข้องกับเจนนียังไงบ้าง 326 00:22:54,603 --> 00:22:59,603 เราเจอกันเป็นระยะๆ ในจุดต่างๆ กัน ดื่มด้วยกันนิดหน่อย คุยกัน 327 00:23:00,163 --> 00:23:01,003 มีอะไรอีกไหม 328 00:23:01,843 --> 00:23:03,283 เช่น... เช่นอะไร 329 00:23:03,843 --> 00:23:05,763 มีอะไรที่ใกล้ชิดกว่านั้นรึเปล่า 330 00:23:05,843 --> 00:23:08,043 ไม่มี ไม่ 331 00:23:09,243 --> 00:23:12,003 แต่ว่าเราได้ข้อมูลที่อาจทำให้คิดได้ว่า 332 00:23:12,083 --> 00:23:14,123 มีคนเห็นเธอสองคน เดินออกมาจากห้องน้ำด้วยกัน 333 00:23:15,323 --> 00:23:17,563 และเจนนีดูไม่ค่อยสบายใจ 334 00:23:17,643 --> 00:23:20,523 อ้อ ใช่ครับ คือก็จริง 335 00:23:21,003 --> 00:23:22,123 แล้วทำไมถึงเกิดเรื่องแบบนั้น 336 00:23:22,963 --> 00:23:25,843 มันไม่ค่อยปกตินะ ต่อให้เป็นงานปาร์ตี้ 337 00:23:25,923 --> 00:23:28,203 ที่เธอจะไปเข้าห้องน้ำร่วมกับผู้หญิง ไม่ใช่เหรอ 338 00:23:28,283 --> 00:23:29,523 จากประสบการณ์ผม ก็ปกตินะ 339 00:23:30,923 --> 00:23:31,763 เฮนรี 340 00:23:32,643 --> 00:23:34,643 คือ... มัน... 341 00:23:36,483 --> 00:23:38,603 เธอ... มันแค่... 342 00:23:39,283 --> 00:23:41,763 อะไร มีอะไร เฮนรี 343 00:23:42,483 --> 00:23:43,923 บอกความจริงเธอไปเถอะ 344 00:23:46,083 --> 00:23:48,443 - คริส ชาฮาลถูกฆ่านะ - ผมรู้ 345 00:23:48,523 --> 00:23:50,683 ถูกฆ่า เฮนรี ที่งานปาร์ตี้นั้น 346 00:23:50,763 --> 00:23:53,843 มันไม่เกี่ยวกับที่เขาถูกฆ่า ผมไม่รู้เรื่องที่เขาถูกฆ่าเลย 347 00:23:53,923 --> 00:23:55,043 งั้นก็คุยกับฉันสิ 348 00:23:56,923 --> 00:24:00,323 ผมเก่งเรื่องเทค นึกออกไหม พวกโทรศัพท์ แอพต่างๆ 349 00:24:00,803 --> 00:24:03,563 เจนนีเห็นอะไรประหลาดๆ ในโทรศัพท์ 350 00:24:03,643 --> 00:24:06,043 เป็นแอพเลียนแบบปฏิทิน แทบจะสังเกตไม่เห็น 351 00:24:06,123 --> 00:24:07,443 แต่เธอเอามาบอกผม 352 00:24:07,523 --> 00:24:11,443 คือผมก็ลองดูโทรศัพท์ของเธอให้นิดหน่อย 353 00:24:11,523 --> 00:24:12,683 แล้ว... 354 00:24:14,043 --> 00:24:17,003 คือมันก็เห็นได้ชัดว่า... 355 00:24:17,763 --> 00:24:20,283 ว่าอะไร มีอะไร 356 00:24:20,963 --> 00:24:22,483 มีคนสอดแนมเธออยู่ 357 00:24:22,563 --> 00:24:24,403 แอพก๊อปโทรศัพท์เหรอ 358 00:24:24,483 --> 00:24:27,523 มันจะรับข้อความ แบบเอสเอ็มเอส ไม่ใช่วอทส์แอพนะ 359 00:24:27,603 --> 00:24:29,243 แล้วส่งไปให้อีกแอคเคานท์นึง 360 00:24:30,363 --> 00:24:34,763 คือมันแปลว่ามีใครสักคน สามารถอ่านข้อความทั้งหมดที่เธอรับส่งไป 361 00:24:36,203 --> 00:24:39,843 แล้วแม่งคนทำเป็นใครวะเนี่ย ใครจะอยากทำอะไรอย่างนั้น 362 00:24:39,923 --> 00:24:41,683 แล้วเธอคิดว่าใครเป็นคนทำ 363 00:24:43,803 --> 00:24:45,643 ถ้าไม่ใช่พ่อเธอก็เป็นคริส 364 00:24:45,723 --> 00:24:48,843 นั่นเป็นแค่สองคนที่เข้าถึงโทรศัพท์เธอได้ 365 00:24:50,043 --> 00:24:51,523 เธอเลือกว่าเป็นพ่อที่ทำ 366 00:24:51,603 --> 00:24:53,443 เริ่มบ่นพล่ามเรื่องของเขา 367 00:24:54,083 --> 00:24:56,683 เรื่องที่เขาไม่ได้อยู่ตอนที่แม่ตาย 368 00:24:56,763 --> 00:24:58,763 เรื่องที่เขาอยู่กับแม่ของผม 369 00:24:58,843 --> 00:24:59,963 เธอ... 370 00:25:01,123 --> 00:25:04,163 เริ่มด่าเขาทั้งสองคนด้วยสารพัดคำ... 371 00:25:04,243 --> 00:25:06,243 สารพัดคำด่า 372 00:25:06,323 --> 00:25:08,003 แล้วเธอก็หันมาเล่นงานผม 373 00:25:09,443 --> 00:25:12,003 เธอเริ่ม... เธอเริ่ม... 374 00:25:12,083 --> 00:25:13,043 เธอเริ่มพูดว่า... 375 00:25:13,123 --> 00:25:14,083 ไม่เป็นไรนะ พวก 376 00:25:19,923 --> 00:25:22,443 เวร เขาชัก แม่งเอ๊ย! 377 00:25:22,523 --> 00:25:23,483 ไม่เป็นไรนะ 378 00:25:23,563 --> 00:25:25,243 ไม่เป็นไร ไม่เป็นไรแล้ว 379 00:25:26,683 --> 00:25:28,083 มองพ่อสิ 380 00:25:28,683 --> 00:25:30,443 ทำบ้าอะไรอยู่ เรียกรถพยาบาลสิ! 381 00:25:37,923 --> 00:25:39,603 - นี่ - นี่ 382 00:25:39,683 --> 00:25:42,043 - ขอทางนะ - ผมแค่... คือว่าผม... 383 00:25:42,123 --> 00:25:43,603 ธีมยุค 80 เนี่ย 384 00:25:43,683 --> 00:25:45,803 มันเจ๋งมากเลย ใครเป็นคนคิดเหรอ 385 00:25:45,883 --> 00:25:47,443 เจ้าของร้าน ขอโทษนะ ฉันต้องเดินไปจริงๆ 386 00:25:47,523 --> 00:25:49,643 โอเค มันต้องพิลึกน่าดูเลยใช่มั้ย 387 00:25:49,723 --> 00:25:52,203 ทำงานในบาร์ 80 แต่กลับเกิดในยุค... 388 00:25:52,283 --> 00:25:55,283 ไม่ต้องบอกนะ อย่าบอก เพราะผมมีความสามารถพิเศษ 389 00:25:55,363 --> 00:25:57,683 ที่ผมทายปีเกิดของใครก็ได้ 390 00:25:57,763 --> 00:26:00,003 นี่เป็นคำใบ้นะ หลังปีเกิดของคุณนานมากเลย 391 00:26:00,563 --> 00:26:02,323 โอเค เฮงซวย 392 00:26:07,403 --> 00:26:08,243 (บาร์เอ็กไซล์) 393 00:26:11,883 --> 00:26:14,563 (ประกันทางธุรกิจของคุณพร้อมแล้ว) 394 00:26:17,643 --> 00:26:18,923 - ฮัลโหล - มีคนไปแล้ว 395 00:26:19,003 --> 00:26:20,163 ซ่อนเร็ว 396 00:27:22,883 --> 00:27:24,723 อยากตายหรือไงเนี่ย 397 00:27:24,803 --> 00:27:26,083 เขาเป็นคนอันตรายนะ 398 00:27:26,643 --> 00:27:27,883 หมายความว่าไง ทำไมถึงพูดอย่างนั้น 399 00:27:27,963 --> 00:27:30,163 - ไปซะ - คุณเคยเห็นลูกสาวผมรึเปล่า 400 00:27:30,243 --> 00:27:31,523 - เธออยู่กับเขารึเปล่า - เชื่อฉันเถอะ 401 00:27:31,603 --> 00:27:32,763 ออกไปจากที่นี่ซะ 402 00:27:39,483 --> 00:27:41,843 - เธอเห็นนายรึเปล่า - เราต้องออกไปจากที่นี่ 403 00:27:41,923 --> 00:27:44,403 - เกิดอะไรขึ้น - ฉันไม่คิดว่าเราปลอดภัย 404 00:27:57,043 --> 00:27:58,243 เอริค! 405 00:27:59,323 --> 00:28:00,163 เอริค! 406 00:28:01,643 --> 00:28:02,683 เอริค! 407 00:28:02,763 --> 00:28:03,723 ขอทางหน่อย 408 00:28:03,803 --> 00:28:04,763 เดี๋ยว! 409 00:28:10,483 --> 00:28:11,483 อะไรเนี่ย 410 00:28:12,283 --> 00:28:13,243 อะไรวะ 411 00:28:13,323 --> 00:28:16,403 พวก เมื่อกี้มีคนออกมา คนแก่ เขาไปทางไหน 412 00:28:18,643 --> 00:28:19,643 ทางนั้น 413 00:28:20,123 --> 00:28:22,803 ทางไหนแน่ เขาเข้าบาร์อื่นไปเหรอ 414 00:28:22,883 --> 00:28:24,483 นั่นเป็นข้อมูลลับนะ 415 00:28:24,563 --> 00:28:26,163 ไอ้กร๊วก นายไปทางนั้น 416 00:28:26,243 --> 00:28:28,403 ฉันจะไปทางนี้ เจอแล้วโทรบอกกัน 417 00:28:57,803 --> 00:28:59,563 - เจอแล้วเหรอ - เปล่า 418 00:28:59,643 --> 00:29:03,923 ใช้หัวคิดหน่อยพวก เขาไม่ได้หนุ่ม เขาไม่แข็งแรง 419 00:29:04,003 --> 00:29:07,203 ไม่มีทางที่เขาจะวิ่งร้อยเมตรจากหน้าบาร์ได้ 420 00:29:07,283 --> 00:29:09,803 งั้น... เขาไปไหน 421 00:29:11,803 --> 00:29:12,923 ฉันจะย้อนกลับไปดูอีกที 422 00:29:13,003 --> 00:29:15,403 โอเค ฉันจะเดินวนรอบช่วงตึก แล้วกลับไปเจอกันที่นั่น 423 00:29:34,203 --> 00:29:35,043 เรียกไอ้กร๊วกไม่ใช่เหรอ 424 00:29:35,123 --> 00:29:36,843 อะไรนะ อ้อ ให้ตาย 425 00:29:36,923 --> 00:29:39,883 ไม่เอาน่ะ พวก เมื่อกี้พูดเล่นเฉยๆ 426 00:29:39,963 --> 00:29:41,963 - พูดเล่นเหรอ - คือ มันก็แค่... 427 00:29:42,043 --> 00:29:43,923 แค่ด่ากันเล่นๆ น่ะ ใช่ 428 00:29:44,003 --> 00:29:45,643 จะบอกให้นะ 429 00:29:45,723 --> 00:29:47,523 ด่าฉันเลย ว่ามาสิ 430 00:29:48,083 --> 00:29:49,443 ไอ้หัวกรวย 431 00:29:50,323 --> 00:29:51,523 เอาให้แรงกว่านั้นมะ 432 00:29:52,243 --> 00:29:53,083 ไอ้ควาย 433 00:29:56,083 --> 00:29:58,643 - เกย์ลอร์ด - เออ อย่างนั้นถึงโดน 434 00:30:01,763 --> 00:30:03,443 - เข้าไปเลยพวก - เดี๋ยวเจอกัน 435 00:30:21,443 --> 00:30:23,683 - โอเคมั้ย - โอเค 436 00:30:23,763 --> 00:30:25,003 คุณเป็นไงบ้าง 437 00:30:25,083 --> 00:30:27,163 - ก็ดี คุณล่ะ - ดีครับ ใช่ 438 00:30:30,363 --> 00:30:33,003 (อย่าโทรมา) 439 00:30:38,323 --> 00:30:40,163 - ดื่ม - ดื่ม 440 00:31:04,523 --> 00:31:05,563 ไม่มีวี่แววเลย 441 00:31:06,123 --> 00:31:07,043 ทำไมถึง "อย่าโทร" 442 00:31:07,123 --> 00:31:08,163 เจอเขาแล้ว 443 00:31:08,243 --> 00:31:09,523 เขาว่าไง 444 00:31:09,603 --> 00:31:11,283 ฉันไม่ได้คุยกับเขา คิดว่าเขาไปเจอใครสักคน 445 00:31:11,363 --> 00:31:13,003 แล้วถ้าเป็นบ็อบบี้ล่ะ 446 00:31:13,083 --> 00:31:15,283 มีพนักงานคนนึงส่งข้อความให้เขา 447 00:31:17,723 --> 00:31:19,483 - ฉันไม่เข้าใจ ทำไม... - เราตามเขาไปได้ 448 00:31:19,563 --> 00:31:21,483 ฉันแอบเอาโทรศัพท์ใส่กระเป๋าเขาไป 449 00:31:21,563 --> 00:31:23,963 เราใช้โทรศัพท์ของนาย แกะรอยโทรศัพท์ฉัน ลองดูว่ามันจะพาไปถึงไหน 450 00:31:33,283 --> 00:31:36,763 ใช่ หนึ่ง สอง สาม ดัน นั่นแหละ 451 00:31:38,123 --> 00:31:39,123 เรื่องนี้เธอผิด 452 00:31:39,683 --> 00:31:41,923 เรื่องนี้เธอผิดเต็มๆ ฉันบอกแล้วว่าเขารับไม่ได้ 453 00:31:42,003 --> 00:31:43,083 ถ้าเกิดอะไรขึ้น... 454 00:31:44,963 --> 00:31:46,123 เชิญนั่งตรงนั้นครับ 455 00:31:57,323 --> 00:31:59,643 เวร ดูเหมือนเขาแค่จะกลับบ้าน 456 00:31:59,723 --> 00:32:01,403 อย่างน้อยเราก็ต้อนเขาให้จนมุมได้ 457 00:32:04,323 --> 00:32:07,483 นายคิดว่าเราควรไป ร้านของบ็อบบี้อีกร้านมั้ย บาร์เอ็กไซล์ 458 00:32:08,043 --> 00:32:09,403 มันอยู่ไกลแค่ไหน 459 00:32:15,083 --> 00:32:16,323 อะไร 460 00:32:16,403 --> 00:32:20,163 หาไปก็เจอเลย "บาร์วอดในการวางเพลิง" 461 00:32:20,723 --> 00:32:22,403 - วางเพลิงเหรอ - ใช่ 462 00:32:22,483 --> 00:32:23,563 วายวอดหมด 463 00:32:25,963 --> 00:32:29,203 แล้วเขาก็อยู่ในชุมชนวันที่บ้านเฮเลนไฟไหม้ 464 00:32:30,243 --> 00:32:32,323 บ็อบบี้ไปที่ไหน ไฟก็ตามไปที่นั่น 465 00:32:33,523 --> 00:32:34,483 โซฟี 466 00:32:36,363 --> 00:32:37,203 ว่าไง 467 00:32:37,683 --> 00:32:38,723 เฮนรีหมดสติไปแล้ว 468 00:32:38,803 --> 00:32:41,443 เราเพิ่งมาถึงโรงพยาบาลของคุณ คุณมาหน่อยได้มั้ยคะ 469 00:32:41,523 --> 00:32:42,723 ได้สิ 470 00:32:42,803 --> 00:32:44,723 คุณส่งเธอมาใช่มั้ย เอ็มมาน่ะ 471 00:32:44,803 --> 00:32:46,603 คุณส่งให้เธอมาสอบปากคำเขา 472 00:32:46,683 --> 00:32:48,523 เธอกดดันเขามากไป 473 00:32:49,683 --> 00:32:52,203 ผมเสียใจนะ โซฟี ผมเสียใจจริงๆ 474 00:32:52,283 --> 00:32:54,803 แต่ฉันแค่กลัว คุณมาหน่อยได้ไหม 475 00:32:56,123 --> 00:32:57,403 เวร 476 00:32:58,043 --> 00:33:00,363 แฟนนายเกลียดลูกสาวฉัน 477 00:33:01,283 --> 00:33:03,243 ใครจะคิดว่าเราจะได้พูดประโยคนั้น 478 00:33:08,483 --> 00:33:09,803 มีคนมาหา 479 00:33:09,883 --> 00:33:10,723 โจโจ 480 00:33:10,803 --> 00:33:12,523 ฉันรู้ว่าเราคุยกันไปหมดแล้ว 481 00:33:12,603 --> 00:33:17,003 แต่จู่ๆ คงไม่มีเด็กตายในสระว่ายน้ำ ระหว่างงานปาร์ตี้ 482 00:33:17,083 --> 00:33:19,883 โอเคนะ เราต้องพลาดอะไรกันไปสักอย่าง 483 00:33:20,963 --> 00:33:22,283 ฉันอยากให้คุณเล่า 484 00:33:22,843 --> 00:33:26,443 เล่าช้าๆ ว่าเกิดอะไรขึ้นในแต่ละวินาที ในคืนนั้น 485 00:33:27,203 --> 00:33:29,003 เริ่มจากตอนที่ลูกสาวคุณโทรมา 486 00:33:29,563 --> 00:33:34,443 และฉันอยากให้คุณเล่าทุกอย่าง ไม่ว่ามันจะเป็นเรื่องเล็กน้อยแค่ไหน โอเคมั้ย 487 00:33:59,243 --> 00:34:00,803 เขาเป็นไงบ้าง หมอบอกว่ายังไง 488 00:34:01,803 --> 00:34:03,123 บอกไม่พอ 489 00:34:03,203 --> 00:34:05,083 ผมจะคุยให้ ในฐานะหมอกับหมอ 490 00:34:05,163 --> 00:34:07,563 - ขอเวลาสิบนาที - อย่างน้อยแกก็ควรทำอย่างนั้น 491 00:34:08,682 --> 00:34:10,923 - จอช - เธอบอกฉันแล้วว่าเกิดอะไรขึ้น ทอม 492 00:34:11,682 --> 00:34:13,443 ฉันดูแลลูกให้นาย แต่นายทำแบบนี้เหรอ 493 00:34:13,523 --> 00:34:14,682 นี่ ฉันเสียใจ โอเคมั้ย 494 00:34:14,762 --> 00:34:17,083 แค่เสียใจไม่พอหรอกว่ะ แค่เสียใจยังไม่พอ! 495 00:34:18,722 --> 00:34:20,323 เขาจะเอา... ปิดหูหน่อย ขอร้อง 496 00:34:20,403 --> 00:34:21,563 ปิดหูไปหน่อย 497 00:34:21,643 --> 00:34:23,762 เขาจะเอากับคุณก็ไม่เป็นไร ช่างเถอะ ไม่ใช่เรื่องของผม 498 00:34:23,843 --> 00:34:25,083 แต่เรื่องนี้ แบบนี้เนี่ยนะ 499 00:34:25,843 --> 00:34:27,923 นี่ เขาจะไม่เป็นอะไร 500 00:34:28,003 --> 00:34:29,803 แกไม่รู้โว้ย! แกจะ... 501 00:34:29,883 --> 00:34:30,843 ไปถามมาเลย 502 00:34:30,923 --> 00:34:31,843 ไปสิ! 503 00:34:33,762 --> 00:34:36,682 ไม่ต้องห่วงนะ ฉันจะดูแลลูกสาวนายให้ อีกแล้ว 504 00:34:37,163 --> 00:34:38,043 ขอโทษที 505 00:34:40,123 --> 00:34:43,003 เราตัดสินใจกันว่าจะเอาศพเขาใส่ตู้แช่ 506 00:34:43,083 --> 00:34:45,163 ตู้แช่ใหญ่ที่อยู่ในโรงรถ 507 00:34:45,242 --> 00:34:46,803 ตอนนั้นเราคงคิดว่าจะช่วยให้ศพ... 508 00:34:46,883 --> 00:34:47,762 สดนาน 509 00:34:48,803 --> 00:34:50,762 มันเป็นความคิดบ้าๆ คิดตอนพล่าน 510 00:34:52,282 --> 00:34:53,963 แล้วเราก็ทำความสะอาดสระว่ายน้ำ 511 00:34:54,043 --> 00:34:55,603 ผมดูละครเกี่ยวกับตำรวจมาเยอะจนรู้ 512 00:34:55,682 --> 00:35:00,523 ว่าจะยังมีดีเอ็นเอหรืออะไรแบบนั้น ถ้าไม่ทำความสะอาดที่เกิดเหตุ 513 00:35:00,603 --> 00:35:03,163 และตอนนั้นผมก็คิดว่า "เออ ดีแล้วที่ตัดสินใจทำ" 514 00:35:03,243 --> 00:35:05,123 เพราะตอนที่เอาฟิลเตอร์ออกมาล้าง 515 00:35:06,243 --> 00:35:07,963 ที่อยู่กับใบไม้และเศษขยะ 516 00:35:08,523 --> 00:35:10,243 มีสร้อยห้อยจี้ของเซียอยู่ในนั้นด้วย 517 00:35:11,363 --> 00:35:14,563 ผมคิดเลยว่า "เห็นมั้ย หลักฐาน" 518 00:35:15,123 --> 00:35:16,403 มันเป็นอะไรเล็กๆ น้อยๆ เสมอ 519 00:35:17,363 --> 00:35:19,963 ทำไมสร้อยของเซียถึงไปอยู่ที่ก้นสระว่ายน้ำ 520 00:35:21,243 --> 00:35:23,963 ผมคิดไปว่าตอนที่เธอดึง... 521 00:35:25,563 --> 00:35:28,243 ตอนที่เธอเอาร่างคริสขึ้นมาจากสระ มันคงหลุด 522 00:35:28,323 --> 00:35:29,803 ของมันไม่ได้หลุดกันง่ายๆ 523 00:35:29,883 --> 00:35:33,683 ก็จริง ถ้าใช้ชีวิตเฉยๆ ก็ใช่ แต่การเคลื่อนศพ... 524 00:35:35,363 --> 00:35:37,603 - มีอะไร - ถ้าไม่ได้มีการต่อสู้กัน 525 00:35:37,683 --> 00:35:39,363 - ไม่มี - สู้กันเพื่อเอาชีวิตรอด 526 00:35:39,443 --> 00:35:40,803 ไม่จริง! 527 00:35:40,883 --> 00:35:43,043 ผมรู้จักลูกสาวผม 528 00:35:43,603 --> 00:35:46,683 ผมเชื่อลูก เธอพบว่าเด็กคนนั้นจมน้ำไปแล้ว 529 00:35:46,763 --> 00:35:48,763 เธอไม่มีเหตุผลที่จะต้องฆ่าเขา 530 00:35:48,843 --> 00:35:52,163 ไม่ใช่แน่ๆ ไม่มีการดิ้นรน ไม่มีการต่อสู้ 531 00:35:54,603 --> 00:35:55,803 แล้วตอนนี้สร้อยนั่นอยู่ไหน 532 00:35:58,763 --> 00:36:00,843 ผมเอากลับไปใส่กล่องเครื่องประดับของลูก 533 00:36:07,163 --> 00:36:08,523 อาการคงที่ 534 00:36:08,603 --> 00:36:09,723 แปลว่าอะไร 535 00:36:11,483 --> 00:36:13,363 แปลว่าเดี๋ยวเขาก็หายดี 536 00:36:15,683 --> 00:36:19,123 อาการชักเกิดจากที่ เขาไม่ได้ดูแลอาการป่วยให้ดี 537 00:36:19,203 --> 00:36:22,243 ของเหลวที่ร่างกายเขาขจัดไม่ได้ ทำให้เกิดความดันโลหิตสูง 538 00:36:27,563 --> 00:36:28,763 จอช 539 00:36:30,523 --> 00:36:31,923 ผมทำพัง 540 00:37:05,443 --> 00:37:06,883 งีบอยู่เหรอลุง 541 00:37:08,483 --> 00:37:09,803 ผมกลัวแทนเจนนี 542 00:37:10,843 --> 00:37:13,963 ผมส่งเอ็มมาไปเพราะตอนนี้... 543 00:37:14,043 --> 00:37:15,843 ผมจะยอมทำทุกอย่างถ้าจะทำให้เจอตัวลูก 544 00:37:15,923 --> 00:37:17,643 และได้กอดลูก 545 00:37:18,283 --> 00:37:23,603 แล้วบอกลูกว่า ไม่ว่าลูกกำลังเจอเรื่องอะไร เราจะช่วยกันแก้ไขไปได้ 546 00:37:25,483 --> 00:37:27,483 เจนนีรู้ว่าคุณแอบสอดแนมเธอ 547 00:37:27,563 --> 00:37:29,483 จอชบอกว่าเฮนรีเจอแอพ 548 00:37:30,763 --> 00:37:32,003 เวร 549 00:37:37,283 --> 00:37:39,003 เรื่องทั้งหมดนี่มันเละเป็นบ้า 550 00:37:39,603 --> 00:37:40,763 มานี่ 551 00:38:01,923 --> 00:38:03,243 ให้ตาย 552 00:38:06,603 --> 00:38:07,763 (โซฟี) 553 00:38:14,403 --> 00:38:16,323 นี่ คุณโทรมา 554 00:38:21,363 --> 00:38:23,763 คุณจะพาเราไปไหน เอริค 555 00:38:44,283 --> 00:38:45,563 ฉันรู้แล้วว่าเขาจะไปไหน 556 00:39:09,243 --> 00:39:10,603 เขามาทำอะไรที่นี่ 557 00:39:11,763 --> 00:39:13,963 นั่นคือสิ่งที่เราต้องหาคำตอบ 558 00:39:14,043 --> 00:39:16,083 (จัสมินฮอลล์) 559 00:39:18,323 --> 00:39:20,003 มีอะไรให้ช่วย 560 00:39:20,083 --> 00:39:25,163 ครับ นพ.ทอม เดลานีกับนพ.ปีเตอร์ เมย์ฟิลด์ เขาโทรเรียกเรามา 561 00:39:25,243 --> 00:39:27,123 เชิญที่แผนกต้อนรับ 562 00:39:43,083 --> 00:39:43,923 สวัสดี 563 00:39:44,883 --> 00:39:48,403 หวัดดีครับ เราเป็นหมอที่มากับคุณแพรตเชตต์ 564 00:39:48,923 --> 00:39:49,963 เขาเพิ่งมาเมื่อกี้ 565 00:39:50,923 --> 00:39:52,523 คุณแพรตเชตต์เหรอ 566 00:39:53,643 --> 00:39:55,803 - ใช่ เขาไม่ได้บอกอะไรไว้... - จริงเหรอ 567 00:39:56,363 --> 00:39:57,763 เรียกเขากลับมาหน่อยได้ไหม 568 00:39:57,843 --> 00:40:00,203 คือเราขับรถตามเขามา 569 00:40:00,283 --> 00:40:03,443 ประหลาดนะ เข้าใจอะไรกันผิดรึเปล่า 570 00:40:04,923 --> 00:40:06,163 สักครู่ครับ 571 00:40:09,523 --> 00:40:12,123 อ้อ ผมมีหมอสองคนมากับคุณแพรตเชตต์ 572 00:40:14,283 --> 00:40:15,723 หยุดนะ! 573 00:40:15,803 --> 00:40:18,043 เอาละ ให้ตาย ขอบคุณพระเจ้าที่คุณมาแล้ว 574 00:40:18,123 --> 00:40:20,283 - ตรงนี้คือจัสมินฮอลล์รึเปล่า - หลบไป 575 00:40:21,643 --> 00:40:23,443 เอริค! เอริค! 576 00:40:28,243 --> 00:40:29,283 หมอบลงกับพื้น! 577 00:40:29,843 --> 00:40:30,803 หมอบลงกับพื้นเดี๋ยวนี้! 578 00:40:30,883 --> 00:40:32,483 เตือนครั้งสุดท้าย! 579 00:40:32,563 --> 00:40:34,043 หยุดนะ หยุด! 580 00:40:34,683 --> 00:40:36,043 เขามากับผม 581 00:40:37,323 --> 00:40:38,763 คุณควรได้คำตอบเสียที 582 00:40:40,083 --> 00:40:41,683 ผมปกป้องเขาไม่ได้แล้ว 583 00:40:42,563 --> 00:40:44,043 ปกป้องใคร 584 00:40:49,323 --> 00:40:50,723 เครก ลูกชายผม 585 00:41:38,763 --> 00:41:39,803 สร้อยนี้ของเธอรึเปล่า 586 00:41:40,643 --> 00:41:42,443 เปล่า ฉันไม่เคยเห็นมาก่อนเลย 587 00:42:05,883 --> 00:42:07,283 เขาไม่เคยฟื้นตัวได้ 588 00:42:07,363 --> 00:42:09,963 เขาไม่เคยพูดอีกเลย 589 00:42:11,683 --> 00:42:15,603 ดีกว่าตายน่ะใช่ แต่ก็ไม่มีชีวิต 590 00:42:16,483 --> 00:42:19,483 ไม่ได้มีชีวิตจริงๆ ในที่แบบนี้ 591 00:42:20,683 --> 00:42:24,763 ภรรยาผมเคยมาเยี่ยมเขาด้วยใช่ไหม 592 00:42:30,723 --> 00:42:31,843 มาทำไม 593 00:42:34,483 --> 00:42:37,563 สมัยเรียนพวกเขาเป็นเพื่อนกัน 594 00:42:38,123 --> 00:42:40,563 แล้วเธอก็เกลียดมาก 595 00:42:41,643 --> 00:42:43,323 ที่สุดท้ายเขากลายเป็นแบบนี้ 596 00:42:43,883 --> 00:42:45,003 เกลียดเรื่องที่เกิดขึ้น 597 00:42:45,083 --> 00:42:46,123 เกิดอะไรขึ้น 598 00:42:46,203 --> 00:42:50,003 คุณรู้ไหมว่าเขาสร้างกำแพงและประตู ล้อมชุมชนเราไว้ทำไม 599 00:42:50,083 --> 00:42:52,283 - เพราะมีไฟไหม้ในโรงเรียน - ใช่แล้ว 600 00:42:52,363 --> 00:42:54,083 เด็กนักเรียนตายไปแปดคน 601 00:42:54,163 --> 00:42:56,203 ไม่มีใครรู้สึกปลอดภัยได้อีก 602 00:42:56,683 --> 00:42:59,403 คนคิดกันว่าเป็นฝีมือคนนอก 603 00:42:59,483 --> 00:43:02,083 แต่เครกกับเพื่อนบางคน... 604 00:43:03,003 --> 00:43:04,723 ต้องเข้าใจนะ พวกเขายังเด็ก 605 00:43:05,483 --> 00:43:07,163 พวกเขาโกรธครูคนหนึ่ง 606 00:43:07,803 --> 00:43:10,563 ที่ทำกับพวกเขาไม่ค่อยดี 607 00:43:11,563 --> 00:43:15,803 พวกเขาอยากแก้แค้นอะไรไร้สาระ 608 00:43:15,883 --> 00:43:17,603 มันควรจะเป็นแค่นั้น 609 00:43:18,243 --> 00:43:19,923 แต่กลับคุมไม่อยู่ 610 00:43:20,003 --> 00:43:21,603 ตอนนั้นดึกแล้ว 611 00:43:23,323 --> 00:43:26,043 พวกเขาก็ไม่รู้ว่ายังมีคนอยู่ในโรงเรียน... 612 00:43:27,643 --> 00:43:28,483 มีเด็กคนอื่น 613 00:43:30,683 --> 00:43:31,803 ใคร 614 00:43:33,963 --> 00:43:35,003 มีใครเกี่ยวข้องบ้าง 615 00:43:36,683 --> 00:43:37,523 เครก 616 00:43:39,683 --> 00:43:40,563 เฮเลน 617 00:43:42,563 --> 00:43:43,723 บ็อบบี้ 618 00:43:50,323 --> 00:43:51,163 มีใครอีก 619 00:43:55,323 --> 00:43:56,163 เรเชลเหรอ 620 00:43:59,523 --> 00:44:01,083 ฉันอาจสมควรโดนอย่างนี้แล้ว 621 00:44:06,523 --> 00:44:09,363 พวกเขาสี่คน ก็เข้าใจได้ 622 00:44:10,043 --> 00:44:11,403 ไม่นะ ไม่ใช่สี่คน 623 00:44:12,083 --> 00:44:14,843 พวกเขามีทั้งหมดห้าคน เด็กห้าคน 624 00:44:16,363 --> 00:44:17,283 ใครอีก 625 00:44:20,003 --> 00:44:21,603 คุณโกหกผม 626 00:44:22,163 --> 00:44:23,523 โซฟี 627 00:44:49,203 --> 00:44:51,203 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์