1 00:00:05,043 --> 00:00:09,603 (ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 2 00:00:11,483 --> 00:00:12,483 จุ๊บๆ 3 00:00:16,563 --> 00:00:17,723 - บาย - ขอให้สนุกจ้ะ 4 00:00:17,803 --> 00:00:19,523 ครับๆ 5 00:00:21,963 --> 00:00:22,923 แม่นายมันคุณแม่น่าเยิ้บ! 6 00:00:24,523 --> 00:00:26,843 เหรอ ได้ข่าวว่า แม่นายหน้าเหมือนหมาโดเบอร์แมน 7 00:00:26,923 --> 00:00:28,523 เออ อย่างน้อยแม่ฉันก็ไม่ร่าน 8 00:00:31,763 --> 00:00:33,723 เขาไม่ได้ตั้งใจหรอก 9 00:00:33,803 --> 00:00:36,043 - ใช่มั้ย - เปล่า แน่อยู่แล้ว แค่ล้อเล่น 10 00:00:37,203 --> 00:00:39,243 ทุกคนรู้หมดว่าแม่เขา เอาเด็กม.ห้าไปแล้วทั้งรุ่น 11 00:00:44,683 --> 00:00:46,603 เฮ้ยๆ เฮ้ย หยุดสิ! 12 00:00:47,843 --> 00:00:50,123 - เกิดอะไรขึ้น เขาทำอะไร - นายเป็นบ้าอะไรวะเนี่ย 13 00:01:55,123 --> 00:01:59,883 (วันที่ห้า) 14 00:01:59,963 --> 00:02:01,283 เจนนี 15 00:02:01,363 --> 00:02:02,403 เจนนี 16 00:02:07,323 --> 00:02:08,603 เฮเลน 17 00:02:08,682 --> 00:02:10,443 เฮเลน ได้ยินผมมั้ย 18 00:02:16,443 --> 00:02:18,803 - ต้องการบริการแบบไหน - ดับไฟ 19 00:02:18,883 --> 00:02:22,283 ไฟฟ์บีชโคลส ซอมเมอร์วิลล์ เอเคอร์ส มีผู้หญิงอยู่คนหนึ่ง 20 00:02:23,123 --> 00:02:23,963 เธอตายแล้ว 21 00:02:29,843 --> 00:02:31,163 เจนนี! 22 00:02:41,763 --> 00:02:43,483 เบน เธอยังอยู่ตรงนี้มั้ย 23 00:02:44,763 --> 00:02:46,283 เจนนียังอยู่รึเปล่า 24 00:02:46,363 --> 00:02:48,643 ไม่ ไม่อยู่ เธอออกไปแล้ว เครื่องติดตามกำลังเคลื่อนที่ 25 00:02:49,523 --> 00:02:50,443 เครื่องติดตามอะไร 26 00:02:50,523 --> 00:02:54,003 โอเค เธอออกจากระยะไวไฟไป แต่ผมปลดล็อกบายพาสวีพีเอ็น 27 00:02:54,083 --> 00:02:55,723 ที่เป็นส่วนหนึ่งของระบบที่ติดตั้งไว้ 28 00:02:55,803 --> 00:02:57,123 เท่ากับตอนนี้ผมแกะรอยเธอได้ 29 00:02:57,203 --> 00:02:59,723 - เธออยู่ไหน - โอเค โทษที 30 00:03:00,323 --> 00:03:02,803 เธอมุ่งหน้าไปทางตะวันออก หลังกรีน 31 00:03:04,563 --> 00:03:06,603 เกิดอะไรขึ้น คุณทำอะไรลงไป 32 00:03:08,203 --> 00:03:10,043 - มีคนอยู่ในนั้น - หยุดก่อน 33 00:03:10,923 --> 00:03:12,203 กลับมานะ 34 00:03:13,603 --> 00:03:14,643 กลับมา 35 00:03:16,043 --> 00:03:16,883 กลับมานี่ 36 00:03:23,843 --> 00:03:24,923 หยุดนะ นี่ตำรวจ 37 00:03:25,483 --> 00:03:26,643 - หยุด - ขอโทษนะครับ 38 00:03:26,723 --> 00:03:29,003 นั่นบ้านฉัน เขาเข้าไปในบ้านฉันทำไม 39 00:03:29,083 --> 00:03:30,643 คิดจะไปไหนน่ะ หยุดนะ 40 00:03:30,723 --> 00:03:35,683 ตอนนี้เรารู้แล้วว่า คริสเสียชีวิต ระหว่างเวลาสี่ทุ่มครึ่งถึงห้าทุ่ม 41 00:03:36,323 --> 00:03:38,643 คืนนั้นโจโจ มาร์แชลอยู่ที่โรงแรม 42 00:03:38,723 --> 00:03:40,203 และไม่ได้ออกมาจนกระทั่งหลังเที่ยงคืน 43 00:03:40,283 --> 00:03:42,563 เท่ากับเขาไม่มีทางฆ่าคริสได้ 44 00:03:43,683 --> 00:03:45,803 เราจะสอบปากคำเขาต่อ 45 00:03:45,883 --> 00:03:48,763 เขาทำความผิดอื่นที่ค่อนข้างร้ายแรงเหมือนกัน 46 00:03:49,923 --> 00:03:52,283 เซีย มาร์แชลขายยาในงานปาร์ตี้ 47 00:03:53,203 --> 00:03:56,443 โจโจพบศพคริส และนึกว่าเซียจะมีความผิด 48 00:03:57,163 --> 00:03:59,323 เขาจึงพยายามกำจัดศพของเขา 49 00:04:02,803 --> 00:04:04,403 เขาเอาไปทิ้งเฉยๆ เลยเหรอ 50 00:04:05,483 --> 00:04:07,163 เขาเอาลูกฉันไปทิ้งเหรอ 51 00:04:07,843 --> 00:04:09,043 เรื่องของคริสรึเปล่าคะ 52 00:04:09,123 --> 00:04:11,403 เดี๋ยวพ่อจะไปอธิบายให้ฟังนะลูก 53 00:04:18,763 --> 00:04:21,243 คุณช่วยพูดถึงความสัมพันธ์ของคุณ กับไมค์ ลอยด์-พาวเวลล์หน่อยได้ไหม 54 00:04:25,043 --> 00:04:26,763 เขาเป็นนักเรียนคนหนึ่งของฉัน ทำไมเหรอคะ 55 00:04:26,843 --> 00:04:28,563 เขาทะเลาะกับคริสที่งานปาร์ตี้ 56 00:04:29,443 --> 00:04:31,443 นั่นไม่ใช่สาเหตุการตาย 57 00:04:31,523 --> 00:04:35,043 เราสนใจว่าเขาทะเลาะกันเรื่องอะไรมากกว่า 58 00:04:35,123 --> 00:04:37,123 - พอจะคิดออกไหม - ไม่ค่ะ 59 00:04:37,203 --> 00:04:39,483 เขามีสาเหตุอะไรที่จะคิดแค้นคุณรึเปล่า 60 00:04:41,203 --> 00:04:43,683 - ไม่ค่ะ เขาก็อาจจัดการยาก แต่... - "ยาก" เหรอ หมายความว่าอะไร 61 00:04:43,763 --> 00:04:47,203 ไม่รู้สิคะ เขาเป็นเด็กวัยรุ่น บางทีเขาก็เจ้าคิดเจ้าแค้น 62 00:04:47,283 --> 00:04:49,963 คุณคิดว่าเขาจะเอาหลักฐานปลอม มาไว้ในล็อกเกอร์ของคุณรึเปล่า 63 00:04:54,803 --> 00:04:57,163 มีคนจับตามองฉันที่งานศพ 64 00:04:58,163 --> 00:05:00,003 คุณคิดว่าเป็นไมค์เหรอ 65 00:05:03,323 --> 00:05:05,323 - โซอี้ - เธอบอกว่าเธอไม่รู้ 66 00:05:07,563 --> 00:05:12,003 คุณโดนใส่ร้ายในเขตโรงเรียน จากคนที่ต้องเข้าไปในอาคารนั้นได้ 67 00:05:12,083 --> 00:05:13,123 ไมค์เป็นนักเรียนของคุณ 68 00:05:13,683 --> 00:05:17,163 และการทะเลาะกันครั้งนี้แสดงว่า เขามีความขัดแย้งบางอย่างกับคริส 69 00:05:18,803 --> 00:05:20,723 ฉันไม่เข้าใจ 70 00:05:20,803 --> 00:05:23,803 ทำไมถึงจะมีใครเกลียดเราขนาดนี้ 71 00:05:24,363 --> 00:05:25,563 ขอโทษนะคะ 72 00:05:27,403 --> 00:05:28,563 จ่าสืบสวนเมสัน 73 00:05:33,043 --> 00:05:33,963 ทิลลี 74 00:05:34,043 --> 00:05:35,683 มีไฟไหม้แถวนี้ 75 00:05:35,763 --> 00:05:38,203 เราแค่จะไปดูว่าทุกคนปลอดภัยดี 76 00:05:39,163 --> 00:05:42,083 ทิลลี อยู่นี่นะ เดี๋ยวพ่อกับแม่กลับมา 77 00:07:09,123 --> 00:07:11,083 ผมมาถึงอีกด้านหนึ่งของกรีนแล้ว ลูกอยู่ไหน 78 00:07:11,163 --> 00:07:13,003 - เธอยังมุ่งหน้าไปตะวันออก - ขอที่อยู่ 79 00:07:13,083 --> 00:07:15,203 รอเดี๋ยว ดูพิกัดก่อน... 80 00:07:15,283 --> 00:07:18,003 โอเค เข้าใจแล้ว ซีดาร์โคลส เลขที่สาม 81 00:07:18,803 --> 00:07:20,603 นั่นบ้านของนีล ชาฮาล 82 00:07:21,643 --> 00:07:22,763 แม่ง! 83 00:07:47,523 --> 00:07:49,043 เจนนี อยู่ในนี้รึเปล่า 84 00:08:23,963 --> 00:08:25,683 อย่ามายุ่งกับฉันนะ 85 00:08:25,763 --> 00:08:28,083 ไม่เป็นไรนะ ฉันไม่ได้มาทำร้ายหนู 86 00:08:28,163 --> 00:08:29,963 คุณไปอยู่ในห้องนอนหนูทำไม 87 00:08:30,603 --> 00:08:33,003 นั่นไม่ใช่ฉัน ฉันอยากช่วยหนู 88 00:08:33,962 --> 00:08:35,163 ทำมีดบาดตัวเองแล้ว 89 00:08:36,043 --> 00:08:37,483 ให้ฉันดูให้หน่อย 90 00:08:38,043 --> 00:08:41,683 ฉันไม่ทำร้ายหนูหรอก โอเคนะ 91 00:08:42,243 --> 00:08:46,043 ฉันเป็นพ่อของเจนนี เดลานี ฉันพยายามหาตัวเขาอยู่ 92 00:08:46,123 --> 00:08:47,403 ดูสิ 93 00:08:50,083 --> 00:08:51,043 เห็นไหม 94 00:08:53,403 --> 00:08:54,963 บ้านฉันอยู่หัวมุมนี่เอง 95 00:08:56,443 --> 00:08:57,883 ไม่เป็นไรนะ 96 00:08:57,963 --> 00:09:00,443 ฉันจะไม่ทำร้ายหนู สาบาน ไม่เป็นไร 97 00:09:01,363 --> 00:09:03,283 ไม่เป็นไร หนูไม่เป็นไรแล้ว 98 00:09:21,723 --> 00:09:24,003 ไม่เอาน่ะพวก เราไม่ควรมายืนดูเรื่องนี้ 99 00:09:26,843 --> 00:09:30,123 เออ พังชิบ 100 00:09:36,363 --> 00:09:38,003 พระเจ้า 101 00:09:42,083 --> 00:09:45,563 ผมต้องขอคุยกับคุณ 102 00:09:45,643 --> 00:09:47,843 เรื่องของทอม เดลานี 103 00:09:51,443 --> 00:09:52,963 อะไรนะคะ 104 00:09:53,043 --> 00:09:56,323 ผมเห็นเขาวิ่งออกไปจากที่นี่ พยายามห้ามแล้ว แต่เขาผลักผมออกไป 105 00:09:56,403 --> 00:09:57,883 - จ่าสืบสวนเมสัน - คะ 106 00:09:57,963 --> 00:09:58,923 เราคลาดกับผู้ต้องสงสัย 107 00:09:59,003 --> 00:10:00,003 ชายผิวขาว อายุประมาณสี่สิบ 108 00:10:00,083 --> 00:10:02,483 เห็นว่าวิ่งออกจากบ้านนี้ หลังจากที่ไฟเริ่มไหม้ 109 00:10:02,563 --> 00:10:03,803 โอเค ขอบคุณค่ะ 110 00:10:34,803 --> 00:10:40,043 ทิลลี ฉันคิดว่าเจนนีมาที่นี่ ที่บ้านของหนู 111 00:10:41,523 --> 00:10:43,083 หนูเห็นเขารึเปล่า 112 00:10:46,683 --> 00:10:50,323 มีคนพังประตูหน้าเข้ามา หนูเลยไปซ่อนในห้องตัวเอง 113 00:10:51,883 --> 00:10:54,443 พวกนั้นไปแล้วหนูถึงได้ออกมาเอาโทรศัพท์ 114 00:10:54,523 --> 00:10:55,563 หนูเห็นรึเปล่าว่าพวกนั้นเป็นใคร 115 00:10:56,123 --> 00:10:57,803 - พวกเขาพูดอะไรไหม - หนูไม่รู้ 116 00:10:57,883 --> 00:10:59,803 เป็นผู้ชายหรือผู้หญิง 117 00:11:00,563 --> 00:11:03,563 ไม่เอาน่ะ ทิลลี จำอะไรได้ก็บอกฉันหน่อย 118 00:11:03,643 --> 00:11:04,923 หนูว่ามันอาจจะเป็นเขา 119 00:11:05,003 --> 00:11:05,883 ใครกัน 120 00:11:05,963 --> 00:11:07,483 คนที่ฆ่าคริส 121 00:11:20,363 --> 00:11:24,043 โทรหาพ่อแม่หนูก่อน ฉันจะรอเป็นเพื่อนจนกว่าเขากลับมา 122 00:11:24,123 --> 00:11:25,443 ฉันจะอยู่ข้างนอกนี่นะ 123 00:11:32,803 --> 00:11:35,643 - เจนนีไม่ได้อยู่ที่นี่ - เครื่องติดตามถูกปิดแล้ว 124 00:11:35,723 --> 00:11:38,523 เวรเอ๊ย! เวร! 125 00:11:38,603 --> 00:11:41,523 แต่นายได้สัญญาณจากที่อยู่สุดท้ายใช่มั้ย 126 00:11:41,603 --> 00:11:42,603 มีไฟไหม้ 127 00:11:42,683 --> 00:11:44,003 ถ้าเผื่อเธอยังอยู่ที่นั่นล่ะ 128 00:11:44,083 --> 00:11:46,323 หรือถ้าเป็นคนอื่น ที่เอาโทรศัพท์ของเจนนีไป 129 00:11:46,403 --> 00:11:48,563 อาจมีใครเอาโทรศัพท์ของเธอไปก็ได้ 130 00:11:48,643 --> 00:11:49,923 คุณอยากให้ผมทำอะไรอีก 131 00:11:50,003 --> 00:11:51,403 พยายามต่อไปก็แล้วกัน 132 00:11:51,483 --> 00:11:52,483 แม่ง! 133 00:11:53,843 --> 00:11:54,843 แม่ง! 134 00:12:02,683 --> 00:12:03,883 ขอบคุณค่ะ ขอบคุณ 135 00:12:09,043 --> 00:12:10,803 ไม่มีร่องรอยของเหยื่อคนอื่น 136 00:12:10,883 --> 00:12:12,483 รู้หรือยังว่าเกิดอะไรขึ้น 137 00:12:12,563 --> 00:12:13,883 เขายังหาเหตุต้นเพลิงอยู่ 138 00:12:14,563 --> 00:12:15,643 ข้าวของรกเต็มบ้านก็ไม่ช่วยเลย 139 00:12:17,603 --> 00:12:19,723 เธอรู้อะไรบ้างเกี่ยวกับการสำลักควัน 140 00:12:21,083 --> 00:12:22,363 รู้ว่ามันปวดแสบปวดร้อนมาก 141 00:12:22,443 --> 00:12:23,683 ร่างกายจะพยายามต่อสู้กับมัน 142 00:12:23,763 --> 00:12:26,643 อย่างน้อยๆ ร่างของเธอก็ควรจะแข็งเกร็ง บิดเบี้ยว 143 00:12:26,723 --> 00:12:28,963 แต่เธอตัวแข็งตรงเป็นทัพพีในถุงเก็บศพ 144 00:12:30,083 --> 00:12:31,363 แดร์เรน จ้ะ หวัดดี 145 00:12:31,443 --> 00:12:33,483 นี่ ทันทีที่นักพยาธิวิทยาได้ดูศพเฮเลน ครอว์ธอร์น 146 00:12:33,563 --> 00:12:35,963 ช่วยบอกหน่อยนะว่า เธอมีอาการบาดเจ็บก่อนตายไหม 147 00:12:36,763 --> 00:12:38,043 - ขอบคุณ - โซฟี 148 00:12:41,843 --> 00:12:43,323 เขาไม่ได้เอาอะไรไปเลย 149 00:12:43,403 --> 00:12:46,203 แต่แดร์เรนจะส่งคนมาหาลายนิ้วมืออยู่ดี งั้น... 150 00:12:47,803 --> 00:12:51,283 พยานของเราบอกว่า พวกคุณไปที่บ้านเฮเลน ครอว์ธอร์น 151 00:12:51,363 --> 00:12:52,483 ใช่ ผมไป 152 00:12:53,603 --> 00:12:55,763 ผมเห็นควันแล้วเลยจะไปช่วย 153 00:12:56,563 --> 00:12:58,763 ที่นั่นมีคนตายนะ คุณเดลานี 154 00:12:59,683 --> 00:13:01,283 คุณต้องบอกฉันว่าเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 155 00:13:09,203 --> 00:13:10,723 ผมนึกว่าเจนนีอยู่ที่นั่น 156 00:13:13,003 --> 00:13:14,683 อะไรนะ ในบ้านของเพื่อนบ้านรั้วติดกันเนี่ยนะ 157 00:13:15,443 --> 00:13:18,883 ใช่ ผมเข้าไปหาเธอ แต่บ้านก็ไหม้อยู่แล้ว 158 00:13:18,963 --> 00:13:19,963 ผมเจอเฮเลน 159 00:13:20,683 --> 00:13:24,363 แต่ผมไปช้าเกิน เธอตายไปแล้ว 160 00:13:25,243 --> 00:13:26,763 คุณพบใครคนอื่นอีกรึเปล่า 161 00:13:26,843 --> 00:13:30,203 ยังเร็วไปที่จะบอก แต่คิดว่าไม่พบนะ 162 00:13:32,883 --> 00:13:34,163 ฉันไม่เข้าใจ 163 00:13:34,243 --> 00:13:35,723 ถ้าคุณคิดว่าเจนนีติดอยู่ในกองไฟ 164 00:13:35,803 --> 00:13:36,683 คุณออกมาทำไม 165 00:13:39,003 --> 00:13:40,483 โอเค 166 00:13:40,563 --> 00:13:44,123 โทรศัพท์ของเธอปิดไว้ตั้งแต่หายตัวไป 167 00:13:44,203 --> 00:13:45,443 แต่เครื่องมันเปิดขึ้นมาเมื่อเช้า 168 00:13:45,523 --> 00:13:48,243 ผมแกะรอยมันไปถึงบ้านเฮเลน แล้วก็มาที่นี่ 169 00:13:48,923 --> 00:13:50,403 และตอนนี้เธอก็ปิดเครื่องไปอีกครั้ง 170 00:13:50,483 --> 00:13:52,603 งั้นก็เป็นเธอ 171 00:13:52,683 --> 00:13:53,723 เธอมาที่นี่ 172 00:13:54,723 --> 00:13:57,843 คืนนั้นเธอก็อยู่กับคริสด้วยไม่ใช่เหรอ คืนที่เขาถูกฆ่า 173 00:13:58,803 --> 00:14:00,643 แล้วเธอหายตัวไป 174 00:14:00,723 --> 00:14:03,123 วันที่เธอกลับมา ก็มีคนตายอีกคนหนึ่ง 175 00:14:03,203 --> 00:14:04,643 พอแล้ว กลับบ้านไป 176 00:14:04,723 --> 00:14:06,483 เร็วสิ กลับบ้าน กลับบ้าน 177 00:14:18,403 --> 00:14:20,323 ทำไมถึงเป็นห้องทำงาน 178 00:14:20,403 --> 00:14:24,563 บ้านใหญ่สี่ห้องนอน ไม่เอาอะไรเลย ไม่ยุ่งกับอะไรนอกจากห้องทำงานคุณ ทำไม 179 00:14:24,643 --> 00:14:25,723 ทอม ไม่เอาน่า ขอที 180 00:14:25,803 --> 00:14:26,643 คุณมีอะไรซ่อนอยู่ 181 00:14:26,723 --> 00:14:27,723 มีคนตามล่าคุณใช่มั้ย 182 00:14:27,803 --> 00:14:30,163 ถ้าหากมันเป็นคนเดียวกันกับที่ฆ่าคริส 183 00:14:30,843 --> 00:14:33,443 หรือคนเดียวกับที่ใส่ร้ายคุณว่ากินเด็กล่ะ 184 00:14:33,523 --> 00:14:34,763 ต้องเรียกแบบนั้นด้วยเหรอ 185 00:14:34,843 --> 00:14:37,283 เธอตกเป็นเป้าที่ทำงาน ตอนนี้ก็ตกเป็นเป้าในบ้านของตัวเอง 186 00:14:37,363 --> 00:14:41,003 เราไม่สามารถตัดความสัมพันธ์ระหว่าง การก่อกวนครั้งนี้กับการตายของคริสได้ 187 00:14:42,563 --> 00:14:43,563 โซอี้ 188 00:14:44,643 --> 00:14:47,163 - ฉันหายใจไม่ออกๆ - แม่คะ 189 00:14:49,643 --> 00:14:51,163 เธอเป็นอะไรไป โซอี้ 190 00:14:51,243 --> 00:14:52,363 เธอกำลังแพนิค 191 00:14:52,443 --> 00:14:53,763 นั่งก่อน หายใจลึกๆ 192 00:14:53,843 --> 00:14:54,963 เข้าและออก ช้าๆ นะ 193 00:14:55,043 --> 00:14:57,083 โซอี้ นี่ 194 00:14:58,043 --> 00:14:58,883 นี่ 195 00:14:58,963 --> 00:15:00,483 - แล้วถ้าเขากลับมาล่ะ - เรื่องนั้นไม่เกิดขึ้นหรอก 196 00:15:00,563 --> 00:15:03,203 - ฉันแน่ใจว่าเขาจะกลับมา - มันไม่เกิดขึ้นแน่ๆ 197 00:15:03,283 --> 00:15:04,163 ฉันแน่ใจว่าเขาจะกลับมา 198 00:15:04,243 --> 00:15:05,283 ผมรู้ว่าใครใส่ร้ายคุณ 199 00:15:05,363 --> 00:15:07,083 เดี๋ยวเขาจะกลับมาอีก 200 00:15:07,163 --> 00:15:09,003 เรื่องนั้นไม่เกี่ยวกับคริสเลย 201 00:15:09,923 --> 00:15:11,243 กลับมา... 202 00:15:11,323 --> 00:15:13,843 ฟังนะ ผมทำเอง ฝีมือผมเอง! 203 00:15:16,323 --> 00:15:19,243 ผมเอารูปตัดต่อไปใส่ในล็อกเกอร์คุณ ผมใส่ร้ายคุณ 204 00:15:19,323 --> 00:15:21,323 เรากำลังมีปัญหากันใช่มั้ยล่ะ 205 00:15:22,123 --> 00:15:24,883 มันเป็นเรื่องงี่เง่ามากๆ 206 00:15:25,443 --> 00:15:26,883 แต่ตอนนั้นผมโกรธ 207 00:15:28,283 --> 00:15:29,283 ผมระบายอารมณ์ใส่คุณ 208 00:15:41,723 --> 00:15:43,083 ผมขอไปหายใจข้างนอกหน่อย 209 00:15:43,883 --> 00:15:46,483 - ไม่ต้อง ปล่อยเขาไป - เอ็มมา อย่า 210 00:15:58,603 --> 00:15:59,843 แล้วคุณจะทำยังไง 211 00:15:59,923 --> 00:16:02,203 เราจะจับตัวเขาข้อหาทำให้ตำรวจเสียเวลา 212 00:16:03,083 --> 00:16:04,003 เดี๋ยวเขาก็กลับมา 213 00:16:04,083 --> 00:16:06,243 ฉันไม่คิดว่า เขาจะหนีออกนอกประเทศเร็วๆ นี้หรอก 214 00:16:06,323 --> 00:16:08,003 เขารู้เรื่องอะไรสักอย่างเกี่ยวกับเจนนี 215 00:16:08,083 --> 00:16:09,603 โอเค คุณต้องหยุดทำเรื่องแบบนี้ 216 00:16:10,443 --> 00:16:12,203 - อะไร - กล่าวหาคนไปเรื่อย 217 00:16:12,283 --> 00:16:14,923 แล้วทำให้ตัวเอง ต้องตกอยู่ในสถานการณ์หมิ่นเหม่ 218 00:16:15,003 --> 00:16:18,563 งั้นถ้าเฮนรีหายตัวไป แล้วทำให้คุณเจอกับผู้ชายแบบนั้น 219 00:16:18,643 --> 00:16:20,043 คุณจะปล่อยเขาไปงั้นเหรอ 220 00:16:20,123 --> 00:16:21,203 เขาเป็นพวกโกหกเป็นสันดาน 221 00:16:21,283 --> 00:16:24,563 คุณไม่ได้ช่วยตัวเองหรือช่วยเจนนีเลย 222 00:16:32,843 --> 00:16:34,003 เขามายุ่งกับเรื่องนี้มากเกินไป 223 00:16:34,923 --> 00:16:38,123 ลูกสาวเขาหายไปทั้งคน แถมเขาเพิ่งเจอศพเพื่อนบ้านตาย 224 00:16:38,963 --> 00:16:39,963 เห็นใจเขาบ้างเถอะ 225 00:16:40,043 --> 00:16:41,683 นี่เธอสองคนเป็นเพื่อนสนิทกันเมื่อไหร่ 226 00:16:54,763 --> 00:16:55,763 นายครับ 227 00:17:01,563 --> 00:17:04,603 สวัสดี นี่โทรศัพท์ของแคร์รี เชิญฝากข้อความไว้ 228 00:17:07,083 --> 00:17:08,083 แคร์รี 229 00:17:16,162 --> 00:17:17,162 แคร์รี 230 00:17:26,203 --> 00:17:27,203 ว่าไง 231 00:17:29,483 --> 00:17:31,643 แคร์รีไม่อยู่บ้าน ไม่รับโทรศัพท์ด้วย 232 00:17:32,363 --> 00:17:35,603 ก็เธอไปอยู่บ้านจอชกับเอลเลน ลืมแล้วเหรอ เธอไม่เป็นไรนะ เธอสบายดี 233 00:17:40,603 --> 00:17:41,603 จริงด้วย 234 00:17:44,883 --> 00:17:46,563 เราคิดว่านี่เป็นโทรศัพท์ของเจนนี 235 00:17:47,163 --> 00:17:49,523 เราเจอทิ้งอยู่ในถังขยะบ้านชาฮาล 236 00:17:50,883 --> 00:17:52,163 มันเป็นช่วงวัย 237 00:17:53,043 --> 00:17:55,163 ใช้ธงยูเนียนแจ็คสีชมพูไปทุกอย่าง 238 00:17:56,723 --> 00:18:00,643 ผ้าปูที่นอน กล่องดินสอ กล่องข้าว 239 00:18:01,803 --> 00:18:04,363 ใช่ ผมรู้ มันกลายเป็นเหมือนมุกวงในของเรา 240 00:18:05,923 --> 00:18:08,763 เรเชลซื้อให้เธอตอนไปเที่ยวลอนดอนวันนึง 241 00:18:10,443 --> 00:18:12,843 มันร้าวมาหลายเดือนแล้ว 242 00:18:14,123 --> 00:18:18,243 ผมบอกลูกว่าจะซื้อใหม่ให้ แต่เธอไม่ยอมเปลี่ยน 243 00:18:18,323 --> 00:18:19,723 นี่เป็นของเธอแน่ๆ สินะ 244 00:18:22,923 --> 00:18:24,123 ใช่ นี่โทรศัพท์ของเจนนี 245 00:18:28,523 --> 00:18:29,563 นี่ 246 00:18:36,763 --> 00:18:38,643 ขอโทษ คุณคิดว่าฉันพยายามจะทำอะไรเหรอ 247 00:18:40,603 --> 00:18:42,643 - ผมไม่ได้ตั้งใจ... - ให้ตายสิ ทอม ฉันเป็นเพื่อนคุณนะ 248 00:18:47,763 --> 00:18:48,683 ถ้าลูกไว้ใจผม 249 00:18:48,763 --> 00:18:50,643 เธอคงจะมาหาผมก่อนใช่ไหมล่ะ 250 00:18:52,683 --> 00:18:54,963 ก่อนจะไปพัวพันกับเรื่องวุ่นวายนี้ 251 00:18:58,123 --> 00:19:00,443 ลูกต้องเห็นเรเชลค่อยๆ เหี่ยวแห้งตายไป 252 00:19:01,803 --> 00:19:04,843 ไม่ควรมีใครต้องเจอเรื่องแบบนั้น โดยเฉพาะยังเป็นเด็ก 253 00:19:08,363 --> 00:19:12,483 ฉันก็อยากกอดปลอบนะ แต่กลัวคุณจะฟ้องฉันข้อหาลวนลาม 254 00:19:12,563 --> 00:19:13,563 ผมขอโทษ 255 00:19:25,003 --> 00:19:26,643 รู้มั้ย ฉันไม่เคยอยากมีลูก 256 00:19:28,163 --> 00:19:29,363 พูดจริงๆ ไม่อยากเลย 257 00:19:31,723 --> 00:19:34,683 ฉันแค่อยากเป็นตำรวจสืบสวนให้ได้ก่อนอายุ 30 258 00:19:37,483 --> 00:19:38,843 แล้วก็อยากได้รถเฟอร์รารี 259 00:19:42,083 --> 00:19:43,643 แต่แล้วฉันก็ดันไปเจอจอช แล้ว... 260 00:19:45,483 --> 00:19:47,003 เด็กๆ ก็เกิดมา 261 00:19:48,443 --> 00:19:49,563 คุณรักลูกๆ คุณนี่นา 262 00:19:49,643 --> 00:19:51,243 โอ๊ย รักสิ รักสุดใจเลย 263 00:19:54,363 --> 00:19:55,523 ทันทีที่ฉันเห็นเฮนรี 264 00:19:55,603 --> 00:19:57,963 ฉันรู้เลยว่าตัวเองจะทำทุกอย่างเพื่อปกป้องเขา 265 00:20:04,163 --> 00:20:05,723 นั่นทำให้เรามีจุดอ่อน 266 00:20:32,763 --> 00:20:34,483 (นีล) 267 00:20:39,643 --> 00:20:45,043 (โทรมาหน่อย ฉันเป็นห่วง) 268 00:20:59,603 --> 00:21:01,203 จะไปโรงเรียนเหรอ 269 00:21:01,283 --> 00:21:02,483 หนูไม่อยากเจอพ่ออีกเลย 270 00:21:02,563 --> 00:21:04,683 เขาเป็นพ่อของลูกนะ เขารักลูก 271 00:21:06,723 --> 00:21:08,683 แม่ยังปกป้องเขาได้ยังไง ทั้งที่พ่อทำขนาดนั้น 272 00:21:08,763 --> 00:21:11,043 พ่อของลูกเคยเป็นคนใจดีที่สุด 273 00:21:12,443 --> 00:21:15,523 ตลกที่สุด ใส่ใจคนอื่นที่สุดเท่าที่แม่เคยเจอมา 274 00:21:15,603 --> 00:21:16,963 เพราะงั้นแม่ถึงแต่งงานกับเขา 275 00:21:18,403 --> 00:21:21,443 เพราะงั้นเราถึงมีลูก มีคริส 276 00:21:24,843 --> 00:21:25,923 งั้นเกิดอะไรขึ้นคะ 277 00:21:28,363 --> 00:21:30,043 เราค่อยๆ ห่างกันไปเอง 278 00:21:31,883 --> 00:21:33,403 แล้ววันหนึ่ง 279 00:21:33,483 --> 00:21:37,683 เราก็พบว่าเราทำเรื่องแย่ๆ ที่งี่เง่าที่สุด 280 00:21:39,043 --> 00:21:41,363 แค่เพื่อให้เราได้มีความรู้สึกอะไรขึ้นมาบ้าง 281 00:21:44,203 --> 00:21:45,803 นั่นคือสิ่งที่พ่อทำเหรอ 282 00:21:48,003 --> 00:21:48,963 ไม่ใช่พ่อคนเดียวหรอก 283 00:22:16,163 --> 00:22:17,723 เวร เดี๋ยวนะ พ่อไปโดนปุ่มวิดีโอ 284 00:22:18,923 --> 00:22:20,563 โอ๊ย คุณพระ 285 00:22:20,643 --> 00:22:22,963 - เอามานี่ เอามาเลย - ติงต๊องซะจริง 286 00:22:23,043 --> 00:22:24,243 เดี๋ยวนะ เดี๋ยว 287 00:22:27,803 --> 00:22:31,243 ดูสิว่าเธอสวยแค่ไหน ดูรอยยิ้มนั่นสิ 288 00:22:31,963 --> 00:22:33,483 มาเร็ว ถ่ายใหม่ ถ่ายใหม่ 289 00:22:33,563 --> 00:22:34,923 - โอเค โอเคๆ - ครั้งนี้เอาดีๆ 290 00:22:35,003 --> 00:22:36,883 โอเค เอาละนะ ตั้งแถว เอาเลย 291 00:22:36,963 --> 00:22:39,683 ไหนนับสี่ซิ 292 00:22:39,763 --> 00:22:40,763 สี่! 293 00:22:53,763 --> 00:22:57,363 มีเพื่อนบ้านเห็นรถเก๋งสีดำ ขับไปอย่างเร็วจากบ้านชาฮาล 294 00:22:57,443 --> 00:22:59,163 หลังจากที่มีคนบุกเข้าไป แต่ไม่เห็นว่าใครเป็นคนขับ 295 00:22:59,243 --> 00:23:01,363 เมื่อเช้าใครบางคนกินอาหารมาเต็มสินะ 296 00:23:01,443 --> 00:23:03,163 ขอโทษค่ะ อรุณสวัสดิ์ 297 00:23:03,243 --> 00:23:05,003 คุณได้คำให้การเต็มรูปแบบ จากทอม เดลานีรึเปล่า 298 00:23:06,003 --> 00:23:07,283 ยังไม่ได้ 299 00:23:07,363 --> 00:23:10,043 เราจะได้อะไรเป็นลายลักษณ์อักษร ตอนที่เขากลับมาจากโรงพยาบาล 300 00:23:10,643 --> 00:23:13,203 พีท เมย์ฟิลด์ฟื้นแล้วเมื่อเช้า 301 00:23:15,083 --> 00:23:16,083 เป็นอะไรรึเปล่า 302 00:23:16,163 --> 00:23:18,683 ค่ะ เปล่า ฉันแค่กำลังคิดว่า 303 00:23:18,763 --> 00:23:21,643 ฉันน่าจะไปคุยกับพยานเหตุไฟไหม้ 304 00:23:21,723 --> 00:23:24,003 - เอริค แพรตเชตต์ - ใช่ๆ ฉันจะไปเดี๋ยวนี้ 305 00:23:24,083 --> 00:23:25,083 ครับ 306 00:23:26,963 --> 00:23:28,003 ครับ บาย 307 00:23:30,083 --> 00:23:31,443 เมื่อกี้นักพยาธิวิทยา 308 00:23:31,523 --> 00:23:33,723 พวกเขาคิดว่าเฮเลน ครอว์ธอร์นตายก่อนไฟไหม้ 309 00:23:33,803 --> 00:23:34,803 กะโหลกร้าว 310 00:23:35,563 --> 00:23:39,003 และหน่วยสอบสวนเหตุไฟไหม้ เจอสารเร่งไฟในที่เกิดเหตุด้วย 311 00:23:39,643 --> 00:23:40,963 งั้นก็วางเพลิงสิ 312 00:23:41,043 --> 00:23:43,803 อีกอย่าง เราเจอเจ้านี่ที่บ้านเฮเลน 313 00:24:18,843 --> 00:24:20,523 นายไม่ได้ทำให้ง่ายขึ้นเลย 314 00:24:23,603 --> 00:24:24,603 หวัดดีเพื่อน 315 00:24:33,243 --> 00:24:34,283 เจ็บมากมั้ย 316 00:24:35,083 --> 00:24:36,603 เออ ไม่ต้องห่วงหรอก 317 00:24:38,243 --> 00:24:39,403 ฉันยังไหว 318 00:24:43,323 --> 00:24:44,323 ดอกไม้ใครน่ะ 319 00:24:45,843 --> 00:24:46,683 ฮันนาห์ 320 00:24:47,243 --> 00:24:48,603 แผนกกุมารเวชน่ะ 321 00:24:48,683 --> 00:24:50,243 - ใช่เหรอ - ใช่สิ 322 00:24:50,323 --> 00:24:53,083 ฮันนาห์เป็นผู้ชายผิวดำสูง 180 ใส่กางเกงสีกากีเหรอ 323 00:24:55,203 --> 00:24:56,763 เขาอยู่ห่างไปไม่กี่หลังบนถนนเดียวกัน 324 00:24:56,843 --> 00:24:58,083 นายบอกใครไม่ได้นะ 325 00:24:59,123 --> 00:25:00,203 นายเย่อกับเขาจริงเหรอ 326 00:25:00,283 --> 00:25:03,163 ไอ้ทุเรศทอม ฉันไม่ได้อายุ 17 นะ 327 00:25:06,003 --> 00:25:07,163 ฉันชอบเขาจริงๆ 328 00:25:11,363 --> 00:25:14,403 เราเป็นแฟนกันมาหกเดือน 329 00:25:17,243 --> 00:25:19,403 ฉันก็ไม่ว่าอะไรที่จะต้องเจอกันแบบหลบๆ ซ่อนๆ 330 00:25:19,483 --> 00:25:21,403 จริงๆ บางทีมันเซ็กซี่ดีด้วยซ้ำ 331 00:25:22,283 --> 00:25:26,363 ฉันเคยแอบเข้าไปหาเขาในหมู่บ้าน จากรอยแยกในรั้วบ้านนาย 332 00:25:27,243 --> 00:25:31,003 คือเราไม่ใช่แค่... แบบว่า... 333 00:25:33,243 --> 00:25:34,363 เราคุยกันด้วย 334 00:25:36,043 --> 00:25:37,243 เราดูทีวี 335 00:25:40,243 --> 00:25:42,963 บางทีเราก็แค่นั่งกินเบียร์กันเงียบๆ นึกออกมั้ย 336 00:25:46,683 --> 00:25:48,283 ฉันแค่ชอบอยู่กับเขา 337 00:25:50,963 --> 00:25:52,163 เขารักฉัน 338 00:25:55,403 --> 00:25:56,723 งั้นมีปัญหาอะไรล่ะ 339 00:25:58,523 --> 00:26:01,403 เพราะเขาก็รักเมียเขา กับลูกอายุสี่ขวบของเขาด้วย 340 00:26:04,083 --> 00:26:07,403 เขาเกลียดการโกหกเธอ ฉันก็เห็นว่ามันทำให้เขาเป็นยังไง มัน... 341 00:26:08,203 --> 00:26:10,283 มันจะทำให้เขาเสียสติได้จริงๆ 342 00:26:14,163 --> 00:26:16,003 ตอนนี้เขาเลยไม่ต้องเลือกแล้ว 343 00:26:19,243 --> 00:26:21,003 นั่นเป็นสิ่งที่นายต้องการจริงๆ เหรอ 344 00:26:24,043 --> 00:26:25,163 แบบนั้นมันดีที่สุดแล้ว 345 00:26:38,083 --> 00:26:38,923 ฮัลโหล 346 00:26:39,003 --> 00:26:41,163 ไง ฉันต้องพูดเร็วๆ คุณอยู่คนเดียวรึเปล่า 347 00:26:41,243 --> 00:26:42,243 ใช่ ทำไมเหรอ 348 00:26:42,803 --> 00:26:45,963 เขาเจอกระเป๋าใส่เหรียญที่บ้านเฮเลน เป็นรูปธงยูเนียนแจ็คสีชมพู 349 00:26:47,763 --> 00:26:50,203 ของเธอแน่ ของเจนนี 350 00:26:50,283 --> 00:26:51,323 โซฟี 351 00:26:52,203 --> 00:26:53,883 ใช่ แต่มองอย่างเป็นกลาง มันไม่มีความหมายอะไรทั้งนั้น 352 00:26:53,963 --> 00:26:55,723 แต่ถ้ามีใครคนอื่นอยู่ที่บ้านหลังนั้นด้วย 353 00:26:55,803 --> 00:26:57,643 เราจะมองว่าเขาเป็นผู้ต้องสงสัยคดีฆาตกรรม 354 00:26:59,203 --> 00:27:00,283 ชัดเจนรึเปล่า 355 00:27:00,363 --> 00:27:02,123 พูดอะไรของคุณ คุณรู้ว่าเจนนีไม่ได้ทำแน่ๆ 356 00:27:02,883 --> 00:27:04,363 คุณกำลังบอกอะไรผม 357 00:27:04,443 --> 00:27:07,003 นี่ ถ้าเกิดอะไรขึ้น ฉันจะจัดการเองนะ โอเค 358 00:27:09,843 --> 00:27:11,483 มีเด็กมาติดต่อที่ประชาสัมพันธ์ 359 00:27:11,563 --> 00:27:13,523 เขาอยากสารภาพว่าเป็นคนฆ่าคริส ชาฮาล 360 00:27:18,883 --> 00:27:20,203 นายไม่ควรออกมาแบบนี้ 361 00:27:21,203 --> 00:27:25,763 ทอม คือว่าฉันโดนจับเข้าโรงพยาบาล แล้วก็เพิ่งโดนหักอก 362 00:27:26,683 --> 00:27:30,803 นายจะเลี้ยงเบียร์ฉันสักไพนต์ก็ได้ แต่นอกนั้น ไม่ต้องมาบอกว่าฉันทำอะไรได้บ้าง 363 00:27:30,883 --> 00:27:32,443 - โอเค - นี่! 364 00:27:34,763 --> 00:27:35,963 เขาปล่อยคุณออกจากโรงพยาบาลแล้วเหรอ 365 00:27:39,563 --> 00:27:41,323 ฉันต้องสอบปากคำคุณเรื่องการโดนทำร้าย 366 00:27:43,483 --> 00:27:47,123 ผมไม่ได้จะเล่นมุกนะ แต่ลูกสาวเขาหายตัวไป 367 00:27:47,203 --> 00:27:48,563 เด็กคนนึงโดนฆาตกรรม 368 00:27:48,643 --> 00:27:51,083 คือถ้าพวกคุณทำงานตามหน้าที่ ผมก็คงจะกลับไปนอนอยู่หรอก 369 00:27:53,363 --> 00:27:55,043 คือเราก็พยายามอย่างดีที่สุดแล้ว 370 00:27:55,123 --> 00:27:57,323 เออ เอาให้ดีกว่านี้ 371 00:27:59,043 --> 00:28:00,043 มาเร็ว เพื่อน 372 00:28:04,483 --> 00:28:06,763 เขาไม่ยอมคุยกับใครทั้งนั้น นอกจากคุณจะอยู่ด้วย 373 00:28:06,843 --> 00:28:09,203 - เขาบอกว่าเป็นเพื่อนลูกชายคุณ - โอเค 374 00:28:22,363 --> 00:28:23,763 แสดงว่าเธอไปอยู่บ้านเฮเลน 375 00:28:23,843 --> 00:28:26,123 เรารู้เรื่องนี้เพราะเธอทิ้งกระเป๋าไว้ใช่มั้ย 376 00:28:28,043 --> 00:28:30,923 และดูเหมือนว่า เธอไปบ้านของแฟนหนุ่มที่ตายไปแล้ว 377 00:28:31,003 --> 00:28:34,243 ไปบุกค้นห้องทำงานของพ่อเขา ทิ้งโทรศัพท์ไว้แล้วหายตัวไป 378 00:28:34,323 --> 00:28:35,203 นั่นไม่ใช่เจนนี 379 00:28:35,283 --> 00:28:37,443 ฟังนะพวก นี่คือสิ่งที่ฉันได้ยินมา 380 00:28:37,523 --> 00:28:39,683 ฉันแค่จะพูดมุมมองที่นายไม่อยากเห็น โอเคมะ 381 00:28:39,763 --> 00:28:42,363 เจนไปหาคริสที่ปาร์ตี้นั่น 382 00:28:42,443 --> 00:28:44,083 คริสตายไปแล้ว 383 00:28:44,163 --> 00:28:48,163 เธอโทรให้ฉันมารับ ซึ่งก่อนหน้านี้เธอไม่เคยทำเลยในชีวิต 384 00:28:48,243 --> 00:28:50,683 แล้วเธอก็ไปเจอคนแปลกหน้าที่ไหนไม่รู้ 385 00:28:51,683 --> 00:28:52,683 แล้วไง 386 00:28:52,763 --> 00:28:53,763 "แล้วไง" งั้นเหรอ 387 00:28:53,843 --> 00:28:56,963 เท่ากับตลอดช่วงที่ผ่านมา เรามัวแต่คิดว่าเธอหายตัวไป 388 00:28:57,043 --> 00:28:58,763 แต่จริงๆ แล้วเธออยู่บ้านข้างๆ 389 00:29:00,443 --> 00:29:02,083 แล้วตอนนี้เพื่อนบ้านนายก็ตายไปแล้ว 390 00:29:08,603 --> 00:29:09,603 อะไรล่ะ 391 00:29:11,603 --> 00:29:12,683 นายจะพูดอะไร 392 00:29:14,443 --> 00:29:16,683 เราทุกคนรักเจนนีสุดใจนะ 393 00:29:17,843 --> 00:29:20,963 โอเคนะ พูดก็พูดเถอะ ฉันไม่คิดว่าเธอจะทำร้ายใครได้ แต่... 394 00:29:22,163 --> 00:29:24,323 ถ้านายอยากเจอลูกก่อนตำรวจ 395 00:29:24,403 --> 00:29:28,083 นายต้องทำใจรับความคิดที่ว่า เพื่อนเอ๊ย ลูกนายไม่ได้สมบูรณ์แบบ 396 00:29:29,843 --> 00:29:32,363 รวบรวมสติสตังหน่อย หันมามองข้อเท็จจริง 397 00:29:38,243 --> 00:29:39,243 นีล ชาฮาล 398 00:29:42,563 --> 00:29:44,563 ตอนที่ฉันบอกเขาว่า คริสกับเจนนีหายตัวไป 399 00:29:44,643 --> 00:29:46,123 เขาไม่กะพริบตาด้วยซ้ำ 400 00:29:47,403 --> 00:29:51,003 แล้วดูสิว่าเขาทำอะไรกับเมียตัวเอง ไปใส่ร้ายเธอแบบนั้น 401 00:29:51,083 --> 00:29:52,523 หมอนั่นเป็นพวกชอบควบคุมทุกอย่าง 402 00:29:55,563 --> 00:29:58,763 นายจำข้อความที่เจนนีส่งถึงคริสได้มั้ย 403 00:29:58,843 --> 00:30:01,163 "อย่าทำเลยนะ ได้โปรด ถือว่าฉันขอ" 404 00:30:02,323 --> 00:30:06,843 ถ้าหากคริสขู่ว่าจะเปิดโปงพ่อตัวเอง แล้วไปบอกตำรวจล่ะ 405 00:30:07,963 --> 00:30:10,363 เจนนีบอกให้เขาเลิกคิดซะ แต่เขาไม่อยากทำ 406 00:30:10,443 --> 00:30:13,883 นีลโมโห ฆ่าคริส แล้วเจนนีไปรู้เข้า 407 00:30:17,523 --> 00:30:20,003 พระเจ้า เขาต้องรู้อะไรสักอย่าง ฉันรู้ว่าเขาต้องรู้ 408 00:30:24,123 --> 00:30:25,283 ก็ได้ 409 00:30:31,843 --> 00:30:33,643 ผมทะเลาะชกต่อยกับคริส 410 00:30:33,723 --> 00:30:36,403 ผมชกเขาแรงมาก เขาคงตายเพราะอย่างนั้น 411 00:30:36,483 --> 00:30:38,203 ผมแค่พยายามจะผลักเขาออกไป แต่... 412 00:30:39,203 --> 00:30:42,723 ตอนที่เขาเดินไป เขายังสบายดีนะ คือเขาดูไม่ได้เป็นอะไร 413 00:30:43,643 --> 00:30:46,523 ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเขาตายแล้ว จนกระทั่งเมื่อสองสามวันก่อน 414 00:30:50,403 --> 00:30:51,763 ผมเห็นแม่เขาที่งานไว้อาลัย 415 00:30:54,403 --> 00:30:55,883 ไมค์ เรารู้ว่าเธอชกต่อยกับคริส 416 00:30:56,803 --> 00:30:57,963 แต่นั่นไม่ได้ฆ่าเขา 417 00:30:58,843 --> 00:30:59,923 เธอรู้ใช่มั้ย 418 00:31:00,003 --> 00:31:02,043 เขาตายจากน้ำท่วมปอด 419 00:31:03,883 --> 00:31:05,203 เขาจมน้ำตาย 420 00:31:15,323 --> 00:31:17,683 แต่ฉันก็ยังอยากรู้ว่า เธอสองคนทะเลาะกันเรื่องอะไร 421 00:31:19,843 --> 00:31:21,083 แม่เขาเป็นครูสอนภาษาฝรั่งเศสผม 422 00:31:21,163 --> 00:31:24,243 ผมแค่ล้อเธอไปเรื่อย 423 00:31:24,323 --> 00:31:25,323 ล้อยังไง 424 00:31:27,003 --> 00:31:30,363 ผมเรียกเธอว่าคุณแม่น่าเยิ้บ คริสไม่ชอบใจเลย 425 00:31:41,243 --> 00:31:42,963 (หลับให้สบายนะเพื่อน) 426 00:31:47,403 --> 00:31:50,083 (หลับให้สบาย คริส ชาฮาล) 427 00:31:53,843 --> 00:31:56,523 (คริส) 428 00:32:05,483 --> 00:32:08,403 ถ้าเราอยากรู้อะไรเพิ่ม เราจะติดต่อไปนะ 429 00:32:11,083 --> 00:32:12,083 ไมค์ 430 00:32:14,083 --> 00:32:15,803 ทำไมเธอถึงขอพบฉันโดยเฉพาะ 431 00:32:16,923 --> 00:32:18,843 ไม่รู้สิครับ คุณเป็นแม่เฮนรี 432 00:32:18,923 --> 00:32:21,683 ผมคิดว่าคุณคงจะเข้าอกเข้าใจผมมากกว่า 433 00:32:23,003 --> 00:32:24,003 โอเค 434 00:33:06,243 --> 00:33:07,243 อะไรครับ 435 00:33:08,163 --> 00:33:10,083 ฉันไม่ทราบว่าคุณเก็บบ้านเรียบขนาดนี้ได้ไง 436 00:33:11,163 --> 00:33:12,203 ผมก็ทำความสะอาดไง 437 00:33:18,123 --> 00:33:19,123 โอเค 438 00:33:21,443 --> 00:33:23,443 แค่เล่าให้ฉันฟังนะคะว่าเกิดอะไรขึ้น 439 00:33:23,523 --> 00:33:25,883 และเมื่อเสร็จแล้ว ฉันจะเอาให้คุณอ่านอีกที 440 00:33:25,963 --> 00:33:27,923 ถ้าคุณพอใจแล้ว คุณก็ลงชื่อให้ฉัน 441 00:33:29,763 --> 00:33:33,323 คุณบอกว่า คุณเห็นทอม เดลานี ออกมาจากบ้านของคุณครอว์ธอร์น 442 00:33:33,403 --> 00:33:36,043 ตอนนั้นก่อนหรือหลังจากที่ คุณรู้ว่ามีไฟไหม้ 443 00:33:36,923 --> 00:33:38,083 หลัง 444 00:33:39,003 --> 00:33:42,163 แสดงว่าคุณเห็นควัน นั่นทำให้คุณออกไปข้างนอกใช่มั้ย 445 00:33:42,243 --> 00:33:43,243 ผมได้กลิ่น 446 00:33:44,723 --> 00:33:45,723 คุณได้กลิ่นเหรอ 447 00:33:45,803 --> 00:33:46,923 กลิ่นมันไม่ปกติ 448 00:33:47,003 --> 00:33:49,763 ไม่เหมือนกลิ่นบาร์บีคิวหรือก่อกองไฟเฉยๆ 449 00:33:49,843 --> 00:33:53,683 มันมีกลิ่นขื่นๆ เหมือนสารเคมี ขมเข้าไปในคอ 450 00:33:55,283 --> 00:33:57,123 ขอโทษนะครับ รับชาหน่อยไหม 451 00:33:57,203 --> 00:34:00,803 คุยให้เสร็จๆ ดีกว่าไหมคะ ฉันจะได้ปล่อยให้คุณอยู่อย่างสงบ 452 00:34:01,883 --> 00:34:04,803 ผมแก่แล้ว แต่ผมไม่โง่นะ 453 00:34:05,963 --> 00:34:09,123 ขอโทษค่ะ ฉันไม่ได้จะพูดแบบนั้น 454 00:34:14,843 --> 00:34:18,323 เมื่อหลายปีก่อน มีไฟไหม้ที่โรงเรียนมัธยม 455 00:34:18,403 --> 00:34:19,762 ใช่ ฉันเคยได้ยินมาเหมือนกัน 456 00:34:21,123 --> 00:34:24,202 - มีเด็กตายด้วยใช่ไหมคะ - ใช่ 457 00:34:24,282 --> 00:34:26,003 ไม่มีใครโดนจับ 458 00:34:28,563 --> 00:34:31,523 คนก็รู้สึกไม่ปลอดภัยกันเป็นธรรมดา 459 00:34:32,843 --> 00:34:37,603 ในที่สุดคนก็หวาดระแวงไปหมด พวกเขาต้องการความปลอดภัยมากขึ้น 460 00:34:37,682 --> 00:34:39,603 ตอนนั้นเขาถึงได้สร้างรั้วกั้น 461 00:34:39,682 --> 00:34:42,603 อ้อ เพื่อกันคนไม่ดีออกไป 462 00:34:43,523 --> 00:34:44,923 หรือกันให้เขาอยู่ในนี้ 463 00:34:47,523 --> 00:34:49,762 วันนั้น ครอบครัวผมสูญเสียทุกอย่าง 464 00:34:52,603 --> 00:34:55,123 แต่พวกเราไม่มีใครคนไหนทำใจได้เลย 465 00:35:01,243 --> 00:35:03,523 ทำให้มีเวลาทำงานบ้านเยอะแยะ 466 00:35:07,243 --> 00:35:09,163 อันที่จริง ฉันขอชาหน่อยดีกว่าค่ะ 467 00:35:27,523 --> 00:35:29,923 ให้ตาย เด็กน่าสงสารเอ๊ย 468 00:35:31,443 --> 00:35:35,803 ฉันรู้ว่านายสงสัยเขา แต่อย่าลืมว่าอยู่ที่ไหน โอเคนะ 469 00:35:35,883 --> 00:35:37,083 อย่าทำอะไรโง่ๆ 470 00:36:00,483 --> 00:36:01,963 ผมว่าคุณรู้ว่าเจนนีอยู่ไหน 471 00:36:05,643 --> 00:36:06,843 ดู... 472 00:36:09,243 --> 00:36:10,483 ดูนี่สิ 473 00:36:12,403 --> 00:36:16,003 ส่วนไหนของเรื่องนี้ที่คุณยังไม่เข้าใจอีก 474 00:36:17,163 --> 00:36:18,683 ลูกชายผมตายไปแล้ว 475 00:36:18,763 --> 00:36:21,043 แต่ลูกสาวผมยังไม่ตาย 476 00:36:22,323 --> 00:36:24,123 ผมยังมีโอกาสจะช่วยเธอได้ 477 00:36:24,203 --> 00:36:25,483 นีล 478 00:36:25,563 --> 00:36:26,563 โซอี้ 479 00:36:26,643 --> 00:36:30,483 นีล คุณไปอยู่ไหนมา ฉันตามหาคุณไปทุกที่ 480 00:36:31,443 --> 00:36:33,323 - ฉันมีเรื่องที่จะ... - โซอี้ ผมรู้ 481 00:36:34,963 --> 00:36:35,963 ผมรู้ 482 00:36:40,683 --> 00:36:41,923 ผมตามคุณไป 483 00:36:44,243 --> 00:36:46,963 ไปงานปาร์ตี้เดียวกับที่คริสไป 484 00:37:02,563 --> 00:37:04,603 คุณทำใจให้อภัยฉันได้ยังไงกัน 485 00:37:10,563 --> 00:37:11,403 เขาเป็นใคร 486 00:37:15,643 --> 00:37:19,523 เรื่องนี้อาจส่งผลต่อลูกของผม ขอร้องล่ะ 487 00:37:28,163 --> 00:37:31,123 เธอเล่นชู้กับนักเรียนของเธอคนหนึ่ง 488 00:37:31,203 --> 00:37:32,083 คุณพระ 489 00:37:32,643 --> 00:37:34,283 เพราะเหตุนี้นีลเลยจัดฉากเล่นงานเธอ 490 00:37:34,363 --> 00:37:35,643 นักเรียนคนไหน 491 00:37:41,323 --> 00:37:45,083 (มันจบแล้ว อย่าติดต่อฉันอีก) 492 00:37:48,323 --> 00:37:49,203 เฮ้ นี่ฉันเอง 493 00:37:49,283 --> 00:37:50,283 (ผมจะเจอคุณได้อีกเมื่อไหร่) 494 00:37:51,243 --> 00:37:52,523 ห้ามโกหกอีกเด็ดขาด 495 00:38:27,643 --> 00:38:28,643 มื้อค่ำจ้า 496 00:38:32,403 --> 00:38:33,443 - เดี๋ยวเจอกันฮะ - ได้เลย 497 00:38:40,083 --> 00:38:41,203 คุณเป็นไงบ้าง 498 00:38:41,283 --> 00:38:42,603 อะไรนะ ถามจริงเหรอ 499 00:38:43,683 --> 00:38:45,083 ก็ไม่ใช่คำถามลวงนะ 500 00:38:46,763 --> 00:38:47,643 ผมโอเค 501 00:38:52,003 --> 00:38:53,163 เข้าไปกินมื้อค่ำด้วยกันมั้ย 502 00:39:04,523 --> 00:39:06,723 เราต้องไม่ไปปาร์ตี้มือเปล่าใช่มั้ยล่ะ 503 00:39:07,283 --> 00:39:09,123 รอบหน้าคุณมากินที่บ้านผมมั่งสิ 504 00:39:09,203 --> 00:39:10,763 หรูจะตาย 505 00:39:10,843 --> 00:39:12,683 เฮ้! เจ้าตัวเล็กของพ่ออยู่นี่เอง 506 00:40:25,163 --> 00:40:26,683 แม่! 507 00:40:46,723 --> 00:40:48,643 (เฮเวน) 508 00:41:33,523 --> 00:41:35,523 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์