1 00:00:05,043 --> 00:00:09,603 NETFLIX 原创剧集 2 00:00:14,323 --> 00:00:15,643 回头见 3 00:00:15,723 --> 00:00:16,763 你要去哪里? 4 00:00:16,843 --> 00:00:19,603 跟朋友出去一趟 5 00:00:19,683 --> 00:00:21,843 -别太晚 好吗? -好 6 00:00:51,843 --> 00:00:53,363 -我必须跟你谈谈 -海伦! 7 00:00:53,443 --> 00:00:55,723 -在哪里? -你说什么呢?放手 8 00:00:55,803 --> 00:00:57,843 带子!我知道在你手上 9 00:00:58,443 --> 00:01:01,043 我不知道你在说什么 放开我 10 00:01:04,203 --> 00:01:05,362 我必须把它要回来 11 00:01:51,803 --> 00:01:56,203 (第四天) 12 00:01:56,283 --> 00:01:59,683 46岁 男性 无合并症 13 00:02:00,243 --> 00:02:04,643 腹部有两处刺伤 受伤时间大约是25分钟前 14 00:02:05,723 --> 00:02:09,962 我们准备紧急剖腹手术 送他进手术室 15 00:02:11,643 --> 00:02:13,323 谢谢 16 00:02:13,403 --> 00:02:14,523 我会的 17 00:02:17,603 --> 00:02:20,483 不 谢谢你 我会的 再见 18 00:02:27,203 --> 00:02:29,923 那个女的是角落那家的 19 00:02:32,323 --> 00:02:33,683 她做了些吃的 20 00:02:49,843 --> 00:02:51,643 或许我们该吃点东西 21 00:02:51,723 --> 00:02:53,243 我不饿 22 00:02:55,483 --> 00:02:59,123 过来桌子这里坐吧 看你能不能吃下一点 23 00:03:04,483 --> 00:03:05,763 妈妈? 24 00:03:05,843 --> 00:03:07,523 佐伊 拜托 25 00:03:51,483 --> 00:03:53,443 他怎么样了?你还好吗? 26 00:03:53,523 --> 00:03:54,843 他情况稳定了 不过… 27 00:03:54,923 --> 00:03:56,443 失血太多 28 00:03:56,523 --> 00:03:59,283 我们还得等着看看 有没有任何持久的损伤 29 00:04:00,283 --> 00:04:01,763 怎么会这样呢? 30 00:04:03,763 --> 00:04:05,523 我想去找珍妮 31 00:04:07,363 --> 00:04:08,923 我能快速跟你聊几句吗? 32 00:04:18,403 --> 00:04:20,603 汤姆 说真的… 33 00:04:20,683 --> 00:04:24,203 在你连累别人被害死前 你必须把调查的事交给我们 34 00:04:25,083 --> 00:04:28,523 你要是进了重症病房 或发生更糟糕的情况 卡丽怎么办? 35 00:04:30,243 --> 00:04:31,523 放松点 36 00:04:32,883 --> 00:04:34,963 别再横冲直闯的了 37 00:04:36,083 --> 00:04:39,163 听我说 我们正在竭尽全力寻找她 38 00:04:40,523 --> 00:04:41,803 这样不够 39 00:05:19,483 --> 00:05:20,883 -怎么回事? -他没事 40 00:05:20,963 --> 00:05:22,963 我以为我看到他呼吸困难 41 00:05:23,043 --> 00:05:24,923 但我想可能是因为肺里液体的关系 42 00:05:25,003 --> 00:05:25,963 我交给你处理吧 43 00:05:26,043 --> 00:05:26,963 明早见 44 00:05:27,523 --> 00:05:29,043 好的 谢谢 45 00:05:29,123 --> 00:05:30,163 明天见 46 00:05:35,323 --> 00:05:37,523 -汤姆? -她是谁? 47 00:05:37,603 --> 00:05:40,083 艾玛?艾玛卡斯尔 怎么了? 48 00:05:40,803 --> 00:05:43,243 怎么感觉我好像在哪见过她? 49 00:05:44,683 --> 00:05:47,083 达伦 好 稍等 50 00:05:47,163 --> 00:05:49,643 抱歉 我必须接这个电话 我去车上等你 51 00:06:03,323 --> 00:06:06,003 (艾玛卡斯尔的个人资料) 52 00:06:08,843 --> 00:06:11,123 (你好啊 卡斯尔警官) 53 00:06:47,243 --> 00:06:48,403 我找苏菲 54 00:06:48,483 --> 00:06:50,403 她去楼下接电话了 55 00:06:52,043 --> 00:06:53,403 柯丽娜卡斯尔 56 00:06:54,323 --> 00:06:56,123 她跟你是亲戚吗? 57 00:07:01,403 --> 00:07:03,163 -她是我过世的妈妈 -过世了? 58 00:07:03,243 --> 00:07:06,363 -柯丽娜… -四年前 癌症 59 00:07:06,443 --> 00:07:07,883 很遗憾 60 00:07:08,443 --> 00:07:11,603 我们上医学院时是好朋友 我们三个人 61 00:07:11,723 --> 00:07:12,643 直到… 62 00:07:14,883 --> 00:07:16,163 有一天她离开了 63 00:07:16,723 --> 00:07:18,603 没有任何预警 没有任何解释 64 00:07:20,043 --> 00:07:22,723 你出现在这里不是巧合 65 00:07:22,803 --> 00:07:26,083 是吗?在这个镇上 这个房间里 66 00:07:27,163 --> 00:07:30,403 你来这里做什么?你要寻找什么? 67 00:07:34,483 --> 00:07:37,443 是皮特…对吗? 68 00:07:38,003 --> 00:07:38,963 他是… 69 00:07:41,443 --> 00:07:42,523 我爸爸 70 00:07:47,323 --> 00:07:50,283 我知道有段时间她跟皮特保持联系 71 00:07:51,003 --> 00:07:52,643 她从来没跟你说过他? 72 00:07:53,403 --> 00:07:55,363 我是在她的葬礼后才发现一些东西的 73 00:07:55,443 --> 00:07:56,523 是我姨妈告诉我的 74 00:07:57,283 --> 00:08:01,443 我搬到这里来就是想远远地看着他 75 00:08:02,763 --> 00:08:06,163 想一个计划 等待适合的时机 可… 76 00:08:08,683 --> 00:08:10,683 他成了珍妮失踪案的嫌疑人 77 00:08:10,763 --> 00:08:13,563 那时我才刚进警局几个小时 78 00:08:14,683 --> 00:08:17,803 现在可能太迟了 我可能已经没有机会了 79 00:08:18,923 --> 00:08:23,843 听我说 他现在是受伤了 80 00:08:23,923 --> 00:08:25,163 但他会撑过去的 81 00:08:25,243 --> 00:08:28,283 一定会 好吗? 82 00:08:28,843 --> 00:08:30,723 你会找到合适的时机 83 00:08:31,283 --> 00:08:34,163 你会告诉他你想跟他说的一切 84 00:08:35,683 --> 00:08:37,363 他会高兴到昏了头 85 00:08:38,283 --> 00:08:40,842 但一旦他昏了头 86 00:08:41,403 --> 00:08:44,363 你就会发现你找到了 活生生的皮特梅菲尔德 87 00:08:46,443 --> 00:08:48,043 他们家的人都很忠诚 88 00:08:51,923 --> 00:08:52,803 是苏菲 89 00:08:52,883 --> 00:08:54,643 如果她发现我用了数据库… 90 00:08:54,723 --> 00:08:58,163 我不会跟任何人说起的 你有权保留自己的秘密 91 00:09:13,723 --> 00:09:15,523 那些人都是谁? 92 00:09:15,603 --> 00:09:16,643 是谁捅了皮特? 93 00:09:16,723 --> 00:09:18,403 不知道 我发誓 我去的时候他已经受伤了 94 00:09:18,483 --> 00:09:21,083 他们都是什么人?你就住在那附近 95 00:09:21,163 --> 00:09:23,083 -你认识他们 -真的 我不认识 96 00:09:23,163 --> 00:09:24,403 是 我是住在那附近 97 00:09:24,483 --> 00:09:26,883 但我一向低调 我照蕾切尔曾经对我说的做 98 00:09:29,403 --> 00:09:31,243 我…我发现了这个 99 00:09:31,323 --> 00:09:33,003 你看 是他 对吧? 100 00:09:33,683 --> 00:09:35,403 -对 -里面还有几张卡 101 00:09:35,483 --> 00:09:37,763 -我发现这个包时 里面没有现金 -好吧 102 00:09:42,603 --> 00:09:45,163 派对那晚你见过珍妮 对吧? 103 00:09:45,643 --> 00:09:47,483 你跟她说过话 对吧? 104 00:09:48,763 --> 00:09:50,283 你们说了什么? 105 00:09:51,923 --> 00:09:52,883 我… 106 00:09:54,443 --> 00:09:55,883 她不想让我说出来 107 00:09:56,803 --> 00:09:59,763 你真以为不告诉我 你就是保护她了? 108 00:09:59,843 --> 00:10:02,243 她甚至都没跟我说是什么事 109 00:10:02,323 --> 00:10:05,123 只是说她发现了一些事情 110 00:10:05,203 --> 00:10:06,043 什么“事情”? 111 00:10:07,243 --> 00:10:10,163 一些…一些跟蕾切尔有关的事 112 00:10:11,403 --> 00:10:14,843 她临死那晚上跟珍妮说的一个秘密 113 00:10:16,883 --> 00:10:17,843 什么样的秘密? 114 00:10:17,923 --> 00:10:19,283 我真不知道 老兄 115 00:10:20,563 --> 00:10:22,163 但听起来很严重 116 00:10:22,723 --> 00:10:25,243 她说永远不能让你发现 117 00:10:26,323 --> 00:10:27,683 我就知道这么多 118 00:10:30,243 --> 00:10:33,563 听我说 老兄 我真希望你找到她 好吗? 119 00:10:38,963 --> 00:10:40,203 你说什么呢? 120 00:10:40,763 --> 00:10:41,803 一个秘密 121 00:10:41,883 --> 00:10:44,963 蕾切尔临终前告诉珍妮的 122 00:10:45,043 --> 00:10:46,163 结果成了这一切的催化剂: 123 00:10:46,243 --> 00:10:50,163 克里斯的死 珍妮失踪 皮特被捅 所有事情 124 00:10:50,243 --> 00:10:51,443 那是什么样的秘密? 125 00:10:51,523 --> 00:10:52,603 我不知道 126 00:10:54,643 --> 00:10:57,123 她临终前我应该在那里的 苏菲 127 00:11:03,203 --> 00:11:04,803 你到底去哪里了? 128 00:11:05,363 --> 00:11:06,203 苏菲 129 00:11:06,283 --> 00:11:07,283 (一年前) 130 00:11:07,363 --> 00:11:08,883 嘿! 131 00:11:08,963 --> 00:11:11,603 -你怎么样?一切还好吗? -好 132 00:11:12,683 --> 00:11:13,683 嘿 蕾切尔怎么样? 133 00:11:14,283 --> 00:11:15,483 不太好 134 00:11:17,083 --> 00:11:18,323 你呢? 135 00:11:21,243 --> 00:11:22,163 来吧 136 00:11:24,483 --> 00:11:27,243 两个女儿…很令人惊讶 137 00:11:27,803 --> 00:11:30,243 她们处理事情比我处理得好 138 00:11:31,083 --> 00:11:32,563 好啦 别搞破坏了 139 00:11:33,123 --> 00:11:35,083 学学怎么编织吧 140 00:11:35,163 --> 00:11:37,123 我知道怎么编织 谢谢 141 00:11:37,203 --> 00:11:38,763 别扯了 142 00:11:38,843 --> 00:11:40,883 -你才不知道 -真的 143 00:11:40,963 --> 00:11:43,803 我在住院医生实习期间就学会了 144 00:11:43,883 --> 00:11:48,043 我得提高手的灵巧度 不然手术就过不了关 145 00:11:48,123 --> 00:11:51,123 所以…想要一双黄金手 就得学习编织 146 00:11:51,203 --> 00:11:53,603 等等 什么? 147 00:11:53,683 --> 00:11:55,443 “黄金手”? 148 00:11:56,003 --> 00:11:58,643 黄金手 遮住你的双眼 149 00:12:03,403 --> 00:12:04,643 你得走了吗? 150 00:12:05,483 --> 00:12:07,163 不 我很开心 151 00:12:07,243 --> 00:12:09,683 嘿 打扰一下 那上面是龙舌兰吗? 152 00:12:09,763 --> 00:12:10,683 是的 对 153 00:12:15,643 --> 00:12:16,563 再来 154 00:12:17,363 --> 00:12:20,083 -你再给我朋友倒一杯好吗? -不了 155 00:12:20,163 --> 00:12:21,203 干杯 156 00:12:24,363 --> 00:12:26,243 医生 你的黄金手是怎么了? 157 00:12:26,323 --> 00:12:28,523 我平时是越醉就打得越好 158 00:12:34,483 --> 00:12:36,243 让开 我来露一手 159 00:12:36,323 --> 00:12:37,563 别理我 160 00:12:39,123 --> 00:12:40,363 真的 汤姆 161 00:12:40,443 --> 00:12:41,963 我下楼去了 162 00:12:42,043 --> 00:12:42,923 你害我没法发挥 163 00:12:43,003 --> 00:12:44,403 老天! 164 00:12:44,483 --> 00:12:46,723 -你还真擅长 -是啊 真不错 165 00:12:47,283 --> 00:12:48,403 抱歉 166 00:13:04,523 --> 00:13:06,843 -抱歉 这不是… -不 我该道歉 我不应该 167 00:13:06,923 --> 00:13:08,243 你不该担心… 168 00:13:08,323 --> 00:13:11,523 不 是我的错 抱歉 169 00:13:11,603 --> 00:13:13,843 抱歉 好吗? 170 00:13:19,563 --> 00:13:21,803 (珍妮 未接来电 8个) 171 00:13:24,163 --> 00:13:25,163 该死! 172 00:13:39,603 --> 00:13:41,323 你到底去哪里了? 173 00:14:03,123 --> 00:14:04,283 -好吗? -嘿 174 00:14:04,363 --> 00:14:06,283 她们上床了 但肯定没睡着 175 00:14:06,363 --> 00:14:09,283 提问:12岁的女孩 有不说话的时候吗? 176 00:14:09,363 --> 00:14:10,883 -没有 -好吧 177 00:14:10,963 --> 00:14:13,323 -你要进来吗?来杯啤酒? -不了 谢谢 178 00:14:14,083 --> 00:14:16,243 -抱歉 这么晚了 -没关系 179 00:14:16,323 --> 00:14:18,323 -她找了个免费保姆 这位 -是啊… 180 00:14:18,403 --> 00:14:21,763 保姆一般不会手里拿着啤酒 到处闲逛 所以… 181 00:14:22,763 --> 00:14:25,323 她不了解我所认识的保姆 182 00:14:25,403 --> 00:14:26,483 有新消息吗? 183 00:14:28,003 --> 00:14:28,923 恐怕没有 184 00:14:29,483 --> 00:14:30,923 我们很快就会有的 185 00:14:32,683 --> 00:14:34,043 -明天再说? -好 186 00:14:35,363 --> 00:14:37,323 皮特叔叔会好起来的吧? 187 00:14:38,323 --> 00:14:39,163 会的 188 00:14:41,283 --> 00:14:43,323 感觉跟妈妈死的那会儿一样 189 00:14:43,883 --> 00:14:45,363 不 不是那样 190 00:14:45,443 --> 00:14:46,443 他… 191 00:14:48,123 --> 00:14:49,283 他会没事的 192 00:14:54,363 --> 00:14:55,403 卡丽… 193 00:14:56,403 --> 00:15:00,403 珍妮有没有提起过妈妈去世的那晚? 194 00:15:01,523 --> 00:15:02,763 比如什么? 195 00:15:04,163 --> 00:15:06,443 她提到过一个秘密吗? 196 00:15:06,523 --> 00:15:08,883 妈妈跟她说过的话? 197 00:15:08,963 --> 00:15:11,283 -秘密? -对 198 00:15:12,443 --> 00:15:16,683 妈妈什么都没跟我说 我不知道她有没有跟珍妮说 199 00:15:19,603 --> 00:15:22,163 那晚上海伦来看过她 200 00:15:22,723 --> 00:15:23,923 什么? 201 00:15:24,003 --> 00:15:25,243 海伦克罗索恩? 202 00:15:25,803 --> 00:15:26,643 是的 203 00:15:27,203 --> 00:15:29,083 妈妈去世的那晚? 204 00:15:29,163 --> 00:15:30,683 她来我们家做什么? 205 00:15:30,763 --> 00:15:32,323 她去了妈妈的房间 206 00:15:32,403 --> 00:15:34,443 我进去时她正在跟妈妈说话 207 00:15:35,643 --> 00:15:37,963 我不明白她是怎么进去的 可… 208 00:15:38,043 --> 00:15:41,483 妈妈说没事 不用担心 209 00:15:45,643 --> 00:15:46,963 我欠你一个道歉 210 00:15:47,563 --> 00:15:50,043 -是吗? -对 你的说辞核实清楚了 211 00:15:50,603 --> 00:15:53,003 -你是在帮那个女孩 -我早就跟你说了嘛 212 00:15:54,203 --> 00:15:56,123 等等 为什么?你…你做了什么? 213 00:15:56,203 --> 00:15:58,123 我派达伦去那里跟她谈谈 214 00:15:58,203 --> 00:16:01,843 解释你因为谋杀案被调查 215 00:16:01,923 --> 00:16:03,483 你说真的?你不能… 216 00:16:09,323 --> 00:16:11,523 -怎么? -汤姆 217 00:16:12,003 --> 00:16:13,083 我可不笨 218 00:16:13,163 --> 00:16:15,163 -你不笨? -我就是说说 219 00:16:15,723 --> 00:16:16,923 我没意见 220 00:16:17,003 --> 00:16:19,603 好 我不知道你是指什么事 221 00:16:19,683 --> 00:16:21,083 但我可以向你保证一件事 222 00:16:22,643 --> 00:16:24,403 你肯定很有意见 223 00:16:47,163 --> 00:16:49,843 (妈妈的照片) 224 00:17:05,923 --> 00:17:08,963 (妈妈的学校朋友) 225 00:17:09,803 --> 00:17:12,683 (妈妈 海伦 苏菲) 226 00:17:15,803 --> 00:17:18,362 (海伦 妈妈) 227 00:17:22,083 --> 00:17:24,723 (克瑞格 海伦) 228 00:18:29,163 --> 00:18:30,003 海伦? 229 00:18:40,763 --> 00:18:42,443 歇息一会儿 抽根烟 230 00:18:43,163 --> 00:18:47,203 让我们休息一会儿 抽根烟 一根烟… 231 00:18:47,283 --> 00:18:49,123 好啦 帕瓦罗蒂! 232 00:18:49,203 --> 00:18:52,323 别唱了 让我们安静待会儿 233 00:18:52,403 --> 00:18:55,163 你知道吗?你说的对极了 兄台 234 00:18:55,883 --> 00:18:58,083 他是天才 这老兄 235 00:18:58,163 --> 00:18:59,643 怎么称呼呢 邻居? 236 00:19:01,123 --> 00:19:02,123 艾伦 237 00:19:02,923 --> 00:19:04,003 艾伦? 238 00:19:04,483 --> 00:19:05,963 我也叫艾伦 艾伦 239 00:19:06,683 --> 00:19:09,963 你是天才 能跟你买支烟抽吗? 240 00:19:10,043 --> 00:19:11,123 我有钱 241 00:19:12,243 --> 00:19:13,603 我的裤子呢? 242 00:19:13,683 --> 00:19:15,923 我兜里有比特币… 243 00:19:16,003 --> 00:19:17,483 谁把我裤子偷走了? 244 00:19:18,043 --> 00:19:19,283 还给我吧 245 00:19:19,363 --> 00:19:23,403 等等 他们逮住你的时候 你穿着裤子吗? 246 00:19:23,483 --> 00:19:25,643 或许他们就是 因为你没穿裤子才逮你的 247 00:19:25,723 --> 00:19:27,683 没错 艾伦!你说对了! 248 00:19:27,763 --> 00:19:29,563 我说了你是天才 对吧? 249 00:19:29,643 --> 00:19:31,563 他们为什么逮你进来 艾伦? 250 00:19:31,643 --> 00:19:34,043 我偷了一辆冰淇淋车 251 00:19:34,123 --> 00:19:35,403 艾伦… 252 00:19:35,483 --> 00:19:37,403 我真没想到你能干那种事 253 00:19:38,163 --> 00:19:40,483 而且可能更糟糕 254 00:19:40,563 --> 00:19:42,643 他们之前逮了个杀小孩的混蛋 255 00:19:43,243 --> 00:19:45,643 -什么? -在他家泳游池里把人淹死了 256 00:19:46,683 --> 00:19:49,123 -你从哪听说的? -大家都传开了 257 00:19:49,203 --> 00:19:50,683 那男孩没有如他所愿 258 00:19:50,763 --> 00:19:52,283 -你懂我的意思 -什么? 259 00:19:52,843 --> 00:19:54,443 不 不是那样的! 260 00:19:54,523 --> 00:19:56,643 我听说那只是意外而已 261 00:19:56,723 --> 00:20:00,203 死的不是小孩 是个青年了 262 00:20:00,763 --> 00:20:03,763 -多半可以算是个成年人了 -听我说 这家伙是富豪 263 00:20:03,843 --> 00:20:05,563 住豪宅 带泳游池… 264 00:20:05,643 --> 00:20:07,283 但他还不满足 是吧? 265 00:20:07,363 --> 00:20:09,923 他还惦记着得不到的 这个年轻小伙子 266 00:20:10,003 --> 00:20:12,403 当他拒绝他时 他恼羞成怒 267 00:20:12,483 --> 00:20:14,843 将这个可怜的小伙子淹死了 这样他便再也开不了口 268 00:20:15,643 --> 00:20:19,643 别担心 艾伦 他会罪有应得的 269 00:20:19,723 --> 00:20:23,163 他们那种类型… 在牢里从来待不久的 是吧? 270 00:20:23,723 --> 00:20:25,043 一旦消息传出去… 271 00:20:26,643 --> 00:20:28,523 消息总会传出去的 272 00:20:43,603 --> 00:20:48,563 我永远没法理解一个44岁的男人 273 00:20:48,643 --> 00:20:51,283 怎么会不知道该如何打领带 274 00:20:52,923 --> 00:20:54,643 我就喜欢你帮我打 275 00:20:59,763 --> 00:21:00,763 瞧瞧吧 276 00:21:11,203 --> 00:21:12,243 迪丽? 277 00:21:42,083 --> 00:21:43,563 他们是如何对待你的 马歇尔先生? 278 00:21:43,643 --> 00:21:46,003 好啊 “每小时275美金”先生 279 00:21:46,563 --> 00:21:49,363 我们马上就会知道你有多厉害了 280 00:21:53,643 --> 00:21:58,763 “我 约翰约瑟夫马歇尔 生于1971年12月18日 281 00:21:58,843 --> 00:22:04,123 家住切尔顿多克顿12号 我自愿做出如下声明 282 00:22:04,683 --> 00:22:08,323 承认克里斯多夫查哈尔的死 是我个人的责任 283 00:22:08,403 --> 00:22:12,803 他于9月3日凌晨死在我家中 284 00:22:12,883 --> 00:22:16,283 9月2日晚11点左右 285 00:22:16,363 --> 00:22:19,763 我在卡洛霍尔酒店过夜 286 00:22:20,443 --> 00:22:22,563 跟我妻子庆祝结婚纪念日 287 00:22:23,683 --> 00:22:26,923 当晚我和我妻子接到我们女儿的电话 288 00:22:27,003 --> 00:22:31,123 她担心派对已经失控 289 00:22:31,643 --> 00:22:33,323 我们立即赶回家中” 290 00:22:33,403 --> 00:22:34,243 好吧 291 00:22:34,323 --> 00:22:35,763 “我妻子还在车上时 292 00:22:36,323 --> 00:22:40,883 我从花园的门进去 在那里遇到克里斯多夫 293 00:22:40,963 --> 00:22:43,523 他好像已经喝醉了 294 00:22:43,603 --> 00:22:45,603 而且行为咄咄逼人 295 00:22:46,603 --> 00:22:48,363 我叫他离开时 296 00:22:48,443 --> 00:22:51,163 克里斯多夫变得要攻击我 297 00:22:51,243 --> 00:22:53,323 我们发生了肢体冲突 298 00:22:53,403 --> 00:22:56,163 结果克里斯多夫失去了平衡 299 00:22:56,243 --> 00:22:58,803 跌入游泳池中 300 00:23:00,763 --> 00:23:02,963 我设法把他从水中拉上来后 301 00:23:03,043 --> 00:23:06,643 很遗憾 克里斯多夫 已经变得软弱无力 而且没了反应 302 00:23:07,603 --> 00:23:09,683 我试图让他苏醒过来 303 00:23:10,243 --> 00:23:11,443 但已经来不及了 304 00:23:12,003 --> 00:23:16,243 在彻底震惊的状态下 我将克里斯多夫的尸体搬到车库 305 00:23:16,323 --> 00:23:20,363 以避免我刚刚目睹的那一幕 给我妻子和女儿造成心理创伤 306 00:23:20,963 --> 00:23:22,643 在接下来几天中 307 00:23:22,723 --> 00:23:26,763 我体验到的肯定是创伤后心理紧张症 308 00:23:26,843 --> 00:23:29,203 焦虑、失眠 309 00:23:29,683 --> 00:23:30,523 我… 310 00:23:32,803 --> 00:23:36,083 我将克里斯多夫的尸体扔进威顿水库 311 00:23:37,883 --> 00:23:41,683 我妻子和女儿直到今天 312 00:23:42,163 --> 00:23:44,163 都不知晓我这些行为 313 00:23:45,683 --> 00:23:47,043 都是我一个人做的 314 00:23:48,283 --> 00:23:51,843 我为自己鲁莽和可怕的 决定深感后悔” 315 00:23:57,883 --> 00:23:59,963 血检有什么结果? 316 00:24:03,363 --> 00:24:06,603 好 谢谢你告诉我 我回头再跟你说 317 00:24:07,403 --> 00:24:08,723 是皮特叔叔的消息吗? 318 00:24:10,843 --> 00:24:11,683 对 319 00:24:12,243 --> 00:24:13,603 他怎么样了? 320 00:24:13,683 --> 00:24:15,243 他…跟预料中一样 321 00:24:16,003 --> 00:24:17,723 “预料中”是好的吗? 322 00:24:18,803 --> 00:24:19,763 对 323 00:24:22,643 --> 00:24:24,003 你必须做好准备 324 00:24:27,283 --> 00:24:30,123 卡丽 你要去追思会的话 必须做好准备 325 00:24:30,203 --> 00:24:32,163 -现在就去 -好 326 00:25:14,803 --> 00:25:16,563 -你没事吧? -我没事 327 00:25:19,403 --> 00:25:21,243 她一会儿就下来 喝点什么吗? 328 00:25:21,323 --> 00:25:22,363 -不了 谢谢 -不 329 00:25:26,003 --> 00:25:27,363 你们来早了 是吧? 330 00:25:28,003 --> 00:25:30,003 对 我们必须过来跟二位谈谈 331 00:25:30,083 --> 00:25:32,483 关于调查进展的事 332 00:25:32,563 --> 00:25:34,843 可以让我们坐下吧? 333 00:25:40,923 --> 00:25:42,723 我们拘留了一个人 334 00:25:42,803 --> 00:25:45,723 他声称克里斯的死是他的责任 335 00:25:46,323 --> 00:25:48,603 他们已供认不讳 说这属于意外死亡 336 00:25:48,683 --> 00:25:50,603 但我们会敦促谨慎办案 337 00:25:50,683 --> 00:25:52,883 我们还未证实他们供认的事件 338 00:25:52,963 --> 00:25:54,843 谁?谁供认不讳? 339 00:26:31,723 --> 00:26:32,563 不是那样 340 00:26:32,643 --> 00:26:35,643 我才不管 是我的 我要拿走 341 00:26:35,723 --> 00:26:37,603 这是个硬盘 342 00:26:37,683 --> 00:26:40,683 这就不是什么杀人凶器 对吧 只会死板工作的人? 343 00:26:40,763 --> 00:26:41,923 我是唱歌的 你明白吗? 344 00:26:42,003 --> 00:26:45,203 所以这是我做音乐必需的 你不能把它给我拿走! 345 00:26:45,283 --> 00:26:47,363 你能不能不要这么自私 346 00:26:47,443 --> 00:26:49,523 哪怕就一次呢? 347 00:26:50,003 --> 00:26:53,083 因为你 你爸都被抓进大牢了! 348 00:26:56,403 --> 00:26:59,123 妈妈…对不起 349 00:26:59,203 --> 00:27:01,203 我…对不起 350 00:27:04,723 --> 00:27:06,163 是你做的吗? 351 00:27:08,283 --> 00:27:11,883 是你杀了那个男孩吗? 还是你认识的某个人? 352 00:27:14,003 --> 00:27:15,083 不是 353 00:27:16,243 --> 00:27:19,283 不是 妈妈 我发誓 我什么都不知道 354 00:27:22,283 --> 00:27:24,883 (克里斯) 355 00:27:51,643 --> 00:27:52,803 (安息 克里斯) 356 00:27:52,883 --> 00:27:54,443 (安息 兄弟) 357 00:28:02,123 --> 00:28:04,003 “谢谢各位光临 358 00:28:05,003 --> 00:28:07,923 佐伊、迪丽和我非常感动 359 00:28:08,003 --> 00:28:10,123 你们对克里斯表现出的深情… 360 00:28:19,163 --> 00:28:20,243 我们的… 361 00:28:23,083 --> 00:28:24,243 心…” 362 00:28:29,963 --> 00:28:31,723 “我们的心已碎 363 00:28:32,203 --> 00:28:35,283 但得知我们不是独自悲伤 这令我们有所安慰 364 00:28:36,443 --> 00:28:40,723 迪丽很贴心地问 能否由她来组织这次葬礼 365 00:28:40,803 --> 00:28:43,523 我们认为此举很合适 366 00:28:44,483 --> 00:28:47,083 一会儿我们会放一些气球 367 00:28:47,643 --> 00:28:51,563 欢迎各位填写一张卡片 给克里斯多夫写只言片语” 368 00:28:52,763 --> 00:28:54,803 丧子之痛 369 00:28:55,803 --> 00:28:58,643 着实残忍和可怕 370 00:28:58,723 --> 00:29:00,923 或许我们应该默哀一分钟 371 00:29:02,323 --> 00:29:04,883 静静地怀念一下克里斯多夫 372 00:29:26,523 --> 00:29:28,683 我不相信约约的说辞 373 00:29:30,323 --> 00:29:31,323 我也不信 374 00:29:32,763 --> 00:29:35,123 如果我是对的 那说明杀克里斯的凶手… 375 00:29:35,203 --> 00:29:36,363 可能还在这里 376 00:29:56,923 --> 00:29:58,203 我想自己静静 377 00:29:59,123 --> 00:29:59,963 佐伊? 378 00:30:00,043 --> 00:30:03,643 我需要到没人看着我的地方 自己静一静 379 00:30:11,563 --> 00:30:12,403 嘿 380 00:30:12,963 --> 00:30:14,243 亨利? 381 00:30:14,323 --> 00:30:15,283 嗨 382 00:30:15,363 --> 00:30:16,803 能聊一会儿吗? 383 00:30:17,363 --> 00:30:18,683 好 可以 怎么了? 384 00:30:18,763 --> 00:30:21,923 我想问问你关于西娅派对的事 385 00:30:22,003 --> 00:30:24,323 -你去过那个派对 对吧? -对 386 00:30:24,403 --> 00:30:26,003 你在那里见过珍妮吗? 387 00:30:26,563 --> 00:30:27,483 见过 388 00:30:27,563 --> 00:30:29,203 她就是那晚上失踪的 389 00:30:29,763 --> 00:30:30,923 你跟她说过话吗? 390 00:30:31,523 --> 00:30:32,683 聊了几句 391 00:30:33,243 --> 00:30:34,763 她问过血的事吗? 392 00:30:36,083 --> 00:30:37,243 血? 393 00:30:37,323 --> 00:30:38,723 你毛衣上的血 394 00:30:43,043 --> 00:30:44,683 嘿 你别走开 395 00:30:44,763 --> 00:30:46,683 我跟你说话呢 396 00:30:46,763 --> 00:30:47,603 放开我 397 00:30:48,403 --> 00:30:49,363 我去去就回 398 00:30:50,883 --> 00:30:52,883 有一张那晚派对的照片 上面有你 399 00:30:52,963 --> 00:30:54,803 你毛衣上有血 400 00:30:54,883 --> 00:30:56,283 很奇怪 对吧? 401 00:30:56,363 --> 00:30:58,483 那晚上有个人被杀了 另一个失踪了 402 00:30:58,563 --> 00:30:59,403 你难道没话说吗? 403 00:30:59,483 --> 00:31:02,283 你在拉扯我的衣服 汤姆 我什么都不知道 404 00:31:02,363 --> 00:31:03,523 你现在记起来了吗? 405 00:31:03,603 --> 00:31:05,363 这到底是怎么回事? 406 00:31:05,443 --> 00:31:08,083 是你儿子 他在西娅马歇尔的派对上 衣服上有血迹 407 00:31:08,683 --> 00:31:10,963 就是珍妮失踪和克里斯死亡的那晚 408 00:31:11,763 --> 00:31:13,563 我问过你那件毛衣上的血是怎么回事 409 00:31:15,083 --> 00:31:17,363 迈克和克里斯在派对上打架 410 00:31:18,843 --> 00:31:19,883 嘿! 411 00:31:21,403 --> 00:31:23,443 -住手! -你怎么回事 哥们? 412 00:31:24,123 --> 00:31:25,123 我试图阻止他们 413 00:31:25,203 --> 00:31:26,283 我把他俩拉开了 414 00:31:27,483 --> 00:31:28,803 迈克和克里斯打架了? 415 00:31:30,443 --> 00:31:33,003 你之前为什么没提过? 416 00:31:34,083 --> 00:31:34,923 亨利! 417 00:31:35,363 --> 00:31:38,003 要试图融入大家 并假装我是正常人是很难的 418 00:31:38,563 --> 00:31:42,043 还不能因为我告密 而害那个大红人被我妈妈逮捕 419 00:31:46,483 --> 00:31:48,443 这样 我去找迈克谈谈这事 420 00:31:48,523 --> 00:31:50,363 抱歉 我不知道我们怎么 漏掉了这个线索 421 00:31:50,923 --> 00:31:52,643 不过 汤姆 真的有必要抓着我的孩子 422 00:31:52,723 --> 00:31:55,403 当着所有人 在他朋友的追思会上 拽着他不放吗? 423 00:31:56,043 --> 00:31:56,883 卡丽! 424 00:32:01,163 --> 00:32:02,363 我该走了 425 00:32:03,883 --> 00:32:04,803 苏菲 426 00:32:05,523 --> 00:32:06,963 是达伦 427 00:32:07,043 --> 00:32:09,523 病理学家已经基本确定 克里斯的死亡时间 428 00:32:09,603 --> 00:32:12,323 是晚上10点半到11点之间 429 00:32:12,403 --> 00:32:16,963 酒店监控显示劳伦和约约马歇尔 是11点16分离开的 430 00:32:17,723 --> 00:32:18,963 他不可能是凶手 431 00:32:20,083 --> 00:32:22,603 好 我马上回来 拜拜 432 00:32:38,283 --> 00:32:40,843 (我何时才能见到你?) 433 00:32:49,483 --> 00:32:50,443 (删除) 434 00:32:54,203 --> 00:32:55,243 有人吗? 435 00:32:56,723 --> 00:32:58,003 是谁在那里吗? 436 00:33:09,563 --> 00:33:10,403 有人吗? 437 00:33:15,523 --> 00:33:16,523 有人吗? 438 00:33:42,603 --> 00:33:43,763 -妈妈? -迪丽 439 00:33:43,843 --> 00:33:44,683 一切都好吧? 440 00:33:44,763 --> 00:33:47,563 都好 我们快回家 回家去 441 00:33:58,563 --> 00:34:00,963 是我反应过度了 抱歉 442 00:34:01,043 --> 00:34:02,283 我有点… 443 00:34:04,403 --> 00:34:05,803 我会跟亨利道歉 444 00:34:06,923 --> 00:34:08,323 我不是生你的气 445 00:34:08,803 --> 00:34:12,523 艾格尼丝提议放出一个 带信给珍妮的气球 446 00:34:12,603 --> 00:34:16,923 上面写上:“回家吧 我们爱你” 447 00:34:17,003 --> 00:34:20,682 但伊兹说 “别 她现在有谋杀嫌疑” 448 00:34:22,443 --> 00:34:25,843 有时候在生活中 刻薄的人才能说出刻薄的话 449 00:34:26,722 --> 00:34:28,883 我烦恼的不是他们说的话 450 00:34:29,443 --> 00:34:31,242 而是他们说的可能是对的 451 00:34:33,963 --> 00:34:35,843 我们说的可是你的亲姐姐 452 00:34:36,682 --> 00:34:39,603 我们是一家人 我们三个人要一致对外 453 00:34:39,682 --> 00:34:41,323 我们知道不是她做的 454 00:34:41,403 --> 00:34:42,483 是吗? 455 00:34:43,242 --> 00:34:44,563 她在哪里 爸爸? 456 00:34:51,563 --> 00:34:52,443 是埃伦 457 00:34:55,483 --> 00:34:56,682 我可以过去吗? 458 00:34:57,843 --> 00:34:59,363 当然可以 459 00:35:06,243 --> 00:35:11,203 酒店监控录像显示 你和劳伦是晚上11点16分离开的 460 00:35:11,763 --> 00:35:12,683 对吧? 461 00:35:14,563 --> 00:35:17,883 我们的病理学家得出的结论是 克里斯查哈尔在当晚 462 00:35:17,963 --> 00:35:20,803 10点半到11点期间就已经溺亡了 463 00:35:22,363 --> 00:35:26,163 这说明他死时 你还在150公里以外 约约 464 00:35:31,403 --> 00:35:32,483 无可奉告 465 00:35:32,563 --> 00:35:34,683 既然你不是凶手 为何要认罪? 466 00:35:36,363 --> 00:35:37,203 无可奉告 467 00:35:37,283 --> 00:35:38,723 因为你是她的父亲 468 00:35:39,283 --> 00:35:42,483 父亲会付出一切代价来保护女儿 469 00:35:43,483 --> 00:35:45,403 是西娅 对吧?你是想保护西娅 470 00:35:45,483 --> 00:35:48,323 克里斯引诱了她 她不愿意 他引诱了她 471 00:35:48,403 --> 00:35:49,323 做什么? 472 00:35:49,883 --> 00:35:51,043 向他售卖毒品 473 00:35:51,123 --> 00:35:53,123 她不知道他会掉进泳池里 474 00:35:54,403 --> 00:35:56,683 派对当晚她向克里斯售卖毒品了? 475 00:35:59,123 --> 00:36:00,203 所以你以为? 476 00:36:00,283 --> 00:36:02,163 克里斯是因为吸毒才溺亡? 477 00:36:04,843 --> 00:36:06,803 克里斯查哈尔的死跟毒品没关系 478 00:36:08,123 --> 00:36:10,723 他是被人故意和强行袭击了 479 00:36:13,563 --> 00:36:15,203 被人按进水里 直到他溺亡 480 00:36:25,043 --> 00:36:26,803 但西娅不会… 481 00:36:26,883 --> 00:36:28,203 她不会的 482 00:36:28,283 --> 00:36:30,003 你开始跟我们说实话如何? 483 00:36:40,563 --> 00:36:47,003 (卡丽 我:6点回来好吗?吻你) 484 00:37:09,643 --> 00:37:12,323 (珍妮) 485 00:37:13,683 --> 00:37:15,083 (爸爸很担心你 我也是 你在哪里?) 486 00:37:15,163 --> 00:37:16,683 (我要你回来 告诉我你是安全的) 487 00:37:16,763 --> 00:37:17,963 (我再也受不了了 我要你回家…) 488 00:37:22,603 --> 00:37:24,363 (已读) 489 00:37:31,483 --> 00:37:37,483 (我知道你在 求你跟我说话吧) 490 00:37:40,923 --> 00:37:43,603 (已读) 491 00:37:43,683 --> 00:37:45,163 (珍妮正在输入…) 492 00:37:48,243 --> 00:37:50,283 (我有状况 需要帮助) 493 00:37:57,763 --> 00:38:03,323 (我能做什么?你在哪里?) 494 00:38:28,003 --> 00:38:28,843 喂? 495 00:38:28,923 --> 00:38:31,843 本?我是汤姆德兰尼 我这有个急事 496 00:38:31,923 --> 00:38:34,163 可以等到下星期吗 哥们? 497 00:38:34,243 --> 00:38:35,683 我在迈阿密开会呢 498 00:38:35,763 --> 00:38:38,363 不行 等不了 要是不急 我也不会给你打电话 499 00:38:38,443 --> 00:38:42,083 要怎样才能查出信息 是从哪里发出来的?要快速那种 500 00:38:42,163 --> 00:38:44,483 什么样的信息? 501 00:38:44,563 --> 00:38:47,083 比如短信、邮件 502 00:38:47,643 --> 00:38:49,003 好 给我发邮件 503 00:38:49,083 --> 00:38:50,203 好 504 00:38:57,883 --> 00:38:58,723 发了 505 00:39:05,043 --> 00:39:05,883 怎么会这样? 506 00:39:05,963 --> 00:39:07,483 怎么了?你看到什么了? 507 00:39:07,563 --> 00:39:08,843 我获取了一个IP地址 508 00:39:08,923 --> 00:39:11,443 呃…是多少?你怎么查到的? 509 00:39:11,523 --> 00:39:12,803 是啊 我根本不用查 510 00:39:13,363 --> 00:39:14,363 本 我不… 511 00:39:14,443 --> 00:39:17,843 全世界有43亿个IP地址 512 00:39:18,403 --> 00:39:20,443 我认识这个的可能性是多大? 513 00:39:20,523 --> 00:39:21,683 你在说什么呢? 514 00:39:21,763 --> 00:39:24,123 那个IP地址 是你的 老兄 515 00:39:24,203 --> 00:39:26,923 那条信息是从你家网络上发出来的 516 00:39:28,563 --> 00:39:29,683 她就在家里 517 00:39:45,603 --> 00:39:48,243 你确定吗?家里一个人都没有啊 518 00:39:48,803 --> 00:39:50,483 我可没说“在家里” 老兄 519 00:39:51,043 --> 00:39:52,403 我说的是“家里的网络” 520 00:39:54,163 --> 00:39:55,643 她不在这里 521 00:39:55,723 --> 00:39:57,843 一旦别人在范围内 而且有密码的话 522 00:39:57,923 --> 00:40:00,043 就能获取你家的信号 523 00:40:00,123 --> 00:40:01,763 查查你的手机 524 00:40:01,843 --> 00:40:03,403 看到微弱的无线网信号了吗? 525 00:40:03,483 --> 00:40:05,403 这样你就知道自己在不在范围内 526 00:40:06,243 --> 00:40:07,443 该死 527 00:40:07,923 --> 00:40:09,483 本 我回头打给你 528 00:40:19,763 --> 00:40:20,763 小心! 529 00:40:22,563 --> 00:40:23,683 抱歉 530 00:41:02,723 --> 00:41:03,683 珍妮! 531 00:41:25,083 --> 00:41:26,123 珍妮! 532 00:41:26,683 --> 00:41:27,603 珍妮! 533 00:41:58,883 --> 00:42:00,883 幕翻译: 段朝思