1 00:00:05,043 --> 00:00:09,603 (ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 2 00:00:14,323 --> 00:00:15,643 แล้วเจอกันนะคะ 3 00:00:15,723 --> 00:00:16,763 จะไปไหนน่ะ 4 00:00:16,843 --> 00:00:19,603 ไปเที่ยวกับเพื่อนหน่อย 5 00:00:19,683 --> 00:00:21,843 - อย่ากลับดึกนัก โอเคนะ - โอเคค่ะ 6 00:00:51,843 --> 00:00:53,363 - ฉันมีเรื่องต้องคุยกับเธอ - เฮเลน! 7 00:00:53,443 --> 00:00:55,723 - มันอยู่ไหน - คุณพูดเรื่องอะไร ปล่อยนะ 8 00:00:55,803 --> 00:00:57,843 เทปนั่น ฉันรู้นะว่าเธอเก็บเอาไว้ 9 00:00:58,443 --> 00:01:01,043 หนูไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร ปล่อยหนูนะ 10 00:01:04,203 --> 00:01:05,362 ฉันต้องได้มันคืน 11 00:01:51,803 --> 00:01:56,203 (วันที่สี่) 12 00:01:56,283 --> 00:01:59,683 ชายอายุ 46 ปี ไม่มีโรคแทรกซ้อน 13 00:02:00,243 --> 00:02:04,643 แผลถูกแทงสองแผลที่ช่องท้อง ถูกแทงเมื่อประมาณ 25 นาทีก่อน 14 00:02:05,723 --> 00:02:09,962 เตรียมผ่าเปิดช่องท้อง แล้วเอาเขาเข้าห้องผ่าตัดเลย 15 00:02:11,643 --> 00:02:13,323 ขอบคุณครับ 16 00:02:13,403 --> 00:02:14,523 ได้ครับ 17 00:02:17,603 --> 00:02:20,483 ไม่ ขอบคุณ ผมทานแน่ ขอบคุณนะ บาย 18 00:02:27,203 --> 00:02:29,923 ผู้หญิงคนหนึ่งจากบ้านหลังหัวมุม 19 00:02:32,323 --> 00:02:33,683 เขาทำอาหารมาให้ 20 00:02:49,843 --> 00:02:51,643 เราน่าจะกินอะไรกันสักหน่อย 21 00:02:51,723 --> 00:02:53,243 หนูไม่หิว 22 00:02:55,483 --> 00:02:59,123 แค่ลุกขึ้นมานั่งที่โต๊ะก่อนเถอะ ลองดูว่าจะกลืนอะไรลงได้บ้างมั้ย 23 00:03:04,483 --> 00:03:05,763 แม่คะ 24 00:03:05,843 --> 00:03:07,523 โซอี้ ขอร้องล่ะ 25 00:03:51,483 --> 00:03:53,443 เขาเป็นไงบ้าง คุณโอเครึเปล่า 26 00:03:53,523 --> 00:03:54,843 อาการเขาคงที่ แต่... 27 00:03:54,923 --> 00:03:56,443 เขาเสียเลือดมาก 28 00:03:56,523 --> 00:03:59,283 เราต้องรอดูว่าจะมีผลกระทบระยะยาวรึเปล่า 29 00:04:00,283 --> 00:04:01,763 แล้วไอ้เรื่องบ้านี่เกิดขึ้นได้ยังไง 30 00:04:03,763 --> 00:04:05,523 ผมพยายามหาตัวเจนนีอยู่ 31 00:04:07,363 --> 00:04:08,923 ขอคุยด้วยนิดนึงสิ 32 00:04:18,403 --> 00:04:20,603 ทอม เอาจริงนะ... 33 00:04:20,683 --> 00:04:24,203 คุณต้องปล่อยให้พวกเราเป็นคนทำการสืบสวน ก่อนที่จะมีใครตาย 34 00:04:25,083 --> 00:04:28,523 จะเกิดอะไรขึ้นกับแคร์รี ถ้าสุดท้ายคุณต้องเข้าห้องไอซียูหรือหนักกว่านั้น 35 00:04:30,243 --> 00:04:31,523 ถอยออกมาบ้าง 36 00:04:32,883 --> 00:04:34,963 อย่าวิ่งทะเล่อทะล่าตามทุกเบาะแส 37 00:04:36,083 --> 00:04:39,163 ฟังนะ เรากำลังทำทุกวิถีทาง เพื่อจะหาตัวเธอให้ได้ 38 00:04:40,523 --> 00:04:41,803 แต่นั่นยังไม่พอ 39 00:05:19,483 --> 00:05:20,883 - เกิดอะไรขึ้น - เขาไม่เป็นอะไรค่ะ 40 00:05:20,963 --> 00:05:22,963 ฉันนึกว่าเห็นเขาหายใจไม่สะดวก 41 00:05:23,043 --> 00:05:24,923 แต่คิดว่าคงเป็นแค่เพราะมีของเหลวในปอด 42 00:05:25,003 --> 00:05:25,963 ฉันปล่อยพวกคุณดูกันก็แล้วกัน 43 00:05:26,043 --> 00:05:26,963 เอาไว้เจอกันตอนเช้านะ 44 00:05:27,523 --> 00:05:29,043 ได้ โอเค ขอบใจจ้ะ 45 00:05:29,123 --> 00:05:30,163 เจอกันพรุ่งนี้ 46 00:05:35,323 --> 00:05:37,523 - ทอม - เขาเป็นใคร 47 00:05:37,603 --> 00:05:40,083 เอ็มมาเหรอ เอ็มมา คาสเซิลไง ทำไมเหรอ 48 00:05:40,803 --> 00:05:43,243 ทำไมผมรู้สึกเหมือนเคยรู้จักเธอมาก่อน 49 00:05:44,683 --> 00:05:47,083 ดาร์เรน ได้ ถือหูรอเดี๋ยว 50 00:05:47,163 --> 00:05:49,643 ขอโทษนะ ฉันต้องรับสายก่อน ไปเจอกันที่รถแล้วกัน 51 00:06:03,323 --> 00:06:06,003 (ประวัติของเอ็มมา คาสเซิล) 52 00:06:08,843 --> 00:06:11,123 (สวัสดีจ้ะ คุณตำรวจคาสเซิล) 53 00:06:47,243 --> 00:06:48,403 ฉันมาหาโซฟีค่ะ 54 00:06:48,483 --> 00:06:50,403 เธอไปรับโทรศัพท์ข้างล่าง 55 00:06:52,043 --> 00:06:53,403 คอร์รินา คาสเซิล 56 00:06:54,323 --> 00:06:56,123 เป็นญาติอะไรกับคุณรึเปล่า 57 00:07:01,403 --> 00:07:03,163 - เธอเคยเป็นคุณแม่ฉันค่ะ - เคยเหรอ 58 00:07:03,243 --> 00:07:06,363 - คอร์รินาเขา... - เมื่อสี่ปีก่อน เป็นมะเร็ง 59 00:07:06,443 --> 00:07:07,883 เสียใจด้วยจริงๆ 60 00:07:08,443 --> 00:07:11,603 เราสามคนเป็นเพื่อนสนิทกันมากสมัยเรียนหมอ 61 00:07:11,723 --> 00:07:12,643 จนกระทั่ง... 62 00:07:14,883 --> 00:07:16,163 วันหนึ่งเธอก็จากไป... 63 00:07:16,723 --> 00:07:18,603 โดยไม่มีการเตือน ไม่อธิบายใดๆ 64 00:07:20,043 --> 00:07:22,723 คุณไม่ได้บังเอิญมาอยู่ที่นี่ 65 00:07:22,803 --> 00:07:26,083 ใช่ไหม อยู่ในเมืองนี้ ในห้องนี้ 66 00:07:27,163 --> 00:07:30,403 คุณมาทำอะไรที่นี่ คุณมาตามหาอะไร 67 00:07:34,483 --> 00:07:37,443 หาพีทใช่ไหม 68 00:07:38,003 --> 00:07:38,963 เขาเป็น... 69 00:07:41,443 --> 00:07:42,523 พ่อของฉัน 70 00:07:47,323 --> 00:07:50,283 ผมรู้ว่าเธอยังติดต่อกับพีทอยู่ช่วงหนึ่ง 71 00:07:51,003 --> 00:07:52,643 เธอไม่เคยเล่าเรื่องเขาเลยเหรอ 72 00:07:53,403 --> 00:07:55,363 ฉันเพิ่งเริ่มรู้เรื่องหลังงานศพแม่ 73 00:07:55,443 --> 00:07:56,523 จากน้าของฉัน 74 00:07:57,283 --> 00:08:01,443 ฉันย้ายมาที่นี่เพราะตั้งใจที่จะ มองเขาจากระยะห่างๆ 75 00:08:02,763 --> 00:08:06,163 ค่อยคิดแผน รอจังหวะเหมาะ แต่... 76 00:08:08,683 --> 00:08:10,683 เขากลายเป็นผู้ต้องสงสัย ในคดีที่เจนนีหายตัวไป 77 00:08:10,763 --> 00:08:13,563 ในเวลาไม่กี่ชั่วโมงจากที่ฉัน เพิ่งมาเป็นตำรวจที่นี่ 78 00:08:14,683 --> 00:08:17,803 ตอนนี้อาจจะสายไปแล้ว ฉันอาจเสียโอกาสนั้นไปแล้ว 79 00:08:18,923 --> 00:08:23,843 ฟังนะ ตอนนี้เขาบาดเจ็บบอบช้ำ 80 00:08:23,923 --> 00:08:25,163 แต่เขาจะต้องรอด 81 00:08:25,243 --> 00:08:28,283 ไม่มีทางเลือกอื่นเลย โอเคนะ 82 00:08:28,843 --> 00:08:30,723 แล้วคุณจะต้องได้โอกาสเหมาะๆ 83 00:08:31,283 --> 00:08:34,163 คุณจะต้องได้บอกทุกอย่าง ที่คุณอยากบอกกับเขา 84 00:08:35,683 --> 00:08:37,363 เรื่องนี้ต้องทำเขาสติแตกเลยแน่ๆ 85 00:08:38,283 --> 00:08:40,842 แต่เมื่อเขาทำใจและเข้าใจทุกอย่างแล้ว 86 00:08:41,403 --> 00:08:44,363 คุณจะพบว่าตัวเอง ได้มีพีท เมย์ฟิลด์ไปตลอดชีวิต 87 00:08:46,443 --> 00:08:48,043 เขามันพันธุ์จงรักภักดีมาก 88 00:08:51,923 --> 00:08:52,803 โซฟีโทรมา 89 00:08:52,883 --> 00:08:54,643 ถ้าเธอรู้เข้าว่าฉันใช้ฐานข้อมูล... 90 00:08:54,723 --> 00:08:58,163 ผมจะไม่บอกอะไรใครทั้งนั้น ความลับของคุณก็เป็นเรื่องของคุณ 91 00:09:13,723 --> 00:09:15,523 ไอ้พวกนั้นเป็นใคร 92 00:09:15,603 --> 00:09:16,643 ใครแทงพีท 93 00:09:16,723 --> 00:09:18,403 ผมไม่รู้ สาบานเลย ผมมาดูว่าเขาเป็นยังไงบ้าง 94 00:09:18,483 --> 00:09:21,083 พวกนั้นเป็นใคร นายอยู่แถวนั้น 95 00:09:21,163 --> 00:09:23,083 - นายรู้จักพวกเขา - ไม่รู้ จริงๆ นะ 96 00:09:23,163 --> 00:09:24,403 ผมอยู่แถวนั้นจริง 97 00:09:24,483 --> 00:09:26,883 แต่ผมก็ไม่ยุ่งเรื่องชาวบ้าน เหมือนที่เรเชลบอกให้ทำ 98 00:09:29,403 --> 00:09:31,243 ผมเจอไอ้นี่ 99 00:09:31,323 --> 00:09:33,003 ดูสิ นี่เขาใช่มั้ย 100 00:09:33,683 --> 00:09:35,403 - ใช่ - ยังมีบัตรเหลืออยู่ในนั้น 101 00:09:35,483 --> 00:09:37,763 - แต่ตอนที่เจอก็ไม่เหลือเงินสดแล้ว - โอเค 102 00:09:42,603 --> 00:09:45,163 นายเจอเจนนี คืนที่มีปาร์ตี้ใช่มั้ย 103 00:09:45,643 --> 00:09:47,483 นายได้คุยกับเธอใช่มั้ย 104 00:09:48,763 --> 00:09:50,283 คุยอะไรกัน 105 00:09:51,923 --> 00:09:52,883 ผม... 106 00:09:54,443 --> 00:09:55,883 เขาคงไม่อยากให้ผมบอก 107 00:09:56,803 --> 00:09:59,763 นายคิดว่าเพราะไม่บอกฉัน นายกำลังปกป้องเธองั้นเหรอ 108 00:09:59,843 --> 00:10:02,243 เขาไม่บอกผมด้วยซ้ำว่ามันคืออะไร 109 00:10:02,323 --> 00:10:05,123 บอกแต่ว่าไปเจออะไรเข้า 110 00:10:05,203 --> 00:10:06,043 "อะไร" มันอะไรล่ะ 111 00:10:07,243 --> 00:10:10,163 ก็อะไรสักอย่าง อะไรสักอย่างเกี่ยวกับเรเชล 112 00:10:11,403 --> 00:10:14,843 ความลับที่เขาบอกเจนนี คืนที่เขาตาย 113 00:10:16,883 --> 00:10:17,843 ความลับแบบไหนกัน 114 00:10:17,923 --> 00:10:19,283 คือผมไม่รู้หรอก พวก 115 00:10:20,563 --> 00:10:22,163 แต่ฟังดูเป็นเรื่องใหญ่ 116 00:10:22,723 --> 00:10:25,243 เจนนีบอกว่าให้คุณรู้ไม่ได้ 117 00:10:26,323 --> 00:10:27,683 ผมรู้แค่นั้น 118 00:10:30,243 --> 00:10:33,563 ฟังนะพวก ผมอยากให้คุณเจอตัวเธอจริงๆ 119 00:10:38,963 --> 00:10:40,203 คุณพูดเรื่องอะไรของคุณ 120 00:10:40,763 --> 00:10:41,803 ความลับ 121 00:10:41,883 --> 00:10:44,963 เรื่องที่เรเชลบอกเจนนีก่อนที่จะตาย 122 00:10:45,043 --> 00:10:46,163 เป็นเรื่องที่ทำให้ทุกอย่างเกิดขึ้น 123 00:10:46,243 --> 00:10:50,163 การตายของคริส การที่เจนนีหายตัวไป พีทโดนแทง ทุกเรื่องเลย 124 00:10:50,243 --> 00:10:51,443 งั้นมันเป็นความลับแบบไหนกัน 125 00:10:51,523 --> 00:10:52,603 ผมไม่รู้ 126 00:10:54,643 --> 00:10:57,123 ผมควรอยู่ตรงนั้น โซฟี ผมควรจะอยู่ตรงนั้น 127 00:11:03,203 --> 00:11:04,803 พ่อหายหัวไปอยู่ไหนมา 128 00:11:05,363 --> 00:11:06,203 โซฟี 129 00:11:06,283 --> 00:11:07,283 (หนึ่งปีก่อนหน้านั้น) 130 00:11:07,363 --> 00:11:08,883 ไงคะ! 131 00:11:08,963 --> 00:11:11,603 - คุณเป็นไงบ้าง ทุกอย่างโอเครึเปล่า - ค่ะ 132 00:11:12,683 --> 00:11:13,683 นี่ เรชเป็นไงบ้าง 133 00:11:14,283 --> 00:11:15,483 ไม่ค่อยดี 134 00:11:17,083 --> 00:11:18,323 แล้วคุณล่ะเป็นไง 135 00:11:21,243 --> 00:11:22,163 มาเถอะ 136 00:11:24,483 --> 00:11:27,243 ลูกๆ... พวกเธอน่าทึ่งมาก 137 00:11:27,803 --> 00:11:30,243 ลูกๆ รับมือกับเรื่องทุกอย่างได้ดีกว่าผมตั้งเยอะ 138 00:11:31,083 --> 00:11:32,563 พอๆ ไม่ต้องฉีกป้ายแล้ว 139 00:11:33,123 --> 00:11:35,083 ไปหัดถักนิตติ้งแทนมั้ย 140 00:11:35,163 --> 00:11:37,123 ผมถักนิตติ้งเป็นอยู่แล้วนะ ขอบคุณ 141 00:11:37,203 --> 00:11:38,763 เงียบไปเลย 142 00:11:38,843 --> 00:11:40,883 - ไม่จริงหรอก - เอาจริง 143 00:11:40,963 --> 00:11:43,803 ผมหัดตอนที่เป็นแพทย์ประจำบ้าน 144 00:11:43,883 --> 00:11:48,043 ต้องพัฒนาความยืดหยุ่นของกล้ามเนื้อมือ ไม่งั้นจะไม่รอดในห้องผ่าตัด 145 00:11:48,123 --> 00:11:51,123 เพราะงั้น อยากเป็นนักผ่ามือทอง ก็ต้องหัดถักนิตติ้ง 146 00:11:51,203 --> 00:11:53,603 เดี๋ยวก่อน อะไรนะ 147 00:11:53,683 --> 00:11:55,443 "มือทอง" เหรอ 148 00:11:56,003 --> 00:11:58,643 มือทอง ระวังอย่าให้แสงระยิบแยงตา 149 00:12:03,403 --> 00:12:04,643 คุณต้องกลับบ้านรึยัง 150 00:12:05,483 --> 00:12:07,163 ยัง ผมกำลังสนุก 151 00:12:07,243 --> 00:12:09,683 โทษทีครับ นั่นเตกิล่ารึเปล่า 152 00:12:09,763 --> 00:12:10,683 ใช่แล้ว 153 00:12:15,643 --> 00:12:16,563 เอาอีก 154 00:12:17,363 --> 00:12:20,083 - ช่วยรินให้เพื่อนผมด้วยได้มั้ย - ไม่เอา 155 00:12:20,163 --> 00:12:21,203 ดื่ม 156 00:12:24,363 --> 00:12:26,243 คุณหมอคะ มือทองหายไปไหนซะแล้ว 157 00:12:26,323 --> 00:12:28,523 ปกติยิ่งเมาผมยิ่งเก่งนะ 158 00:12:34,483 --> 00:12:36,243 หลบไปสิ ฉันจะได้แทงบ้าง 159 00:12:36,323 --> 00:12:37,563 ไม่ต้องสนผมเลย 160 00:12:39,123 --> 00:12:40,363 เอาจริง ทอม 161 00:12:40,443 --> 00:12:41,963 เดินลงบันไดอยู่ 162 00:12:42,043 --> 00:12:42,923 นี่ตั้งใจกวนสมาธิฉันนะ 163 00:12:43,003 --> 00:12:44,403 พระเจ้า! 164 00:12:44,483 --> 00:12:46,723 - เรื่องเต้นนี่เก่งจริง - ใช่ เก่งมากเลย 165 00:12:47,283 --> 00:12:48,403 ขอโทษนะ ขอโทษ 166 00:13:04,523 --> 00:13:06,843 - ผมขอโทษ เรื่องนี้ไม่... - ไม่ ฉันสิต้องขอโทษ ไม่ควรเลย 167 00:13:06,923 --> 00:13:08,243 คุณไม่ควรต้องกังวล... 168 00:13:08,323 --> 00:13:11,523 ไม่ๆ ผมเอง ผมผิด ผมผิดเอง ผมขอโทษ 169 00:13:11,603 --> 00:13:13,843 ผมขอโทษนะ 170 00:13:19,563 --> 00:13:21,803 (เจนนี) (สายที่ไม่ได้รับ (8) สาย) 171 00:13:24,163 --> 00:13:25,163 เวรแล้ว 172 00:13:39,603 --> 00:13:41,323 พ่อหายหัวไปอยู่ไหนมา 173 00:14:03,123 --> 00:14:04,283 - โอเคมั้ย - หวัดดี 174 00:14:04,363 --> 00:14:06,283 พวกแกอยู่บนเตียง แต่ยังไม่ได้หลับแน่ๆ 175 00:14:06,363 --> 00:14:09,283 มีคำถามนะ เด็กอายุ 12 เคยหยุดพูดกันบ้างมั้ย 176 00:14:09,363 --> 00:14:10,883 - ไม่เคย - โอเค 177 00:14:10,963 --> 00:14:13,323 - จะเข้ามามั้ย เอาเบียร์รึเปล่า - ไม่ละ ขอบใจ 178 00:14:14,083 --> 00:14:16,243 - ขอโทษที่กลับดึกนะ - ไม่เป็นไร 179 00:14:16,323 --> 00:14:18,323 - คุณคนนี้เขามีพี่เลี้ยงเด็กฟรีอยู่ - อ้อ เออ... 180 00:14:18,403 --> 00:14:21,763 แต่พี่เลี้ยงเด็กไม่เดินรอบบ้าน โดยถือเบียร์ไปด้วยหรอกนะ เพราะงั้น... 181 00:14:22,763 --> 00:14:25,323 เขาไม่รู้จักพวกพี่เลี้ยง ผมสิรู้ดี 182 00:14:25,403 --> 00:14:26,483 ได้ข่าวอะไรมั้ยคะ 183 00:14:28,003 --> 00:14:28,923 ยังไม่มีเลยจ้ะ 184 00:14:29,483 --> 00:14:30,923 อีกไม่ช้าเราต้องได้รู้อะไรบ้างนะ 185 00:14:32,683 --> 00:14:34,043 - พรุ่งนี้คุยกันนะ - ได้ 186 00:14:35,363 --> 00:14:37,323 ลุงพีทจะโอเครึเปล่า 187 00:14:38,323 --> 00:14:39,163 โอเคสิ 188 00:14:41,283 --> 00:14:43,323 ตอนนี้มันรู้สึกเหมือนตอนที่แม่ตาย 189 00:14:43,883 --> 00:14:45,363 ไม่นะ มันไม่เหมือนกันเลย 190 00:14:45,443 --> 00:14:46,443 เขา... 191 00:14:48,123 --> 00:14:49,283 เขาจะโอเค 192 00:14:54,363 --> 00:14:55,403 แคร์รี 193 00:14:56,403 --> 00:15:00,403 เจนนีเคยพูดอะไร เกี่ยวกับคืนที่แม่ตายรึเปล่า 194 00:15:01,523 --> 00:15:02,763 เช่นเรื่องอะไรคะ 195 00:15:04,163 --> 00:15:06,443 พี่เขาเคยพูดถึงความลับอะไรมั้ย 196 00:15:06,523 --> 00:15:08,883 เรื่องที่แม่อาจจะบอกกับพี่ 197 00:15:08,963 --> 00:15:11,283 - ความลับเหรอ - ใช่ 198 00:15:12,443 --> 00:15:16,683 แม่ไม่ได้บอกอะไรหนูเลย หนูไม่รู้ว่าแม่บอกเจนนีรึเปล่า 199 00:15:19,603 --> 00:15:22,163 คืนนั้นเฮเลนมาหาแม่ 200 00:15:22,723 --> 00:15:23,923 อะไรนะ 201 00:15:24,003 --> 00:15:25,243 เฮเลน ครอว์ธอร์นน่ะเหรอ 202 00:15:25,803 --> 00:15:26,643 ใช่ 203 00:15:27,203 --> 00:15:29,083 คืนที่แม่ตายน่ะเหรอ 204 00:15:29,163 --> 00:15:30,683 เขามาทำอะไรในบ้านเรา 205 00:15:30,763 --> 00:15:32,323 เขาอยู่ในห้องแม่ 206 00:15:32,403 --> 00:15:34,443 คุยกับแม่อยู่ตอนที่หนูเข้าไป 207 00:15:35,643 --> 00:15:37,963 หนูไม่เข้าใจว่าเขาเข้าไปได้ยังไง แต่... 208 00:15:38,043 --> 00:15:41,483 แม่บอกว่าโอเค ไม่ต้องกังวล 209 00:15:45,643 --> 00:15:46,963 ฉันต้องขอโทษคุณ 210 00:15:47,563 --> 00:15:50,043 เหรอ ใช่ ตรวจแล้วคุณพูดความจริง 211 00:15:50,603 --> 00:15:53,003 - คุณช่วยเด็กคนนั้นจริงๆ - ผมก็บอกคุณอย่างนั้น 212 00:15:54,203 --> 00:15:56,123 เดี๋ยวนะ ทำไม คุณทำอะไรลงไป 213 00:15:56,203 --> 00:15:58,123 ฉันส่งดาร์เรนไปคุยกับเธอ 214 00:15:58,203 --> 00:16:01,843 และอธิบายว่าคุณกำลังโดนสอบสวน เพราะเป็นผู้ต้องสงสัยข้อหาฆาตกรรม 215 00:16:01,923 --> 00:16:03,483 นี่แม่งเอาจริงเหรอ คุณจะ... 216 00:16:09,323 --> 00:16:11,523 - มีอะไร - เรื่องทอม 217 00:16:12,003 --> 00:16:13,083 ผมไม่ได้โง่นะ 218 00:16:13,163 --> 00:16:15,163 - ไม่โง่เหรอ - แค่พูดเฉยๆ 219 00:16:15,723 --> 00:16:16,923 ผมรับมันได้ 220 00:16:17,003 --> 00:16:19,603 โอเค ฉันไม่รู้นะว่า "มัน" ที่คุณพูดถึงคืออะไร 221 00:16:19,683 --> 00:16:21,083 แต่ฉันสัญญาได้อย่างนึง 222 00:16:22,643 --> 00:16:24,403 คุณไม่มีทางรับได้แน่ 223 00:16:47,163 --> 00:16:49,843 (รูปแม่) 224 00:17:05,923 --> 00:17:08,963 (เพื่อนสมัยเรียนของแม่) 225 00:17:09,803 --> 00:17:12,683 (แม่ เฮเลน โซฟี) 226 00:17:15,803 --> 00:17:18,362 (เฮเลนกับแม่) 227 00:17:22,083 --> 00:17:24,723 (เครก เฮเลน) 228 00:18:29,163 --> 00:18:30,003 เฮเลน 229 00:18:40,763 --> 00:18:42,443 ขอพักสูบบุหรี่ 230 00:18:43,163 --> 00:18:47,203 แค่ขอพักสูบบุหรี่ บุหรี่ตัวเดียว... 231 00:18:47,283 --> 00:18:49,123 เฮ้ย ไอ้พาวารอตติ 232 00:18:49,203 --> 00:18:52,323 เอาหัวโหม่งห้องตายไป ให้คนอื่นได้อยู่อย่างสงบบ้างโว้ย 233 00:18:52,403 --> 00:18:55,163 รู้อะไรมั้ย นายพูดถูกสุดๆ เลย 234 00:18:55,883 --> 00:18:58,083 หมอนี่มันอัจฉริยะ พวก 235 00:18:58,163 --> 00:18:59,643 นายชื่ออะไร เพื่อนข้างห้อง 236 00:19:01,123 --> 00:19:02,123 อลัน 237 00:19:02,923 --> 00:19:04,003 อลันเหรอ 238 00:19:04,483 --> 00:19:05,963 ฉันก็ชื่ออลันนะ อลัน 239 00:19:06,683 --> 00:19:09,963 นายอัจฉริยะเป็นบ้า ฉันซื้อบุหรี่จากนายได้มั้ย อลัน 240 00:19:10,043 --> 00:19:11,123 ฉันมีเงินนะ 241 00:19:12,243 --> 00:19:13,603 กางเกงหายไปไหนวะเนี่ย 242 00:19:13,683 --> 00:19:15,923 อุตส่าห์พกบิทคอยน์อยู่ในนั้น 243 00:19:16,003 --> 00:19:17,483 แต่ใครฉกกางเกงตูไปวะเนี่ย 244 00:19:18,043 --> 00:19:19,283 เอาคืนมานะ 245 00:19:19,363 --> 00:19:23,403 เดี๋ยวก่อน ตอนพวกนั้นจับมา นายใส่กางเกงอยู่รึเปล่า 246 00:19:23,483 --> 00:19:25,643 นั่นอาจเป็นเหตุที่มันจับนายมาตั้งแต่ต้น 247 00:19:25,723 --> 00:19:27,683 จริงด้วย อลัน นายพูดถูก! 248 00:19:27,763 --> 00:19:29,563 เมื่อกี้บอกแล้วเนอะว่านายมันอัจฉริยะ 249 00:19:29,643 --> 00:19:31,563 เขาจับนายมาด้วยเรื่องอะไร อลัน 250 00:19:31,643 --> 00:19:34,043 ฉันขโมยรถไอติม 251 00:19:34,123 --> 00:19:35,403 อลัน... 252 00:19:35,483 --> 00:19:37,403 ไม่นึกเลยว่านายจะทำงั้น 253 00:19:38,163 --> 00:19:40,483 แต่มันอาจแย่กว่านี้ก็ได้นะ 254 00:19:40,563 --> 00:19:42,643 ก่อนหน้านี้มีไอ้เลวฆ่าเด็กเข้ามาคนนึง 255 00:19:43,243 --> 00:19:45,643 - อะไรนะ - จับกดน้ำในสระว่ายน้ำเลย 256 00:19:46,683 --> 00:19:49,123 - ไปได้ยินมาจากไหน - คนเขาพูดกัน 257 00:19:49,203 --> 00:19:50,683 เด็กไม่ยอมทำตามที่เขาต้องการ 258 00:19:50,763 --> 00:19:52,283 - รู้ใช่มะว่าพูดถึงอะไร - อะไรนะ 259 00:19:52,843 --> 00:19:54,443 ไม่ มันไม่ใช่เรื่องอย่างนั้นเลย 260 00:19:54,523 --> 00:19:56,643 ฉันได้ข่าวว่ามันเป็นอุบัติเหตุ 261 00:19:56,723 --> 00:20:00,203 แล้วก็ไม่ใช่เด็กด้วย เขาเป็นวัยรุ่นแล้ว 262 00:20:00,763 --> 00:20:03,763 - เหมือนเป็นผู้ใหญ่มากกว่า - ฟังนะ หมอนี่รวย 263 00:20:03,843 --> 00:20:05,563 บ้านใหญ่ มีสระว่ายน้ำ 264 00:20:05,643 --> 00:20:07,283 แต่ยังไงก็ไม่เคยพอใช่มั้ยล่ะ 265 00:20:07,363 --> 00:20:09,923 อยากได้สิ่งที่ไม่มีทางได้ พ่อหนุ่มนั่น 266 00:20:10,003 --> 00:20:12,403 แล้วพอโดนปฏิเสธ เขาก็เสียสติ 267 00:20:12,483 --> 00:20:14,843 กดน้ำไอ้หนุ่มน่าสงสารจนตาย เพื่อเขาจะได้ไม่ต้องบอกใคร 268 00:20:15,643 --> 00:20:19,643 ไม่ต้องห่วงนะ อลัน เดี๋ยวเขาได้อยู่คุกแน่ 269 00:20:19,723 --> 00:20:23,163 ไอ้คนพวกนี้ อยู่คุกได้ไม่ยืดหรอกใช่มะ 270 00:20:23,723 --> 00:20:25,043 ทันทีที่คนเริ่มพูดกัน 271 00:20:26,643 --> 00:20:28,523 แล้วยังไงคนก็ต้องพูดกันอยู่แล้ว 272 00:20:43,603 --> 00:20:48,563 ฉันไม่มีทางเข้าใจเลยว่า ผู้ชายคนหนึ่งอยู่มาจนอายุ 44 ปี 273 00:20:48,643 --> 00:20:51,283 โดยผูกเนกไทไม่เป็นได้ยังไง 274 00:20:52,923 --> 00:20:54,643 ผมแค่ชอบให้คุณผูกให้ 275 00:20:59,763 --> 00:21:00,763 เสร็จแล้ว 276 00:21:11,203 --> 00:21:12,243 ทิลลี 277 00:21:42,083 --> 00:21:43,563 พวกเขาปฏิบัติต่อคุณเป็นยังไงบ้าง คุณมาร์แชล 278 00:21:43,643 --> 00:21:46,003 สวัสดี คุณ "ชั่วโมงละสองร้อยปอนด์" 279 00:21:46,563 --> 00:21:49,363 เรากำลังจะได้รู้ว่า คุณเก่งอย่างที่ว่าจริงรึเปล่า 280 00:21:53,643 --> 00:21:58,763 ผม จอห์น โจเซฟ มาร์แชล เกิดวันที่ 18 ธันวาคม ค.ศ. 1971 281 00:21:58,843 --> 00:22:04,123 อยู่บ้านเลขที่ 12 ด็อคตันเลน เชลตัน ให้การด้วยความเต็มใจ 282 00:22:04,683 --> 00:22:08,323 ยอมรับความผิดทั้งหมด ในการตายของคริสโตเฟอร์ ชาฮาล 283 00:22:08,403 --> 00:22:12,803 ที่บ้านของผม ตอนเช้ามืด ของวันที่ 3 กันยายน 284 00:22:12,883 --> 00:22:16,283 ประมาณ 23.00 น. คืนวันที่ 2 กันยายน 285 00:22:16,363 --> 00:22:19,763 ระหว่างที่ไปพักค้างคืนที่โรงแรมแคลโลว์ฮอลล์ 286 00:22:20,443 --> 00:22:22,563 เพื่อเป็นการฉลองวันครบรอบแต่งงาน 287 00:22:23,683 --> 00:22:26,923 ภรรยาผมกับผมได้รับการติดต่อทางโทรศัพท์ จากลูกสาวของเรา 288 00:22:27,003 --> 00:22:31,123 เกี่ยวกับงานปาร์ตี้ที่ควบคุมไม่ได้ 289 00:22:31,643 --> 00:22:33,323 เรากลับมาที่บ้าน 290 00:22:33,403 --> 00:22:34,243 โอเคนะ 291 00:22:34,323 --> 00:22:35,763 "ผมให้ภรรยารอในรถ 292 00:22:36,323 --> 00:22:40,883 แล้วเข้าบ้านผ่านทางประตูในสวน ที่ซึ่งผมพบกับคริสโตเฟอร์ 293 00:22:40,963 --> 00:22:43,523 ซึ่งอยู่ในสภาพมึนเมา 294 00:22:43,603 --> 00:22:45,603 และประพฤติตนอย่างก้าวร้าวเป็นอย่างยิ่ง 295 00:22:46,603 --> 00:22:48,363 เมื่อผมขอให้เขากลับไป 296 00:22:48,443 --> 00:22:51,163 คริสโตเฟอร์ยิ่งมีพฤติกรรมก้าวร้าวกับผม 297 00:22:51,243 --> 00:22:53,323 เกิดการทะเลาะวิวาททำร้ายกัน 298 00:22:53,403 --> 00:22:56,163 ซึ่งไปจบลงที่คริสโตเฟอร์เสียหลัก 299 00:22:56,243 --> 00:22:58,803 และตกลงไปในสระว่ายน้ำ 300 00:23:00,763 --> 00:23:02,963 กว่าผมจะดึงตัวเขาขึ้นมาจากน้ำได้ 301 00:23:03,043 --> 00:23:06,643 ก็น่าเสียใจมากที่คริสโตเฟอร์ ร่างกายปวกเปียกไร้การตอบสนองไปแล้ว 302 00:23:07,603 --> 00:23:09,683 ผมพยายามกู้ชีพเขา 303 00:23:10,243 --> 00:23:11,443 แต่ก็ไม่เป็นผล 304 00:23:12,003 --> 00:23:16,243 ด้วยความตระหนกอย่างที่สุด ผมย้ายร่างของคริสโตเฟอร์ไปที่โรงรถ 305 00:23:16,323 --> 00:23:20,363 เพื่อไม่ให้ภรรยาและลูกสาว ต้องมีประสบการณ์เลวร้ายเช่นที่ผมประสบ 306 00:23:20,963 --> 00:23:22,643 ในช่วงไม่กี่วันต่อมา 307 00:23:22,723 --> 00:23:26,763 ผมเกิดอาการที่เชื่อว่า เป็นอาการจิตผิดปกติจากเหตุกระทบใจรุนแรง 308 00:23:26,843 --> 00:23:29,203 มีความกระวนกระวายและนอนไม่หลับ 309 00:23:29,683 --> 00:23:30,523 ผม... 310 00:23:32,803 --> 00:23:36,083 ผมนำศพของคริสโตเฟอร์ไปกำจัด ที่อ่างเก็บน้ำวิตดอน 311 00:23:37,883 --> 00:23:41,683 จนถึงวันนี้ ทั้งภรรยาและลูกสาว 312 00:23:42,163 --> 00:23:44,163 ไม่ได้ทราบถึงการกระทำของผมเลย 313 00:23:45,683 --> 00:23:47,043 ผมทำไปตามลำพัง 314 00:23:48,283 --> 00:23:51,843 ผมเสียใจอย่างยิ่งที่ตัดสินใจกระทำการ อย่างบุ่มบ่ามน่ารังเกียจเช่นนั้น" 315 00:23:57,883 --> 00:23:59,963 แล้วผลเลือดเขาเป็นยังไงบ้าง 316 00:24:03,363 --> 00:24:06,603 โอเค ขอบคุณที่ส่งข่าวนะ เอาไว้ค่อยคุยกัน 317 00:24:07,403 --> 00:24:08,723 เมื่อกี้เรื่องของลุงพีทเหรอ 318 00:24:10,843 --> 00:24:11,683 ใช่ 319 00:24:12,243 --> 00:24:13,603 เขาเป็นไงบ้างแล้ว 320 00:24:13,683 --> 00:24:15,243 เขาเป็นอย่างที่คิด 321 00:24:16,003 --> 00:24:17,723 แล้ว "อย่างที่คิด" มันดีรึเปล่า 322 00:24:18,803 --> 00:24:19,763 ดีสิ 323 00:24:22,643 --> 00:24:24,003 ลูกต้องไปแต่งตัวนะ 324 00:24:27,283 --> 00:24:30,123 แคร์รี ถ้าจะไปงานศพ ลูกต้องไปแต่งตัว 325 00:24:30,203 --> 00:24:32,163 - เดี๋ยวนี้ - โอเค 326 00:25:14,803 --> 00:25:16,563 - เป็นอะไรรึเปล่า - เปล่า ไม่เป็นไร 327 00:25:19,403 --> 00:25:21,243 เดี๋ยวเธอลงมาครับ ดื่มอะไรไหม 328 00:25:21,323 --> 00:25:22,363 - ไม่เอาค่ะ ขอบคุณ - ไม่ 329 00:25:26,003 --> 00:25:27,363 คุณมาก่อนเวลาไม่ใช่เหรอคะ 330 00:25:28,003 --> 00:25:30,003 ค่ะ เราต้องมาคุยกับคุณทั้งสองคน 331 00:25:30,083 --> 00:25:32,483 เรื่องความคืบหน้าในการสืบสวน 332 00:25:32,563 --> 00:25:34,843 รบกวนนั่งก่อนได้ไหมคะ 333 00:25:40,923 --> 00:25:42,723 เราได้จับผู้ต้องสงสัย 334 00:25:42,803 --> 00:25:45,723 ที่อ้างว่าเป็นผู้รับผิดชอบการตายของคริส 335 00:25:46,323 --> 00:25:48,603 เขาสารภาพแล้ว แต่อ้างว่าเป็นการตายโดยอุบัติเหตุ 336 00:25:48,683 --> 00:25:50,603 แต่เราก็อยากให้อย่าเพิ่งปักใจเชื่อ 337 00:25:50,683 --> 00:25:52,883 เรายังไม่สามารถตรวจสอบ เรื่องราวที่เขาอ้างมาได้ 338 00:25:52,963 --> 00:25:54,843 ใครคะ ใครเป็นคนสารภาพ 339 00:26:31,723 --> 00:26:32,563 อันนั้นเอาไปไม่ได้ 340 00:26:32,643 --> 00:26:35,643 ฉันไม่สนหรอก มันของฉันนะ ฉันจะเอาไปด้วย 341 00:26:35,723 --> 00:26:37,603 ก็มันเป็นฮาร์ดไดร์ฟ 342 00:26:37,683 --> 00:26:40,683 ไม่ใช่อาวุธสังหารซะหน่อยไม่ใช่เรอะ นังโง่สมองกลวง 343 00:26:40,763 --> 00:26:41,923 ฉันเป็นนักร้อง เข้าใจมั้ย 344 00:26:42,003 --> 00:26:45,203 เห็นๆ อยู่ว่าฉันต้องเอาไปซ้อมร้องเพลง เอามันไปไม่ได้นะ 345 00:26:45,283 --> 00:26:47,363 ขอสักครั้งในชีวิต 346 00:26:47,443 --> 00:26:49,523 หยุดคิดถึงแต่ตัวเองคนเดียวได้มั้ย 347 00:26:50,003 --> 00:26:53,083 พ่อแกอยู่ในคุกไปแล้ว เพราะแกคนเดียว 348 00:26:56,403 --> 00:26:59,123 แม่ หนูขอโทษ 349 00:26:59,203 --> 00:27:01,203 หนู... หนูขอโทษ 350 00:27:04,723 --> 00:27:06,163 แกทำรึเปล่า 351 00:27:08,283 --> 00:27:11,883 แก หรือใครที่แกรู้จัก เป็นคนฆ่าเด็กคนนั้นรึเปล่า 352 00:27:14,003 --> 00:27:15,083 เปล่า 353 00:27:16,243 --> 00:27:19,283 ไม่นะ แม่ สาบานเลย หนูไม่รู้เรื่องอะไรทั้งนั้น 354 00:27:22,283 --> 00:27:24,883 (คริส) 355 00:27:51,643 --> 00:27:52,803 (สู่สุคตินะ คริส) 356 00:27:52,883 --> 00:27:54,443 (ไปดีนะ เพื่อน) 357 00:28:02,123 --> 00:28:04,003 "ขอบคุณทุกคนที่มากันครับ 358 00:28:05,003 --> 00:28:07,923 โซอี้ ทิลลี กับผม ซาบซึ้งใจมาก 359 00:28:08,003 --> 00:28:10,123 กับความรักและความห่วงใยที่พวกคุณแสดงออกมา 360 00:28:19,163 --> 00:28:20,243 หัวใจ... 361 00:28:23,083 --> 00:28:24,243 ของเรา..." 362 00:28:29,963 --> 00:28:31,723 "หัวใจของเราแหลกสลาย 363 00:28:32,203 --> 00:28:35,283 แต่ก็ยังพอจะช่วยได้บ้าง ที่รู้ว่าเราไม่ได้เศร้าอยู่อย่างเดียวดาย 364 00:28:36,443 --> 00:28:40,723 ทิลลีเป็นคนช่างคิด และขอเป็นคนจัดการงานครั้งนี้ 365 00:28:40,803 --> 00:28:43,523 และเราก็คิดว่ามันเป็นวิธีที่เหมาะสม 366 00:28:44,483 --> 00:28:47,083 อีกสักครู่ เราจะมีการปล่อยลูกโป่ง 367 00:28:47,643 --> 00:28:51,563 และขอให้ทุกคนช่วยเขียนการ์ด ฝากข้อความถึงคริสโตเฟอร์ 368 00:28:52,763 --> 00:28:54,803 การที่โดนพรากลูกไป 369 00:28:55,803 --> 00:28:58,643 ถือเป็นเรื่องที่เลวทรามและโหดร้ายมาก 370 00:28:58,723 --> 00:29:00,923 ผมอยากขอให้เราทุกคนนิ่งสงบสักหนึ่งนาที 371 00:29:02,323 --> 00:29:04,883 เพื่อระลึกถึงคริสโตเฟอร์ในใจ 372 00:29:26,523 --> 00:29:28,683 ฉันไม่เชื่อเรื่องของโจโจ มาร์แชล 373 00:29:30,323 --> 00:29:31,323 ไม่เลย 374 00:29:32,763 --> 00:29:35,123 แล้วถ้าฉันคิดถูก นั่นแปลว่าฆาตกรที่ฆ่าคริส... 375 00:29:35,203 --> 00:29:36,363 อาจอยู่ในงานนี้ 376 00:29:56,923 --> 00:29:58,203 ขอเวลาเดี๋ยวนะ 377 00:29:59,123 --> 00:29:59,963 โซอี้ 378 00:30:00,043 --> 00:30:03,643 ฉันแค่ขอเวลาสักครู่เดียว ที่จะไม่ต้องมีคนจับตามอง 379 00:30:11,563 --> 00:30:12,403 นี่ 380 00:30:12,963 --> 00:30:14,243 เฮนรี 381 00:30:14,323 --> 00:30:15,283 สวัสดีครับ 382 00:30:15,363 --> 00:30:16,803 ขอคุยด้วยนิดนึงได้มั้ย 383 00:30:17,363 --> 00:30:18,683 ก็ได้นะ มีอะไรครับ 384 00:30:18,763 --> 00:30:21,923 ฉันอยากถามเรื่องงานปาร์ตี้ของเซียหน่อย 385 00:30:22,003 --> 00:30:24,323 - นายไปด้วยใช่มั้ย - ใช่ 386 00:30:24,403 --> 00:30:26,003 แล้วเจอเจนนีด้วยใช่มั้ย 387 00:30:26,563 --> 00:30:27,483 ใช่ 388 00:30:27,563 --> 00:30:29,203 นั่นคือคืนที่เธอหายตัวไป รู้รึเปล่า 389 00:30:29,763 --> 00:30:30,923 นายได้คุยกับเขาไหม 390 00:30:31,523 --> 00:30:32,683 ก็ นิดนึง 391 00:30:33,243 --> 00:30:34,763 เจนนีถามนายเรื่องเลือดรึเปล่า 392 00:30:36,083 --> 00:30:37,243 เลือดเหรอ 393 00:30:37,323 --> 00:30:38,723 เลือดที่เปื้อนเสื้อสเวตเตอร์ 394 00:30:43,043 --> 00:30:44,683 เฮ้ย อย่าเดินหนีกันสิ 395 00:30:44,763 --> 00:30:46,683 ฉันยังคุยไม่จบนะ 396 00:30:46,763 --> 00:30:47,603 ปล่อยผมนะ 397 00:30:48,403 --> 00:30:49,363 เดี๋ยวมา 398 00:30:50,883 --> 00:30:52,883 นี่รูปเธอ คืนที่มีงานปาร์ตี้ 399 00:30:52,963 --> 00:30:54,803 ที่มีเลือดติดเสื้ออยู่ 400 00:30:54,883 --> 00:30:56,283 มันประหลาดใช่มั้ยล่ะ 401 00:30:56,363 --> 00:30:58,483 คืนที่คนคนหนึ่งถูกฆ่า และอีกคนหายตัวไป 402 00:30:58,563 --> 00:30:59,403 นายจะว่ายังไง 403 00:30:59,483 --> 00:31:02,283 คุณทำเสื้อผมยืดหมดแล้ว ทอม ผมไม่รู้อะไรทั้งนั้น 404 00:31:02,363 --> 00:31:03,523 แล้วตอนนี้จำได้รึยังล่ะ 405 00:31:03,603 --> 00:31:05,363 เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น 406 00:31:05,443 --> 00:31:08,083 ลูกชายคุณไง เลือดเปื้อนทั้งตัว ในงานปาร์ตี้ของเซีย 407 00:31:08,683 --> 00:31:10,963 คืนที่เจนนีหายตัวไปและคริสตาย 408 00:31:11,763 --> 00:31:13,563 ฉันถามเรื่องเสื้อตัวนั้นอยู่ 409 00:31:15,083 --> 00:31:17,363 ไมค์กับคริสวางมวยกันที่ปาร์ตี้ 410 00:31:18,843 --> 00:31:19,883 เฮ้ย! เฮ้ย! 411 00:31:21,403 --> 00:31:23,443 - หยุดนะ - เป็นบ้าอะไรวะเนี่ย 412 00:31:24,123 --> 00:31:25,123 ผมพยายามเข้าไปห้าม 413 00:31:25,203 --> 00:31:26,283 ผมแยกพวกเขาออกจากกัน 414 00:31:27,483 --> 00:31:28,803 ไมค์กับคริสชกกันเหรอ 415 00:31:30,443 --> 00:31:33,003 ทำไมไม่ได้พูดมาก่อน 416 00:31:34,083 --> 00:31:34,923 เฮนรี! 417 00:31:35,363 --> 00:31:38,003 แค่พยายามเข้ากับคนอื่น แล้วแกล้งทำว่าผมเป็นเด็กปกติก็ยากอยู่แล้ว 418 00:31:38,563 --> 00:31:42,043 โดยไม่ต้องให้แม่ไปจับเด็กคนดัง เพราะผมปากโป้งเรื่องของเขา 419 00:31:46,483 --> 00:31:48,443 นี่ ฉันจะไปคุยกับไมค์เรื่องนี้เอง 420 00:31:48,523 --> 00:31:50,363 ขอโทษนะ ไม่รู้จริงๆ ว่าเราพลาดเรื่องนี้ได้ยังไง 421 00:31:50,923 --> 00:31:52,643 แต่ทอม คุณจำเป็นต้องคว้าตัวลูกฉัน 422 00:31:52,723 --> 00:31:55,403 แล้วฉุดกระชากกันในงานศพของเพื่อนเขา ต่อหน้าทุกคนด้วยเหรอ 423 00:31:56,043 --> 00:31:56,883 แคร์รี! 424 00:32:01,163 --> 00:32:02,363 ผมต้องไปแล้ว 425 00:32:03,883 --> 00:32:04,803 โซฟี 426 00:32:05,523 --> 00:32:06,963 ดาร์เรนโทรมา 427 00:32:07,043 --> 00:32:09,523 นักพยาธิวิทยากำหนดเวลาตายของคริสแล้ว 428 00:32:09,603 --> 00:32:12,323 อยู่ระหว่างสี่ทุ่มครึ่งถึงห้าทุ่ม 429 00:32:12,403 --> 00:32:16,963 ลอเรนกับโจโจ มาร์แชลถูกกล้องวงจรปิดถ่าย ออกจากโรงแรมตอน 23.16 นาฬิกา 430 00:32:17,723 --> 00:32:18,963 เขาไม่มีทางเป็นฆาตกรได้ 431 00:32:20,083 --> 00:32:22,603 อ้อ ฉันกำลังกลับไปแล้ว บาย 432 00:32:38,283 --> 00:32:40,843 (จะได้เจอคุณอีกทีเมื่อไหร่) 433 00:32:49,483 --> 00:32:50,443 (ลบ) 434 00:32:54,203 --> 00:32:55,243 สวัสดีค่ะ 435 00:32:56,723 --> 00:32:58,003 มีใครอยู่ตรงนั้นรึเปล่า 436 00:33:09,563 --> 00:33:10,403 ฮัลโหล 437 00:33:15,523 --> 00:33:16,523 นี่ 438 00:33:42,603 --> 00:33:43,763 - แม่ - ทิลลี 439 00:33:43,843 --> 00:33:44,683 โอเครึเปล่าคะ 440 00:33:44,763 --> 00:33:47,563 ไม่มีอะไรจ้ะ เราจะกลับบ้านกันแล้ว เราจะกลับบ้าน 441 00:33:58,563 --> 00:34:00,963 พ่อทำเกินไปหน่อย พ่อขอโทษ 442 00:34:01,043 --> 00:34:02,283 คือพ่อก็... 443 00:34:04,403 --> 00:34:05,803 พ่อจะไปขอโทษเฮนรี 444 00:34:06,923 --> 00:34:08,323 หนูไม่ได้โกรธพ่อ 445 00:34:08,803 --> 00:34:12,523 แอกเนสบอกว่าให้ปล่อยลูกโป่ง ที่ติดข้อความถึงเจนนี 446 00:34:12,603 --> 00:34:16,923 เขียนว่า "กลับบ้านเถอะ พวกเรารักเธอนะ" 447 00:34:17,003 --> 00:34:20,682 แต่อิซซี่บอกว่า "อย่า นังนั่นมันฆาตกร" 448 00:34:22,443 --> 00:34:25,843 บางทีในชีวิต เราก็ต้องเจอคนใจร้ายพูดอะไรที่ใจร้าย 449 00:34:26,722 --> 00:34:28,883 หนูไม่ได้เสียใจกับสิ่งที่พวกเขาพูด 450 00:34:29,443 --> 00:34:31,242 หนูเสียใจที่คำพวกนั้นอาจเป็นความจริง 451 00:34:33,963 --> 00:34:35,843 นี่เรากำลังพูดถึงพี่สาวลูกอยู่นะ 452 00:34:36,682 --> 00:34:39,603 เราเป็นครอบครัวเดียวกัน พวกเราต้องรวมกันสู้กับโลก 453 00:34:39,682 --> 00:34:41,323 เรารู้ว่าพี่เขาไม่ได้ทำแน่ๆ 454 00:34:41,403 --> 00:34:42,483 ไม่ใช่เหรอ 455 00:34:43,242 --> 00:34:44,563 งั้นพี่อยู่ไหนคะ พ่อ 456 00:34:51,563 --> 00:34:52,443 เอลเลนน่ะ 457 00:34:55,483 --> 00:34:56,682 หนูไปบ้านเขาได้มั้ย 458 00:34:57,843 --> 00:34:59,363 ได้สิ ได้เลย 459 00:35:06,243 --> 00:35:11,203 คุณกับลอเรนถูกบันทึกภาพในกล้องวงจรปิด ว่าออกจากโรงแรมตอน 23.16 นาฬิกา 460 00:35:11,763 --> 00:35:12,683 ถูกต้องรึเปล่า 461 00:35:14,563 --> 00:35:17,883 นักพยาธิวิทยาสรุปว่า คริส ชาฮาลจมน้ำตาย 462 00:35:17,963 --> 00:35:20,803 ระหว่างเวลา 22.30 น. ถึง 23.00 น. ในคืนนั้น 463 00:35:22,363 --> 00:35:26,163 ซึ่งแปลว่าคุณอยู่ห่างไปถึง 151 กิโลเมตร ตอนที่เขาตาย โจโจ 464 00:35:31,403 --> 00:35:32,483 ไม่มีความเห็น 465 00:35:32,563 --> 00:35:34,683 คุณจะสารภาพทำไม ถ้าคุณไม่ได้เป็นคนทำ 466 00:35:36,363 --> 00:35:37,203 ไม่มีความเห็น 467 00:35:37,283 --> 00:35:38,723 เพราะคุณเป็นพ่อของเธอ 468 00:35:39,283 --> 00:35:42,483 และคนเป็นพ่อจะยอมทำทุกอย่าง เพื่อปกป้องลูกสาว 469 00:35:43,483 --> 00:35:45,403 เซียใช่มั้ย คุณปกป้องเซียอยู่ 470 00:35:45,483 --> 00:35:48,323 คริสเป็นคนกล่อมเธอ เธอไม่ได้อยากทำ เขาเป็นคนกล่อมเธอ 471 00:35:48,403 --> 00:35:49,323 กล่อมให้ทำอะไร 472 00:35:49,883 --> 00:35:51,043 ให้ขายยาให้เขา 473 00:35:51,123 --> 00:35:53,123 เธอไม่รู้ว่าเขาลงไปว่ายน้ำ 474 00:35:54,403 --> 00:35:56,683 เธอขายยาให้คริส คืนปาร์ตี้นั่นเหรอ 475 00:35:59,123 --> 00:36:00,203 แล้วคุณนึกว่าอะไร 476 00:36:00,283 --> 00:36:02,163 คิดว่าคริสตายเพราะยาที่เสพเข้าไปเหรอ 477 00:36:04,843 --> 00:36:06,803 การตายของคริส ชาฮาล ไม่เกี่ยวกับยาเสพติดเลย 478 00:36:08,123 --> 00:36:10,723 เขาโดนทำร้ายอย่างรุนแรงโดยเจตนา 479 00:36:13,563 --> 00:36:15,203 โดนกดน้ำจนกระทั่งจมน้ำตาย 480 00:36:25,043 --> 00:36:26,803 แต่เซียไม่มีทาง... 481 00:36:26,883 --> 00:36:28,203 เธอทำไม่ได้หรอก 482 00:36:28,283 --> 00:36:30,003 ทีนี้คุณเริ่มบอกความจริงเราได้หรือยัง 483 00:36:40,563 --> 00:36:47,003 (แคร์รี - ฉัน) (กลับก่อนหกโมง โอเคนะ) 484 00:37:09,643 --> 00:37:12,323 (เจนนี) 485 00:37:13,683 --> 00:37:15,083 (พ่อเป็นห่วงมาก ฉันก็ห่วง พี่อยู่ไหนน่ะ) 486 00:37:15,163 --> 00:37:16,683 (ฉันอยากให้พี่กลับมานะ บอกมาหน่อยว่าพี่ปลอดภัย) 487 00:37:16,763 --> 00:37:17,963 (ฉันทนไม่ได้แล้ว อยากให้พี่กลับมาซะที) 488 00:37:22,603 --> 00:37:24,363 (อ่านแล้ว) 489 00:37:31,483 --> 00:37:37,483 (ฉันรู้นะว่าพี่อยู่ตรงนั้น ขอร้อง คุยกับฉันหน่อย) 490 00:37:40,923 --> 00:37:43,603 (อ่านแล้ว) 491 00:37:43,683 --> 00:37:45,163 (เจนนีกำลังพิมพ์อยู่...) 492 00:37:48,243 --> 00:37:50,283 (เจอเรื่องหนักไม่ไหวแล้ว อยากให้ช่วย) 493 00:37:57,763 --> 00:38:03,323 (จะช่วยได้ยังไง พี่อยู่ไหน) 494 00:38:28,003 --> 00:38:28,843 ฮัลโหล 495 00:38:28,923 --> 00:38:31,843 เบนเหรอ นี่ทอม เดลานีนะ มีเรื่องฉุกเฉิน 496 00:38:31,923 --> 00:38:34,163 รอถึงอาทิตย์หน้าได้มั้ยพวก 497 00:38:34,243 --> 00:38:35,683 ผมมางานคอนเวนชั่นที่ไมอามี 498 00:38:35,763 --> 00:38:38,363 ไม่ได้ รอไม่ได้ ถ้าไม่ใช่เรื่องด่วนฉันไม่โทรมาหรอก 499 00:38:38,443 --> 00:38:42,083 เราจะหาได้ยังไงว่าคนส่งข้อความมาจากไหน แบบหาเดี๋ยวนี้ 500 00:38:42,163 --> 00:38:44,483 มันเป็นข้อความแบบไหนล่ะ 501 00:38:44,563 --> 00:38:47,083 ก็แบบข้อความ อีเมลน่ะ 502 00:38:47,643 --> 00:38:49,003 อ้อ ก็ส่งเมล์ต่อมาให้ผม 503 00:38:49,083 --> 00:38:50,203 โอเค 504 00:38:57,883 --> 00:38:58,723 ส่งแล้ว 505 00:39:05,043 --> 00:39:05,883 อะไรวะ 506 00:39:05,963 --> 00:39:07,483 เกิดอะไรขึ้น เห็นอะไรเหรอ 507 00:39:07,563 --> 00:39:08,843 คือก็เจอไอพีแอดเดรส 508 00:39:08,923 --> 00:39:11,443 แล้วมันคืออะไร เราจะแกะรอยมันได้ยังไง 509 00:39:11,523 --> 00:39:12,803 เอ่อ เรื่องนั้นผมไม่ต้องทำเลย 510 00:39:13,363 --> 00:39:14,363 เบน ฉันไม่... 511 00:39:14,443 --> 00:39:17,843 ในโลกนี้มีไอพีแอดเดรส 4,300 ล้านชุด 512 00:39:18,403 --> 00:39:20,443 มันจะฟลุคแค่ไหนที่ผมจะจำไอพีชุดนี้ได้ 513 00:39:20,523 --> 00:39:21,683 นายพูดเรื่องอะไรของนาย 514 00:39:21,763 --> 00:39:24,123 ไอพีแอดเดรสชุดนั้น เป็นของบ้านคุณน่ะ 515 00:39:24,203 --> 00:39:26,923 ข้อความนั้นมาจากระบบในบ้านคุณเอง 516 00:39:28,563 --> 00:39:29,683 เธออยู่ในบ้าน 517 00:39:45,603 --> 00:39:48,243 แน่ใจรึเปล่า ในบ้านไม่มีใครเลย 518 00:39:48,803 --> 00:39:50,483 ผมไม่ได้บอกว่า "อยู่ในบ้าน" นะพวก 519 00:39:51,043 --> 00:39:52,403 ผมบอกว่า "ระบบในบ้าน" 520 00:39:54,163 --> 00:39:55,643 เธอไม่ได้อยู่ในบ้าน 521 00:39:55,723 --> 00:39:57,843 ตราบใดที่เขาอยู่ในระยะไวไฟ แล้วก็มีพาสเวิร์ด 522 00:39:57,923 --> 00:40:00,043 เขาก็ต่อเข้าสัญญาณของบ้านคุณได้ 523 00:40:00,123 --> 00:40:01,763 ลองดูหน้าจอมือถือ 524 00:40:01,843 --> 00:40:03,403 เห็นสามเหลี่ยมไวไฟเล็กๆ มั้ย 525 00:40:03,483 --> 00:40:05,403 นั่นแหละที่ทำให้รู้ว่ามีสัญญาณรึเปล่า 526 00:40:06,243 --> 00:40:07,443 เวรเอ๊ย 527 00:40:07,923 --> 00:40:09,483 เบน เดี๋ยวโทรกลับนะ 528 00:40:19,763 --> 00:40:20,763 ระวังหน่อย! 529 00:40:22,563 --> 00:40:23,683 โทษที 530 00:41:02,723 --> 00:41:03,683 เจนนี! 531 00:41:25,083 --> 00:41:26,123 เจนนี! 532 00:41:26,683 --> 00:41:27,603 เจนนี! 533 00:41:58,883 --> 00:42:00,883 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์