1 00:00:05,043 --> 00:00:09,643 (ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 2 00:00:20,563 --> 00:00:22,643 น่านะ พี่คริส พาหนูไปด้วย 3 00:00:22,723 --> 00:00:24,083 เธอต้องอายุ 16 ก่อนถึงจะไปได้ 4 00:00:24,163 --> 00:00:27,203 หนูดูเหมือนเด็กอายุ 16 แล้ว จริงๆ นะ 5 00:00:27,283 --> 00:00:29,243 โยอันจะไปที่นั่นด้วยไหม 6 00:00:29,323 --> 00:00:31,283 แม่ฮะ ผมไปนะฮะ 7 00:00:31,363 --> 00:00:33,483 ขอให้สนุกจ้ะ จุ๊บๆ 8 00:00:34,203 --> 00:00:35,323 - บาย - ขอให้สนุกนะ 9 00:00:35,403 --> 00:00:36,683 ครับๆ 10 00:00:40,123 --> 00:00:42,443 - ขึ้นรถเร็วเข้า - เขามานั่นแล้ว 11 00:00:42,963 --> 00:00:44,043 เจ๋ง 12 00:00:44,803 --> 00:00:46,723 รถสวยนะ 13 00:00:46,803 --> 00:00:48,243 - รถของแม่ฉันน่ะ - งั้นเหรอ 14 00:00:49,123 --> 00:00:49,963 เอาไหม 15 00:00:50,043 --> 00:00:51,803 ใช่แล้ว คนมีหน้าที่ขับก็ขับไป 16 00:00:51,883 --> 00:00:53,803 - คนมีหน้าที่เมา... - ใช่ 17 00:01:02,163 --> 00:01:03,523 - เอาละ นี่นะ - โอเค ขอบใจ 18 00:01:03,603 --> 00:01:05,562 - ขอให้สนุกนะ - บาย 19 00:01:05,643 --> 00:01:07,883 - นี่ - ใจเย็นสิ 20 00:01:07,963 --> 00:01:09,403 ระวังตัวไว้ให้ดีเถอะ 21 00:01:12,883 --> 00:01:14,123 นั่นใครน่ะ 22 00:01:14,203 --> 00:01:15,803 - จะซื้อไหม - เอาสิ เท่าไหร่ 23 00:01:23,723 --> 00:01:24,883 ดื่มๆ ดื่ม 24 00:01:48,803 --> 00:01:49,763 เกิดอะไรขึ้น เขาทำอะไร 25 00:01:49,843 --> 00:01:50,683 นายเป็นอะไรของนาย 26 00:02:34,643 --> 00:02:39,763 (วันที่สี่) 27 00:04:35,323 --> 00:04:36,803 หวัดดี 28 00:04:36,883 --> 00:04:38,923 ได้สถานที่ไหม 29 00:04:39,003 --> 00:04:40,523 ได้ ฉันจะไปเดี๋ยวนี้ 30 00:04:49,803 --> 00:04:51,563 โซอี้ ทำไมคุณถึงมาที่นี่ 31 00:04:51,643 --> 00:04:53,083 ฉันมาในฐานะของแม่ 32 00:04:53,163 --> 00:04:55,923 ใช่ แต่ในฐานะครู คุณถูกพักงาน 33 00:04:56,003 --> 00:04:57,603 ดังนั้นอย่าทำให้มันเป็นเรื่องดีกว่า 34 00:04:57,683 --> 00:05:00,123 ใครทำอย่างนั้นกัน เราแค่มาดูทิลลี่ 35 00:05:00,203 --> 00:05:02,203 และผมก็ยินดีให้คุณอยู่ 36 00:05:02,283 --> 00:05:04,923 แต่ผมต้องขอให้คุณออกไป 37 00:05:10,363 --> 00:05:13,163 ได้ โอเค 38 00:05:13,243 --> 00:05:15,443 ผมกำลังจะโมโหแล้วนะ 39 00:05:15,523 --> 00:05:18,203 ถ้าคุณอยากรู้ว่ามันเป็นยังไง คุณเคนมอร์ ก็พูดต่อสิ 40 00:05:18,283 --> 00:05:20,763 เพราะเราจะไปก็ต่อเมื่อเราพร้อมเท่านั้น 41 00:05:20,843 --> 00:05:22,523 ดังนั้นถอยไปซะ 42 00:05:47,803 --> 00:05:50,323 หลบไปหน่อย ให้เราเห็น ขอบคุณค่ะ 43 00:06:11,283 --> 00:06:13,363 ใช่ โอเค นี่คือคริส ชาฮาล 44 00:06:18,243 --> 00:06:19,123 เธอโอเคนะ 45 00:06:20,523 --> 00:06:21,563 ค่ะ 46 00:06:22,163 --> 00:06:24,163 ฉันแค่กำลังคิดว่า ในเมื่อเจนนีหายไปไร้ร่องรอยเหมือนกัน 47 00:06:24,243 --> 00:06:26,323 เราน่าจะหาตัวเธอในอ่างเก็บน้ำด้วย 48 00:06:26,883 --> 00:06:28,643 ใช่ๆ แน่นอนสิ 49 00:06:31,003 --> 00:06:35,723 และห้ามให้ข่าวกับสื่อทุกชนิด จนกว่าเราจะได้คุยกับพ่อแม่ 50 00:06:35,803 --> 00:06:36,643 ขอบคุณค่ะ 51 00:06:37,483 --> 00:06:38,603 ไปกันเถอะ 52 00:07:04,323 --> 00:07:05,443 โซอี้ ขอเราเข้าไปได้ไหมคะ 53 00:07:06,523 --> 00:07:07,483 ไม่นะ 54 00:07:08,483 --> 00:07:09,683 ไม่ เป็นไปไม่ได้ 55 00:07:09,763 --> 00:07:10,803 - โซอี้ - ไม่ 56 00:07:13,123 --> 00:07:15,483 - ไม่นะ อย่าบอกฉันเลย ขอร้อง ไม่นะ - คุณชาฮาล ขอเราเข้าไปได้ไหมคะ 57 00:07:15,563 --> 00:07:17,763 - นี่มันอะไรกัน - ไม่นะ อย่าให้พวกเขาพูด 58 00:07:17,843 --> 00:07:19,083 - โซอี้ - ฉันไม่อยากได้ยิน 59 00:07:19,163 --> 00:07:21,083 ห้ามพูดออกมานะ 60 00:07:21,163 --> 00:07:22,363 ให้เราเข้าไปข้างในจะดีกว่า 61 00:07:22,443 --> 00:07:25,643 ฉันไม่อยากได้ยิน 62 00:07:25,723 --> 00:07:29,563 ไม่นะ ขอร้องอย่าบอกกันเลย 63 00:07:47,563 --> 00:07:48,803 ฮัลโหล 64 00:07:49,283 --> 00:07:51,643 ครับ สวัสดีครับ ผมชื่อทอม เดลานี 65 00:07:51,723 --> 00:07:54,843 และผมอยากคุยกับใครสักคนครับ 66 00:07:54,923 --> 00:07:56,683 คุณมีนัดไว้หรือเปล่าคะ 67 00:07:57,163 --> 00:08:00,003 ไม่มีครับ แต่คำถามของผมคงใช้เวลาไม่นาน 68 00:08:00,083 --> 00:08:02,123 ผมคือนายแพทย์ทอม เดลานีย์ 69 00:08:11,203 --> 00:08:13,443 (จัสมินฮอลล์) 70 00:08:31,763 --> 00:08:32,842 หวัดดีครับ 71 00:08:33,602 --> 00:08:34,563 ทอม เดลานี 72 00:08:36,403 --> 00:08:38,722 ถ้าขอคุยกับผู้จัดการสักคนจะเป็นไปได้ไหม 73 00:08:39,283 --> 00:08:40,123 เรื่องอะไรคะ 74 00:08:41,043 --> 00:08:43,163 เอ่อ จัสมินฮอลล์ 75 00:08:43,243 --> 00:08:45,643 ใช่ค่ะ เกี่ยวกับเรื่องอะไรล่ะคะ 76 00:08:45,723 --> 00:08:49,283 คุณเป็นหนึ่งในทีมผู้ดูแลคนป่วย หรือเป็นญาติของผู้ป่วยคะ 77 00:08:49,363 --> 00:08:50,203 ไม่ใช่ครับ 78 00:08:50,923 --> 00:08:52,523 คุณคะ เราต้องรู้จุดประสงค์ในการมาของคุณค่ะ 79 00:08:52,603 --> 00:08:54,443 ที่นี่เป็นสถานที่ที่มีการรักษาความปลอดภัยค่ะ 80 00:08:54,523 --> 00:08:55,763 ครับ แน่นอน 81 00:08:57,123 --> 00:09:01,683 ลูกสาวผม เจนนี อายุ 16 ปี หายตัวไป 82 00:09:01,763 --> 00:09:05,603 และมีข้อความหนึ่งของเธอพูดถึงที่นี่ 83 00:09:05,683 --> 00:09:11,123 ผมเดาเอาว่าเป็นที่นี่ นั่นคือสิ่งที่ผมกำลังพยายามสืบอยู่ 84 00:09:15,363 --> 00:09:16,723 บางทีอาจมีคนเห็นเธอ 85 00:09:17,283 --> 00:09:20,043 เธอมาเยี่ยมใครที่นี่หรือเปล่า 86 00:09:20,803 --> 00:09:22,203 รอสักครู่นะคะ 87 00:09:44,963 --> 00:09:46,803 นี่ นายคิดว่านายทำบ้าอะไรอยู่ 88 00:09:52,643 --> 00:09:54,243 อีกเรื่องหนึ่ง 89 00:09:55,083 --> 00:10:00,363 ฉันต้องขอให้คุณคนใดคนหนึ่ง ไประบุตัวตนของศพคริสอย่างเป็นทางการค่ะ 90 00:10:04,283 --> 00:10:05,603 ฉันขอโทษนะคะ 91 00:10:10,083 --> 00:10:10,923 ผมจะไปเอง 92 00:10:11,003 --> 00:10:12,083 ไม่ 93 00:10:14,803 --> 00:10:15,763 อย่า 94 00:10:18,563 --> 00:10:20,923 มีใครคนอื่นที่ทำเรื่องนี้แทนพวกคุณได้ไหม 95 00:10:23,203 --> 00:10:24,203 ไปด้วยกัน 96 00:10:25,043 --> 00:10:26,003 นะคะ 97 00:10:30,723 --> 00:10:31,563 ไปด้วยกัน 98 00:10:33,203 --> 00:10:34,563 เราไปเดี๋ยวนี้เลยได้ไหมคะ 99 00:10:37,563 --> 00:10:38,963 ได้ค่ะ 100 00:10:51,163 --> 00:10:54,123 นั่นคือข่าวทั้งหมดจากเราสำหรับตอนนี้ ในวันพุธช่วงพักเที่ยงครับ 101 00:10:54,203 --> 00:10:55,723 มาร์คัส อากาศเป็นยังไงบ้าง 102 00:10:55,803 --> 00:10:59,043 ไม่มีข่าวถือว่าเป็นข่าวดี 103 00:11:08,523 --> 00:11:12,203 - เกิดอะไรขึ้น - ไม่มีอะไร ไม่มีอะไรเลย 104 00:11:12,283 --> 00:11:16,003 ชีวิตกลับไปสู่ปกติ แค่นั้น 105 00:11:16,083 --> 00:11:19,243 ดังนั้นก็ทำต่อไป โอเคนะ 106 00:11:19,323 --> 00:11:20,763 แค่ทำมันด้วยรอยยิ้ม 107 00:11:37,283 --> 00:11:38,323 ทอม 108 00:11:38,803 --> 00:11:42,123 ผมต้องไปที่ห้องผ่าตัดแล้ว ผมแค่... 109 00:11:46,203 --> 00:11:47,443 เจนนี 110 00:11:49,603 --> 00:11:50,963 ลูกรัก 111 00:11:53,163 --> 00:11:54,403 เจนนี 112 00:12:00,963 --> 00:12:05,003 ผมสังหรณ์ใจว่าเธอกลับมาแล้ว ลางสังหรณ์ไม่แม่นเอาซะเลย 113 00:12:08,083 --> 00:12:09,163 มีอะไรเหรอ 114 00:12:11,523 --> 00:12:14,643 เราพบศพของคริส ชาฮาล ที่อ่างเก็บน้ำวิตดอนเมื่อเช้า 115 00:12:15,203 --> 00:12:17,243 แต่เรายังไม่รู้สาเหตุการตาย 116 00:12:17,323 --> 00:12:19,483 จากการตรวจสอบขั้นต้นคาดว่าจมน้ำ 117 00:12:20,323 --> 00:12:21,443 และเรากำลังค้นหาทั่วอ่างเก็บน้ำอยู่ 118 00:12:21,523 --> 00:12:24,483 แต่พูดจริงๆ นะ เรายังไม่ควรคิด ว่ามีอะไรเกิดขึ้นกับเจนนี 119 00:12:27,563 --> 00:12:28,403 ตายมานานเท่าไหร่แล้ว 120 00:12:28,483 --> 00:12:30,203 มันเร็วเกินไปที่จะพูด 121 00:12:30,283 --> 00:12:32,363 - ประมาณคร่าวๆ ได้ไหม - ทำไมล่ะ 122 00:12:33,443 --> 00:12:37,323 เพราะคืนงานปาร์ตี้นั่น หลังจากงานปาร์ตี้ เจนนียังมีชีวิตอยู่ 123 00:12:37,403 --> 00:12:40,203 ผมรู้เรื่องนั้น ผมเห็นภาพเธอในกล้องวงจรปิด 124 00:12:40,283 --> 00:12:44,003 เธอจับรถไฟไปหาชายคนหนึ่งในเมือง และเธอไปคนเดียว 125 00:12:44,083 --> 00:12:46,643 - ขอโทษนะคะ ไปหาชายคนไหน - เขาเป็นเจ้าของบาร์ชื่อ... 126 00:12:46,723 --> 00:12:48,803 คุณเรียนที่เดียวกับเขา 127 00:12:48,883 --> 00:12:50,243 เขาเคยคบกับเรเชล 128 00:12:51,123 --> 00:12:52,043 บ็อบบี้ 129 00:12:53,923 --> 00:12:56,963 - ไม่ใช่สิ อาร์ชี โรเบิร์ตส์ ขอโทษที - อาร์ชี โรเบิร์ตส์ 130 00:12:57,043 --> 00:12:59,043 ใช่ แฟนของเรเชล ใช่ไหม 131 00:12:59,123 --> 00:13:02,643 ไม่เชิง ฉันหมายถึง ก็อาจเป็นแฟนตอนอยู่โรงเรียน ประมาณนั้น 132 00:13:02,723 --> 00:13:04,843 ฉันไม่ได้เจอหรือติดต่อกับเขา... เดี๋ยวก่อน เขาเป็นเจ้าของบาร์เหรอ 133 00:13:04,923 --> 00:13:06,323 เฮเวนเลานจ์ ใช่ 134 00:13:06,403 --> 00:13:07,803 ขอโทษนะ เจนนีไปหาเขาทำไม 135 00:13:07,883 --> 00:13:09,603 ผมก็ไม่รู้ว่าทำไม 136 00:13:09,683 --> 00:13:11,603 เขาไม่อยู่ที่นั่น นั่นไม่ใช่เรื่องสำคัญ 137 00:13:11,683 --> 00:13:17,723 ที่ผมกำลังพูดก็คือ เธอยังไม่ตายในจังหวะที่คริสอาจตายไปแล้ว 138 00:13:19,203 --> 00:13:20,643 ผมแค่พยายามให้เธอยังมีชีวิตอยู่ 139 00:13:20,723 --> 00:13:24,923 ไม่มีอะไรบ่งบอกว่าเธอตายแล้ว ไม่มีเลย 140 00:13:25,003 --> 00:13:27,683 และพูดก็พูดเถอะ เรื่องแบบนี้มันใช้ความรู้สึกกันได้ 141 00:13:27,763 --> 00:13:30,963 ฉันคิดว่าเธอยังอยู่ข้างนอกนั่น ดังนั้นคุณต้องมีความหวังต่อไป โอเคไหม 142 00:13:32,923 --> 00:13:36,563 แต่ฉันต้องถามคุณว่าจะเอาของบางอย่างของเธอ ไปเก็บตัวอย่างดีเอ็นเอได้ไหม 143 00:13:42,003 --> 00:13:42,843 พีทโทรมา 144 00:13:42,923 --> 00:13:44,043 ขอฉันเข้าไปดูในห้องเธอได้ไหม 145 00:13:44,883 --> 00:13:45,883 ได้ 146 00:13:47,123 --> 00:13:47,963 หวัดดี 147 00:13:48,043 --> 00:13:49,603 ทอม นายอยู่ไหน 148 00:13:49,683 --> 00:13:51,043 หวัดดี 149 00:13:51,123 --> 00:13:53,243 ฟังนะ ฉันให้ยาเตรียมผ่าตัดกับเด็กฮัตชิงส์ได้ไหม 150 00:13:53,323 --> 00:13:56,363 - เด็กฮัตชิงส์ - ทอม เด็กคนนั้นไม่เคยสุขภาพดีพอ 151 00:13:56,443 --> 00:13:57,923 แต่ครั้งนี้เขาโอเค เอาน่าเพื่อน 152 00:13:58,003 --> 00:14:00,043 นี่เป็นโอกาสของเราแล้ว อาจไม่มีโอกาสอีก 153 00:14:00,123 --> 00:14:02,243 ให้ยาเตรียมผ่าตัดในอีก 15 นาที ฉันเกือบถึงแล้ว 154 00:14:02,923 --> 00:14:04,163 โซฟี 155 00:14:04,683 --> 00:14:07,163 ขอโทษนะ ผมต้องไปแล้ว 156 00:14:07,243 --> 00:14:09,043 ผมต้องเข้าห้องผ่าตัด 157 00:14:09,123 --> 00:14:11,283 - ผมต้องไปที่นั่นเดี๋ยวนี้ - โอเค 158 00:14:17,723 --> 00:14:19,923 คุณแน่ใจนะว่าคุณควรไปที่... 159 00:14:29,243 --> 00:14:30,963 - หวัดดี เป็นไงบ้าง - โอเค 160 00:14:31,043 --> 00:14:34,083 ครอบครัวชาฮาลกำลังยืนยันศพ กับเจ้าหน้าที่ประสานงานอยู่ตอนนี้ 161 00:14:34,163 --> 00:14:35,963 นักพยาธิวิทยามาถึงหรือยัง 162 00:14:36,523 --> 00:14:37,683 มาถึงแล้วและรออยู่ 163 00:14:37,763 --> 00:14:39,003 เอาละ ปล่อยพวกเขาให้ทำงานไป 164 00:14:39,083 --> 00:14:40,923 และเธอมาพบฉันที่สถานี โอเคไหม 165 00:15:15,803 --> 00:15:18,563 เอาละ ฉันมีข้อมูลใหม่เกี่ยวกับเจนนี เดลานี 166 00:15:18,643 --> 00:15:20,163 พ่อของเธอตามหาเธออยู่ 167 00:15:20,243 --> 00:15:25,163 ตอนนี้เขาบอกว่าเธอไปที่บาร์เฮเวนเลานจ์ ในแอมเบอร์ตันหลังจากงานปาร์ตี้ 168 00:15:25,243 --> 00:15:28,363 เขาบอกว่าเห็นภาพเธอจากกล้องวงจรปิดที่บาร์ ลองไปดูกัน 169 00:15:28,923 --> 00:15:30,283 และลองดูว่าจะเห็นภาพเธอ 170 00:15:30,363 --> 00:15:32,563 เพื่อจะได้ตามต่อจากกล้องวงจรปิด ที่สถานีรถไฟได้หรือเปล่า โอเคนะ 171 00:15:32,643 --> 00:15:33,963 ได้เลย 172 00:15:34,043 --> 00:15:36,323 เอ็มมา เธอช่วยดึงรูปอื่นๆ จากสถานที่เกิดเหตุมาได้ไหม 173 00:15:36,403 --> 00:15:37,683 ขอบคุณ 174 00:15:44,763 --> 00:15:45,843 นี่ค่ะ 175 00:15:45,923 --> 00:15:47,963 ไหนอธิบายให้ฉันฟังซิ บอกฉันว่าเธอเห็นอะไรบ้าง 176 00:15:56,003 --> 00:15:57,083 เอาเลย 177 00:16:06,163 --> 00:16:07,683 เร็วสิ วิเคราะห์มา 178 00:16:13,403 --> 00:16:16,963 มีสีผิวที่ผิดปกติ 179 00:16:19,563 --> 00:16:21,843 รอยถลอกเล็กน้อย 180 00:16:22,763 --> 00:16:23,883 รอยช้ำ 181 00:16:25,483 --> 00:16:26,483 ดังนั้น... 182 00:16:27,043 --> 00:16:28,363 ฉันขอโทษค่ะ 183 00:17:01,163 --> 00:17:03,803 ฉันไม่ได้ย้ายมาที่นี่ เพราะเลิกกับแฟนแบบไม่ดี 184 00:17:07,642 --> 00:17:10,162 ฉันย้ายมาที่นี่เพราะเพื่อนร่วมงานคนหนึ่ง 185 00:17:11,843 --> 00:17:16,483 เพื่อนตำรวจด้วยกัน ถูกฆ่าในเหตุชนแล้วหนี 186 00:17:23,283 --> 00:17:25,003 เราตั้งจุดตรวจ 187 00:17:27,642 --> 00:17:31,003 รถคันแรกลดความเร็ว 188 00:17:31,083 --> 00:17:32,683 มันกำลังจะหยุด 189 00:17:34,043 --> 00:17:36,403 และเมื่อตำรวจคนนี้ก้าวออกไปข้างหน้า 190 00:17:40,283 --> 00:17:42,883 มันพุ่งชนเขาและเร่งความเร็วหนีไป 191 00:17:56,003 --> 00:17:58,323 เขาถูกชนตายคาที่และ... 192 00:18:02,883 --> 00:18:04,723 หลายสัปดาห์หลังจากนั้น แม้แต่ตอนนี้ ฉัน... 193 00:18:04,803 --> 00:18:06,323 เธอก็ยังทำใจไม่ได้ 194 00:18:07,563 --> 00:18:08,803 ฉันคิดว่าถ้าฉันย้ายจากมา 195 00:18:11,283 --> 00:18:12,563 และมันก็รู้สึกดี 196 00:18:13,363 --> 00:18:14,643 ที่ได้มาที่นี่ ฉัน... 197 00:18:14,723 --> 00:18:16,323 ฉันทำได้ดี 198 00:18:18,723 --> 00:18:21,203 แต่พอฉันเห็นหน้า ของคริส ชาฮาลเมื่อเช้า ฉัน... 199 00:18:21,283 --> 00:18:22,723 โอเค เอ็มมา ฟังนะ 200 00:18:22,803 --> 00:18:25,283 - ฉันอยากให้เธอ... - ขอร้องค่ะ อย่าส่งฉันกลับ 201 00:18:25,363 --> 00:18:26,403 ให้ฉันได้ทำคดีนี้ต่อ 202 00:18:26,483 --> 00:18:29,003 ฉันอยากให้เธอไปเจอ นักจิตวิทยาประจำกรมตำรวจ 203 00:18:30,483 --> 00:18:33,723 ถ้าเธอไปเจอพวกเขาได้ โดยไม่ต้องหลบซ่อน พวกเขาช่วยได้จริงๆ 204 00:18:34,243 --> 00:18:35,603 แต่เธอต้องอยากไปเจอพวกเขาด้วย 205 00:18:36,563 --> 00:18:38,083 ลองเปิดใจดู โอเคไหม 206 00:18:39,803 --> 00:18:41,883 ดี เพราะเราต้องการเธอ 207 00:18:44,563 --> 00:18:45,803 ไม่ต้องรีบร้อนนะ 208 00:18:47,483 --> 00:18:48,523 โอเค 209 00:19:06,643 --> 00:19:08,843 เราจะมีบาร์บีคิวแสนอร่อยกันเย็นนี้ 210 00:19:08,923 --> 00:19:11,203 คุณไปหมักไก่สักหน่อยดีไหม 211 00:19:11,283 --> 00:19:12,483 คุณคิดว่ายังควรจัดเหรอ 212 00:19:14,883 --> 00:19:17,643 ลอเรน ที่รัก 213 00:19:20,243 --> 00:19:22,883 เราจะทำอะไรกันถ้าไม่มีเรื่องแบบนี้เกิดขึ้น 214 00:19:22,963 --> 00:19:27,443 ทำบาร์บีคิวอร่อยๆ ข้างสระน้ำ ทำตัวเป็นพวกขี้อวดตามปกติของเรา 215 00:19:28,163 --> 00:19:30,723 การซ่อนตัวอยู่ในบ้านต่างหาก ที่จะทำให้ใครๆ สนใจ 216 00:19:31,883 --> 00:19:33,403 ดังนั้นไปหมักไก่ซะ 217 00:19:39,403 --> 00:19:40,763 เกิดอะไรขึ้น 218 00:19:43,803 --> 00:19:46,083 คริส แฟนของเจนนีตายแล้ว 219 00:19:48,043 --> 00:19:49,083 จมน้ำ 220 00:19:51,003 --> 00:19:52,203 ที่อ่างเก็บน้ำวิตดอน 221 00:19:54,123 --> 00:19:55,603 ไม่มีข่าวเรื่องเจนนี 222 00:19:57,523 --> 00:19:58,363 ให้ตายสิ 223 00:19:58,923 --> 00:19:59,763 ใช่ 224 00:20:01,483 --> 00:20:02,963 และฉันกลับไปที่จัสมินฮอลล์ 225 00:20:03,563 --> 00:20:05,883 - ฉันถูกไล่ออกมาจากจัสมินฮอลล์ - เพราะอะไร 226 00:20:06,803 --> 00:20:08,283 ฉันหาชื่อของเจนนี... 227 00:20:09,043 --> 00:20:09,923 มีอะไร 228 00:20:12,843 --> 00:20:13,683 นี่ 229 00:20:15,443 --> 00:20:18,043 นายอยู่ที่งานปาร์ตี้นั่นเสาร์ที่แล้ว 230 00:20:18,763 --> 00:20:20,203 ที่บ้านของเซีย มาร์แชล 231 00:20:20,283 --> 00:20:22,203 - ลูกสาวฉันอยู่ที่นั่นด้วย - ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร 232 00:20:22,283 --> 00:20:23,643 เจนนี เดลานี 233 00:20:23,723 --> 00:20:27,043 ผมเพิ่งเอาเฝือกที่ขาออก ผมไม่ได้ไปไหนทั้งนั้นวันเสาร์ 234 00:20:28,603 --> 00:20:29,843 ขอโทษนะ 235 00:20:31,563 --> 00:20:34,443 - นั่นมันเรื่องอะไรกัน - ฉันคิดว่าฉัน... 236 00:20:35,603 --> 00:20:38,043 เดี๋ยวก่อนนะ ตอนที่นายไปรับเจนนีที่งานปาร์ตี้ 237 00:20:38,123 --> 00:20:40,523 - นายเห็นหมอนั่นไหม - ฉันไม่รู้ 238 00:20:41,083 --> 00:20:42,123 เดี๋ยวก่อน 239 00:20:46,763 --> 00:20:49,123 บอกแล้วว่าให้มาปาร์ตี้นี้ 240 00:20:51,203 --> 00:20:52,283 เป็นเขา 241 00:20:52,763 --> 00:20:54,923 หมอนั่นที่ใส่เฝือกใช่ไหม 242 00:21:12,883 --> 00:21:13,843 ทอม 243 00:21:14,323 --> 00:21:15,683 แผนกกระดูก 244 00:21:17,643 --> 00:21:18,483 หวัดดี 245 00:21:18,563 --> 00:21:21,243 คุณเพิ่งถอดเฝือกให้ผู้ชายคนนี้ใช่ไหม 246 00:21:21,323 --> 00:21:23,923 - เขาเป็นใคร เขาชื่ออะไร - ผมบอกชื่อเขาไม่ได้ 247 00:21:24,003 --> 00:21:25,403 หวัดดี เป็นไงบ้าง 248 00:21:25,483 --> 00:21:27,843 เราเพิ่งเจอชายคนหนึ่งกำลังขึ้นรถแท็กซี่ จับขาตัวเองอยู่ 249 00:21:27,923 --> 00:21:31,923 ผมคิดว่า "ภาวะหลอดเลือดดำอุดตัน พวกเขาต้องโดนฟ้องเพราะรักษาผิดพลาดแน่" 250 00:21:32,003 --> 00:21:35,163 นั่นอาจกลายเป็น โรคลิ่มเลือดอุดกั้นในปอดได้เลยนะ 251 00:21:35,243 --> 00:21:36,083 ได้แล้ว 252 00:21:36,163 --> 00:21:37,683 แบบนั้นเป็นไง เหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้นมาก่อน 253 00:21:37,763 --> 00:21:39,963 ขอบคุณและลาก่อน 254 00:21:48,003 --> 00:21:48,843 มีอะไรเหรอ 255 00:21:48,923 --> 00:21:51,643 น้ำในปอดของคริส ชาฮาล มีคลอรีนผสม 256 00:21:54,003 --> 00:21:55,483 เขาไม่ได้จมน้ำในอ่างเก็บน้ำล่ะสิ 257 00:21:55,563 --> 00:21:59,123 ไม่ค่ะ และที่งานปาร์ตี้เป็นสถานที่สุดท้าย ที่มีคนเห็นเขาตอนมีชีวิตอยู่ 258 00:22:00,243 --> 00:22:01,083 ที่บ้านของครอบครัวมาร์แชล 259 00:22:01,163 --> 00:22:02,683 ซึ่งมีสระว่ายน้ำ 260 00:22:08,003 --> 00:22:08,883 ฮัลโหล 261 00:22:27,883 --> 00:22:29,283 เกิดอะไรขึ้นคะ 262 00:22:30,123 --> 00:22:31,843 ชีวิตกลับมาเป็นปกติ 263 00:22:31,923 --> 00:22:33,443 ฉันขึ้นจากน้ำได้ไหม เพราะฉันหนาวจริงๆ นะ 264 00:22:33,523 --> 00:22:34,963 ทำให้เหมาะสมหน่อย ว่ายไปกลับสักสองสามรอบสิ 265 00:22:35,523 --> 00:22:37,843 ทำไมลูกไม่ว่ายน้ำก่อนกินอาหารล่ะ ลูกอยากกินอะไร 266 00:22:37,923 --> 00:22:40,523 เรามีไก่ เรามี... 267 00:22:49,163 --> 00:22:53,683 (กล้องที่ประตู - ประตูหน้า) 268 00:22:59,763 --> 00:23:00,723 พวกเขาเจอศพแล้ว 269 00:23:01,363 --> 00:23:04,083 เราจะไม่พูดอะไร โอเคไหม ห้ามพูดอะไรทั้งนั้น 270 00:23:04,603 --> 00:23:05,803 เราทำแบบนั้นไม่ได้... 271 00:23:05,883 --> 00:23:07,243 เราไม่ได้เตี๊ยมเรื่องกันไว้ก่อน 272 00:23:07,323 --> 00:23:09,723 ทำตามที่พ่อบอกสักครั้งในชีวิตลูก 273 00:23:09,803 --> 00:23:10,723 เราจะใช้ทนายดีๆ 274 00:23:10,803 --> 00:23:11,803 พ่อจะหาคนที่เก่งที่สุด 275 00:23:11,883 --> 00:23:14,243 คุณ ห้ามพูดอะไรทั้งนั้น 276 00:23:14,323 --> 00:23:15,563 โอเคไหม 277 00:23:15,643 --> 00:23:16,843 พวกเขาอยู่ในสวนด้านหลัง 278 00:23:21,043 --> 00:23:22,723 คุณมาร์แชล 279 00:23:22,803 --> 00:23:24,003 หรือคุณนายมาร์แชล 280 00:23:24,083 --> 00:23:26,963 หรือเซีย ช่วยเปิดประตูหน้าได้ไหมคะ 281 00:23:27,043 --> 00:23:28,323 อยู่ตรงนั้นแหละ 282 00:23:28,963 --> 00:23:30,523 ผมกำลังคุยกับทนายของเราอยู่ 283 00:23:30,603 --> 00:23:33,243 และจนกว่าพวกเขาจะแนะนำให้เราพูด เราไม่มีอะไรจะพูดตอนนี้ 284 00:23:33,323 --> 00:23:35,323 - ทำไมเราไม่คุยกันทีหลังล่ะ - ผมเห็นศพ 285 00:23:35,403 --> 00:23:36,563 เซีย 286 00:23:36,643 --> 00:23:38,283 - ผมอยู่บ้านฝั่งตรงข้าม - ทางนั้นครับ 287 00:23:38,363 --> 00:23:39,563 พวกเขาฟาดผมที่ตรงนี้ 288 00:23:39,643 --> 00:23:41,043 - พวกเขาเอาของแข็งฟาดผม - อย่าไปฟังเขา 289 00:23:41,123 --> 00:23:42,683 - เขาจินตนาการไปเอง - พวกเขามัดผมไว้ในคอกอาบน้ำ 290 00:23:42,763 --> 00:23:46,363 ทิ้งผมไว้ที่นั่นเป็นชั่วโมงๆ จากนั้นก็ขู่ผม 291 00:23:46,443 --> 00:23:47,763 และเธอน่ะแย่ที่สุด 292 00:23:47,843 --> 00:23:49,763 เราใช้สิทธิ์ของเราในการไม่พูด 293 00:23:50,363 --> 00:23:52,203 เรื่องอะไรคะ คุณมาร์แชล 294 00:24:02,043 --> 00:24:05,723 แน่นอนว่าที่อยู่ที่เขาให้อาจไม่ใช่ ที่อยู่จริงของเขาก็ได้ 295 00:24:09,603 --> 00:24:11,283 ขอบใจนะที่มากับฉัน 296 00:24:17,003 --> 00:24:17,963 ไปกันเถอะ 297 00:24:43,483 --> 00:24:45,763 ตรงนี้ใกล้กับที่ทำงานของเรเชล 298 00:24:47,843 --> 00:24:49,363 ตรงนั้นแหละ ตรงสุดถนน 299 00:25:32,043 --> 00:25:34,883 - นายจำออฟฟิศของเรเชลได้ใช่ไหม - จำได้ 300 00:25:37,883 --> 00:25:38,883 ลองดูนี่สิ 301 00:25:51,283 --> 00:25:52,123 คุณหมอเดลานี 302 00:25:53,083 --> 00:25:54,323 ครับ หวัดดีครับ 303 00:25:54,403 --> 00:25:55,843 ขอโทษนะครับ 304 00:25:55,923 --> 00:25:57,523 ชายหนุ่มคนหนึ่งเพิ่งขี่จักรยานเข้ามา 305 00:25:57,603 --> 00:26:00,123 - สก็อตต์ - เข้ามาและออกไปแล้วค่ะ ออกไปทางด้านหลัง 306 00:26:00,203 --> 00:26:02,523 - ฉันจะขับรถไปดูให้ทั่วๆ - โอเค 307 00:26:03,123 --> 00:26:03,963 สก็อตต์มาที่นี่เหรอครับ 308 00:26:04,043 --> 00:26:08,283 เคยมาค่ะ ฉันหมายถึง เราไม่ได้เจอเขาตั้งแต่เรเชลตาย แต่... 309 00:26:09,363 --> 00:26:12,003 หลังจากที่คุณพูดเรื่องนี้... 310 00:26:12,083 --> 00:26:14,443 คุณพูดถูก มันเหมือนแท่นบูชา 311 00:26:14,523 --> 00:26:17,323 เราก็เลยเก็บกวาดมันซะ และเรายกของบางอย่างของเธอ 312 00:26:17,403 --> 00:26:18,763 ให้กับเด็กๆ ที่สนิทกับเธอ 313 00:26:18,843 --> 00:26:20,763 และฉันก็ไม่ได้คาดคิด 314 00:26:20,843 --> 00:26:22,643 แต่สก็อตต์ก็มา 315 00:26:22,723 --> 00:26:24,963 เขาอยากได้ของบางอย่างของเรเชล 316 00:26:26,603 --> 00:26:27,803 นี่คือของที่เหลือเหรอ 317 00:26:27,883 --> 00:26:31,923 ค่ะ เป็นของทุกอย่างที่เราคิดว่า เจนนีและแคร์รีอาจอยากได้ 318 00:26:33,083 --> 00:26:34,523 และคุณด้วย แน่นอนค่ะ 319 00:26:35,523 --> 00:26:36,483 จะเป็นอะไรไหมครับ ถ้าผม... 320 00:26:36,563 --> 00:26:38,203 ไม่ค่ะ เชิญเลย 321 00:26:45,763 --> 00:26:47,203 (ขอบคุณ เรเชล) 322 00:26:47,283 --> 00:26:48,643 (ถึงเรเชล - ขอบคุณ สำหรับทุกสิ่งที่คุณทำเพื่อผม) 323 00:26:52,763 --> 00:26:54,483 (แด่เรเชล ขอบคุณที่ช่วยให้เราได้เจอกัน) 324 00:27:19,123 --> 00:27:20,283 เจออะไรไหม 325 00:27:20,363 --> 00:27:21,523 ไม่เห็นเขา 326 00:27:21,603 --> 00:27:23,323 ฉันกลับมารอที่หน้าแฟลตเขา อยากให้ฉันรออยู่ที่นี่ไหม 327 00:27:23,403 --> 00:27:28,083 ฉันกำลังตรวจสอบข้าวของของเรเชล 328 00:27:28,163 --> 00:27:31,283 ว่ามีอะไรเกี่ยวกับจัสมินฮอลล์ หรือเงื่อนงำเกี่ยวกับเจนนีไหม 329 00:27:31,363 --> 00:27:33,483 โอเค เดินมาที่นี่ตอนนายเสร็จแล้วกัน 330 00:27:34,883 --> 00:27:35,763 ได้ 331 00:27:45,963 --> 00:27:47,083 ขอฉันบ้างสิ 332 00:27:47,163 --> 00:27:48,243 - คุณยอดไปเลย - ยิ้มหน่อยค่ะ 333 00:27:48,323 --> 00:27:49,483 ที่รักๆ 334 00:27:50,043 --> 00:27:51,603 - เข้าไปใกล้ๆ กันค่ะ - คุณกำลังบังผม 335 00:27:51,683 --> 00:27:53,323 - ดื่ม - มองไม่เห็นผมแล้ว 336 00:27:53,403 --> 00:27:54,643 ที่รักๆ 337 00:28:10,163 --> 00:28:11,723 (เจ.เอช.) 338 00:28:34,003 --> 00:28:37,003 (ดาร์เรน มองค์ฟอร์ด) (ต้องคุยกับคุณ) 339 00:28:40,043 --> 00:28:41,603 คุณมาร์แชล 340 00:28:41,683 --> 00:28:45,163 ลูกความผมบอกไปแล้ว ว่าเขาไม่ต้องการให้ปากคำตอนนี้ 341 00:28:45,243 --> 00:28:47,603 ค่ะ ฉันรู้ว่าเขาไม่จำเป็นต้องพูดอะไร 342 00:28:47,683 --> 00:28:51,163 แต่เพื่อให้เราทุกคน เข้าใจสถานการณ์นี้อย่างชัดเจน 343 00:28:52,123 --> 00:28:54,763 ศพของชายหนุ่ม ที่มีคนเห็นว่ามีชีวิตอยู่ครั้งสุดท้ายที่บ้านคุณ 344 00:28:54,843 --> 00:28:57,723 ที่งานปาร์ตี้ของลูกสาวคุณ ถูกพบในอ่างเก็บน้ำวิตดอน 345 00:28:58,283 --> 00:29:00,563 เขามีน้ำผสมคลอรีนอยู่ในปอด 346 00:29:00,643 --> 00:29:02,883 คุณมีสระน้ำ เราเก็บตัวอย่างมาแล้ว 347 00:29:03,443 --> 00:29:05,163 เพื่อนบ้านคุณบอกว่าเห็นคุณ 348 00:29:05,243 --> 00:29:07,803 กับศพของชายหนุ่มคนหนึ่งที่บ้านเมื่อวาน 349 00:29:07,883 --> 00:29:11,163 เขาพูดว่าจากนั้นคุณและครอบครัว ก็ทำร้ายและกักขังเขา 350 00:29:11,243 --> 00:29:12,403 ทั้งหมดนี้ดูเป็นยังไง 351 00:29:16,203 --> 00:29:17,603 (ดาร์เรน มองค์ฟอร์ด) (เหตุด่วน จ่า) 352 00:29:19,363 --> 00:29:22,283 เพราะว่าในฐานะผู้ต้องสงสัยหลัก ในการสืบสวนคดีฆาตกรรม 353 00:29:23,003 --> 00:29:25,723 ฉันคงคิดอีกทีเรื่องการไม่ยอมพูด 354 00:29:31,723 --> 00:29:34,203 นักพยาธิวิทยาพูดว่า สีผิวที่ผิดปกติบนลำคอของคริส ชาฮาล 355 00:29:34,283 --> 00:29:36,563 เป็นแบบเดียวกับรอยช้ำจากการดิ้นรน 356 00:29:36,643 --> 00:29:38,203 และมันตรงกับเวลาที่เขาตาย 357 00:29:39,003 --> 00:29:39,963 การชันสูตรศพเสร็จหรือยัง 358 00:29:40,043 --> 00:29:41,323 ยังค่ะ 359 00:29:42,163 --> 00:29:45,003 แต่น้ำผสมคลอรีนในปอดของเขา กับเรื่องสีผิวที่ผิดปกตินี่ชี้ว่า 360 00:29:45,083 --> 00:29:48,243 เขาถูกทำให้จมน้ำในสระว่ายน้ำ จากนั้นก็ถูกย้ายศพมาที่อ่างเก็บน้ำ 361 00:29:49,043 --> 00:29:51,243 ชี้ว่า... ฉันเห็นด้วย 362 00:29:51,323 --> 00:29:53,523 มารอดูกันว่าจะตรวจพบเรื่องอะไรอีกดีไหม 363 00:29:54,483 --> 00:29:56,363 เราควรบอกพ่อแม่ของคริสไหม 364 00:29:57,803 --> 00:29:59,643 พวกเขาจะบอกทิลลี่ 365 00:30:01,003 --> 00:30:02,923 เธอขอข้อมูลอัปเดต จากเจ้าหน้าที่ประสานงานด้วยได้ไหม 366 00:30:06,683 --> 00:30:07,763 มีอะไร 367 00:30:09,763 --> 00:30:12,443 นี่คือด้านในของสถานีรถไฟแอมเบอร์ตัน 368 00:30:14,883 --> 00:30:17,523 - นี่คือเจนนี เดลานี - ดูต่อไป 369 00:30:22,123 --> 00:30:24,163 พระเจ้า นั่นจอชนี่ 370 00:30:24,243 --> 00:30:26,763 ถ่ายในคืนที่เจนนีหายตัวไป 371 00:30:29,323 --> 00:30:31,523 อย่าบอกอะไรกับใครคนอื่น 372 00:31:19,043 --> 00:31:21,083 จ่าครับ คุณต้องมาดูนี่ 373 00:31:23,483 --> 00:31:26,803 เจนนี เดลานีกลับมาที่เชลตัน ตอนเช้าหลังจากงานปาร์ตี้ 374 00:31:28,083 --> 00:31:31,203 งั้นก็มีโอกาส ที่เธอจะกลับมาที่ซอมเมอร์วิลล์ เอเคอร์ส 375 00:31:32,603 --> 00:31:33,683 ทำได้ดี 376 00:31:34,723 --> 00:31:36,243 มาดูกันว่าจะมีใครเห็นเธอกลับบ้านหรือเปล่า 377 00:31:36,323 --> 00:31:38,563 เราจะเช็กบ้านแต่ละหลังในชุมชนนี้ 378 00:31:45,563 --> 00:31:48,083 งั้นเราคิดว่าเจนนีกลับมาที่นี่เหรอ 379 00:31:48,963 --> 00:31:50,923 ใช่ เธออาศัยอยู่ที่นี่ คริสอาศัยอยู่ที่นี่ 380 00:31:51,003 --> 00:31:52,123 เราไปเคาะประตูถามกัน 381 00:31:52,203 --> 00:31:56,803 และดูว่ามีใครเห็นเธอตอนเช้า หลังงานปาร์ตี้ หรือหลังจากนั้น เมื่อไหร่ก็ตาม 382 00:31:56,883 --> 00:31:59,123 เธอจะเริ่มจากด้านนี้ก่อนไหม 383 00:32:01,283 --> 00:32:02,203 ได้ค่ะ 384 00:32:37,003 --> 00:32:38,883 โอเค นายเข้าไปในนั้น 385 00:32:58,123 --> 00:32:59,563 ตรวจดูของพวกนั้นหน่อย 386 00:33:08,483 --> 00:33:09,603 อเล็กซ์ 387 00:33:10,923 --> 00:33:13,363 ตัวย่อ เจ.เอช. นี่ 388 00:33:13,443 --> 00:33:16,443 มีอะไรเกี่ยวข้องกับจัสมินฮอลล์ไหม 389 00:33:17,923 --> 00:33:20,323 คุณรู้อะไรเกี่ยวกับจัสมินฮอลล์ไหม 390 00:33:20,403 --> 00:33:24,723 ค่ะ เรเชลเห็นด้วยอย่างยิ่ง กับการให้ทุกคนสามารถใช้บริการศูนย์นี้ได้ 391 00:33:24,803 --> 00:33:28,083 และจัสมินฮอลล์เป็นศูนย์จิตเวช 392 00:33:28,163 --> 00:33:32,803 และเรเชลไปหาพวกเขาและบอกว่า ถ้าคนไข้ของพวกเขาคนไหนอาการดีพอ 393 00:33:32,883 --> 00:33:34,723 และน่าจะได้รับประโยชน์ จากการใช้เวลาที่ศูนย์นี่ 394 00:33:34,803 --> 00:33:36,043 พวกเขาก็มาใช้บริการได้ 395 00:33:37,363 --> 00:33:38,563 ครับ 396 00:33:38,643 --> 00:33:41,043 แน่นอนสิ ขอบคุณนะ 397 00:33:41,603 --> 00:33:44,043 นี่ นี่มันอะไรกัน 398 00:33:44,123 --> 00:33:46,763 คุณทำอะไรน่ะ ผมว่านี่เป็นการบุกรุกนะ 399 00:33:46,843 --> 00:33:49,323 - ใครอยู่ที่นี่กับคุณ - เตือนผมหน่อย เราแยกทางกันแล้วไม่ใช่เหรอ 400 00:33:49,403 --> 00:33:50,763 มีเสื้อผ้าของเด็กสาวอยู่ในนั้น 401 00:33:50,843 --> 00:33:52,683 - ของเพื่อนน่ะ - ฉันไม่มีเวลากับเรื่องนี้ 402 00:33:52,763 --> 00:33:53,683 - ใช่เจนนีไหม - อะไรนะ 403 00:33:53,763 --> 00:33:55,963 ฉันจะไม่พูดซ้ำนะ ใช่เจนนีไหม 404 00:33:56,043 --> 00:33:57,163 คุณเพิ่งพูดซ้ำ 405 00:33:57,243 --> 00:33:59,283 - ใช่เจนนีไหม - และอีกครั้ง 406 00:33:59,363 --> 00:34:01,563 บ้าเอ๊ย ไม่ ทำไมถึงเป็นเจนนีได้ 407 00:34:01,643 --> 00:34:03,083 เพราะฉันรู้ว่าคุณเจอเธอ 408 00:34:03,163 --> 00:34:05,643 ในเมือง ฉันเห็นภาพในกล้องวงจรปิด ในสถานีรถไฟ 409 00:34:05,723 --> 00:34:08,282 ดังนั้นเริ่มพูดมาตอนนี้ซะดีๆ 410 00:34:13,722 --> 00:34:15,043 โอเค ใช่ ผมเจอเธอ 411 00:34:15,123 --> 00:34:17,323 แต่อยู่ดีๆ เธอก็มาอยู่ตรงนั้น 412 00:34:20,923 --> 00:34:21,923 เจนนี 413 00:34:23,803 --> 00:34:25,483 โปรดอย่าบอกใครว่าคุณเจอฉัน 414 00:34:26,363 --> 00:34:27,403 ขอร้องล่ะ 415 00:34:28,323 --> 00:34:30,282 มีบางสิ่งที่คนอื่นไม่รู้ 416 00:34:36,043 --> 00:34:38,923 เรื่องก็มีแค่นั้นแหละ ผมสัญญา 417 00:34:39,003 --> 00:34:42,323 ผมเจอเธอและเธอขอ ไม่สิ เธออ้อนวอนผม ไม่ให้บอกใคร ผมก็เลยไม่บอก 418 00:34:42,403 --> 00:34:44,163 ทอมกังวลจนแทบบ้า 419 00:34:44,242 --> 00:34:46,883 เราทุกคนพยายามหาตัวเธออยู่ แต่คุณกลับไม่ยอมปริปาก 420 00:34:47,803 --> 00:34:48,803 คุณมันไอ้เฮงซวย 421 00:34:48,883 --> 00:34:51,603 - ใช่ - ถ้างั้นของพวกนั้นเป็นของใคร 422 00:34:51,682 --> 00:34:53,202 เด็กผู้หญิงคนหนึ่ง แค่นั้นแหละ 423 00:34:53,282 --> 00:34:54,443 - เด็กผู้หญิงคนนี้เหรอ - ใช่ 424 00:34:54,523 --> 00:34:55,843 - ให้ตายสิ - ไม่นะ ใช่ แต่ก็ไม่ใช่ 425 00:34:55,923 --> 00:34:58,723 ไม่ๆ เดี๋ยวสิ ฟังก่อนนะ ผมเจอเธอบนรถไฟ 426 00:34:58,803 --> 00:35:01,563 เธอเมาสุดๆ เที่ยวขอใครๆ ว่าเธอไปนอนที่บ้านพวกเขาได้ไหม 427 00:35:01,643 --> 00:35:03,123 มีหนุ่มๆ มารุมอยู่รอบเธอ ดังนั้น... 428 00:35:03,203 --> 00:35:05,243 คุณเลยคิดว่าคุณจะช่วยเธอ 429 00:35:05,323 --> 00:35:07,003 รู้อะไรไหม โอเค ไปตายซะ 430 00:35:07,083 --> 00:35:10,123 โอเค ฟังนะ ตามผมมา คุณด้วย พ่อไม้เสียบผี 431 00:35:13,923 --> 00:35:15,123 ผมนอนที่นี่ 432 00:35:16,043 --> 00:35:17,323 ผมช่วยเธอ 433 00:35:18,203 --> 00:35:19,763 ผมทำตัวเป็นคนดี 434 00:35:20,363 --> 00:35:23,363 ผมทำได้นะ เป็นคนดีน่ะ 435 00:35:26,043 --> 00:35:27,883 หาตัวเธอให้เจอ ทำให้แน่ใจว่าเธอไม่เป็นไร 436 00:35:29,003 --> 00:35:30,203 นายอยู่ไหน 437 00:35:30,923 --> 00:35:33,403 อยู่อีกด้านของหัวโค้งทางรถไฟ 438 00:35:33,483 --> 00:35:35,003 นายรู้จักเขตของการเคหะไหม 439 00:35:35,483 --> 00:35:38,003 เขาเข้าไปในนั้น เพื่อน ฉันกำลังตามรอยเขาอยู่ 440 00:35:38,083 --> 00:35:40,723 - เดี๋ยวฉันโทรกลับนะ - ฉันกำลังไป 441 00:36:06,563 --> 00:36:07,803 หมอนั่นเป็นใคร 442 00:36:12,123 --> 00:36:13,203 ให้ตายสิ 443 00:36:14,523 --> 00:36:16,123 โอเค อะไร ยังไงดี 444 00:36:21,323 --> 00:36:22,803 - หวัดดีเพื่อน - เป็นไงบ้าง 445 00:36:22,883 --> 00:36:24,403 - ก็ดีนะ แบบ... - งั้นเหรอ 446 00:36:25,723 --> 00:36:27,123 - ใช่ ดีมากเลย - ไอ้เวรเอ๊ย 447 00:36:28,043 --> 00:36:30,643 - จับเขา - จับเขา 448 00:36:32,843 --> 00:36:33,683 ให้ตายสิ 449 00:36:34,443 --> 00:36:35,843 ไปจับเขามา จับเขา 450 00:36:37,603 --> 00:36:38,683 เอาจักรยานมา 451 00:36:40,203 --> 00:36:41,523 หยุดเขาไว้ 452 00:36:42,043 --> 00:36:44,363 ดักเขาไว้ ดักเขาไว้ให้ได้ ดักไว้ 453 00:36:46,363 --> 00:36:47,443 พีท 454 00:36:48,883 --> 00:36:50,203 เกิดอะไรขึ้น นายอยู่ไหน 455 00:36:51,003 --> 00:36:52,643 - ให้ตายสิวะ - พีท 456 00:36:53,323 --> 00:36:54,643 พีท เกิดอะไรขึ้น 457 00:36:55,123 --> 00:36:56,723 เอาละ เพื่อน ฉันอยู่นี่ 458 00:36:58,443 --> 00:36:59,643 ฉันว่าฉันสลัดพวกเขาได้แล้ว แต่... 459 00:36:59,723 --> 00:37:01,003 แต่มันเสี่ยงเกินไป 460 00:37:01,083 --> 00:37:02,723 ฉันกำลังไปหานาย 461 00:37:02,803 --> 00:37:04,483 - นายอยู่ไหน - เขาอยู่นั่นไง 462 00:37:05,363 --> 00:37:07,563 - เกิดอะไรขึ้น - แกตัวคนเดียวแล้ว พวก 463 00:37:07,643 --> 00:37:09,683 - แกมาทำอะไรแถวนี้ - โอเค ไม่เอาน่า 464 00:37:09,763 --> 00:37:11,563 - แกเป็นใคร - แกเป็นตำรวจเหรอ 465 00:37:11,643 --> 00:37:12,843 แค่เอาไอ้... 466 00:37:14,163 --> 00:37:15,323 - ไปจับมันมา - จับมัน 467 00:37:21,723 --> 00:37:24,723 - ดักมันไว้ ดักมันให้ได้ - อ้อมไปข้างหลัง 468 00:37:28,083 --> 00:37:29,323 พูดกับฉันสิ พีท 469 00:37:34,883 --> 00:37:36,363 ฉันทำพังแล้ว เพื่อน 470 00:37:36,443 --> 00:37:38,643 ฉันต้องออกไปจากสถานการณ์นี้ 471 00:38:20,723 --> 00:38:21,603 เอาไป 472 00:38:33,963 --> 00:38:34,963 พีท 473 00:38:37,083 --> 00:38:38,203 พระเจ้า ให้ตายเถอะ 474 00:38:48,363 --> 00:38:49,483 (พีท เมย์ฟีลด์) 475 00:38:49,563 --> 00:38:50,403 โอเค 476 00:38:53,963 --> 00:38:55,123 เยี่ยมมาก 477 00:39:18,163 --> 00:39:19,603 ดูสิ ดูสิ 478 00:39:21,723 --> 00:39:23,563 เลือดนั่นควรเป็นของนายนะ 479 00:39:24,363 --> 00:39:25,243 เดินจากไปซะ 480 00:39:27,283 --> 00:39:28,323 พีทอยู่ไหน 481 00:39:28,403 --> 00:39:29,243 ไปตายซะไป 482 00:39:32,643 --> 00:39:34,123 เพื่อนฉัน เขาอยู่ไหน 483 00:39:39,963 --> 00:39:43,163 ฉันคือสามีของเรเชล สก็อตต์ โอเคไหม 484 00:39:43,243 --> 00:39:46,603 บอกฉันมาซะดีๆ เพื่อนฉันอยู่ไหน 485 00:39:47,323 --> 00:39:48,683 - พวกนั้นแทงเขา - แทงเขาเหรอ 486 00:39:48,763 --> 00:39:51,003 แย่แค่ไหน เขายังมีชีวิตอยู่หรือเปล่า 487 00:39:51,923 --> 00:39:52,963 เขาอยู่ไหน 488 00:39:56,763 --> 00:39:58,043 ทิลลี่เป็นยังไงบ้าง 489 00:39:59,403 --> 00:40:00,843 เราไม่แน่ใจ 490 00:40:00,923 --> 00:40:03,923 เราคิดกันอยู่ว่าเรื่องนี้เกี่ยวกับคริสหรือเปล่า 491 00:40:04,003 --> 00:40:06,643 ในทางหนึ่งก็ใช่ เรายังถามหาเจนนีอยู่ 492 00:40:06,723 --> 00:40:08,923 - ยังไม่มีใครพบเธอเหรอ - ยัง 493 00:40:09,003 --> 00:40:09,963 แต่เธออยู่กับคริสใช่ไหม 494 00:40:11,123 --> 00:40:14,483 ถ้าเรามีหลักฐานชัดเจนเมื่อไหร่ คุณจะได้รู้เป็นคนแรก ฉันสัญญา 495 00:40:16,403 --> 00:40:18,963 เจ้าหน้าที่ประสานงานบอกเราว่า นักข่าวจะมากันเร็วๆ นี้ 496 00:40:20,443 --> 00:40:22,803 เราจะออกแถลงข่าว ใช่ค่ะ 497 00:40:48,563 --> 00:40:50,643 พีท ให้ตายสิ 498 00:40:51,203 --> 00:40:52,043 พีท 499 00:40:52,683 --> 00:40:53,523 นี่ อยู่ก่อน 500 00:40:53,603 --> 00:40:55,123 โทรเรียกรถพยาบาล 501 00:40:56,963 --> 00:40:59,683 โอเค ชีพจร 502 00:41:01,883 --> 00:41:03,123 อยู่กับฉันนะ พีท 503 00:41:10,683 --> 00:41:11,963 เฮเลน หวัดดีค่ะ 504 00:41:13,043 --> 00:41:16,243 เรากำลังสอบถามทุกคน ว่าเห็นเจนนี เดลานีครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 505 00:41:16,963 --> 00:41:18,883 ทำไมเหรอ มีอะไรเกิดขึ้นหรือเปล่า 506 00:41:19,443 --> 00:41:20,803 เราได้รับแจ้งว่าเธอหายตัวไปค่ะ 507 00:41:21,603 --> 00:41:23,923 เด็กๆ ทุกวันนี้มีอิสระเหลือเกิน 508 00:41:24,883 --> 00:41:26,163 เธอตกอยู่ในอันตรายหรือเปล่า 509 00:41:26,243 --> 00:41:28,443 เราพบศพแฟนของเธอวันนี้ 510 00:41:28,523 --> 00:41:30,563 เราก็เลยกังวลเรื่องเธอมาก 511 00:41:30,643 --> 00:41:32,643 - ตายจริง - ถ้าคุณเห็นหรือได้ยินอะไร... 512 00:41:32,723 --> 00:41:34,683 ได้สิคะ 513 00:41:37,083 --> 00:41:38,283 ให้ตายสิ 514 00:41:38,883 --> 00:41:40,443 โอเค ส่งเสื้อแจ็กเก็ตของนายมา 515 00:41:41,923 --> 00:41:43,723 - พวกเขาบอกว่าจะมาถึงเมื่อไหร่ - พวกเขาไม่ได้บอก 516 00:41:44,563 --> 00:41:45,403 เลือดเต็มไปหมดเลย 517 00:41:45,483 --> 00:41:46,883 พีท พีท 518 00:41:48,683 --> 00:41:50,283 กระเป๋าสตางค์ กระเป๋าด้านใน 519 00:41:51,523 --> 00:41:52,363 หยิบกระเป๋าสตางค์สิ 520 00:41:54,323 --> 00:41:55,363 เครดิตการ์ด 521 00:41:56,203 --> 00:41:58,883 โอเค กดที่แผลตรงนี้ไว้ 522 00:41:58,963 --> 00:42:00,403 กดไว้แน่นๆ 523 00:42:00,483 --> 00:42:03,883 เราต้องห้ามเลือดให้ได้ 524 00:42:05,763 --> 00:42:07,323 อึดไว้ พีท อึดไว้ 525 00:42:07,883 --> 00:42:08,843 ไม่เอาน่ะ 526 00:42:09,883 --> 00:42:10,723 ไม่นะ ไม่ 527 00:42:15,763 --> 00:42:16,923 เร็วสิ 528 00:42:42,523 --> 00:42:44,563 ตำรวจบอกว่าพบศพของเขา 529 00:43:36,323 --> 00:43:38,323 คำบรรยายโดย วิสาขา ภูริไกร