1 00:00:05,043 --> 00:00:09,963 NETFLIX 原創影集 2 00:00:18,803 --> 00:00:19,683 你看到克里斯了嗎? 3 00:00:21,443 --> 00:00:23,563 -有看到克里斯嗎? -沒有,抱歉 4 00:00:34,723 --> 00:00:35,563 珍… 5 00:00:37,963 --> 00:00:39,203 妳好 6 00:00:39,283 --> 00:00:40,723 那是男朋友嗎? 7 00:00:40,803 --> 00:00:42,643 真是謝謝你 8 00:00:42,723 --> 00:00:44,883 他到底在哪裡?是克里斯,對吧? 9 00:00:45,563 --> 00:00:47,523 我爸一直告訴你我的事啊 10 00:00:47,603 --> 00:00:49,243 他就不能少管… 11 00:00:49,323 --> 00:00:50,163 -嘿… -…閒事嗎? 12 00:00:50,243 --> 00:00:51,723 對我的好朋友客氣點 13 00:00:56,883 --> 00:00:57,723 晚安 14 00:01:00,963 --> 00:01:03,843 今晚的事別告訴你的好朋友,行嗎? 15 00:01:04,323 --> 00:01:05,683 一言為定嘍 16 00:01:10,883 --> 00:01:12,163 再見,親愛的 17 00:02:14,563 --> 00:02:19,723 (第三天) 18 00:02:29,043 --> 00:02:30,123 嘿 19 00:02:31,363 --> 00:02:32,523 天堂查得如何? 20 00:02:33,083 --> 00:02:34,203 沒有用 21 00:02:34,763 --> 00:02:36,203 -什麼都沒有? -沒有 22 00:02:38,283 --> 00:02:40,923 珍妮為何會去那樣的地方? 23 00:02:42,163 --> 00:02:43,923 她到底去那裡做什麼? 24 00:02:46,003 --> 00:02:48,923 -所以你現在要怎麼辦? -在這裡等 25 00:02:51,843 --> 00:02:53,043 男朋友的機車 26 00:02:53,123 --> 00:02:55,443 加上兩張火車票 表示珍妮曾經在這裡 27 00:02:55,523 --> 00:02:57,483 這是我目前知道的 28 00:03:02,563 --> 00:03:05,243 (現在要回家了) 29 00:03:05,323 --> 00:03:08,483 (珍妮的爸爸在找她,你在哪裡?) 30 00:03:08,563 --> 00:03:11,883 (親一個) 31 00:03:19,363 --> 00:03:23,403 我們需要佐伊夏哈爾的最新筆電 艾瑪,妳可以拿到嗎? 32 00:03:24,963 --> 00:03:28,523 有事打給我,亨利要去洗腎 33 00:03:29,483 --> 00:03:30,643 嗨,我正要離開 34 00:03:30,723 --> 00:03:32,643 妳可以順路回家 35 00:03:32,723 --> 00:03:34,363 -幫我拿快乾襯衫嗎? -什麼? 36 00:03:34,443 --> 00:03:35,603 我的新襯衫放在我的房間 37 00:03:35,683 --> 00:03:37,603 除非妳洗了,去幫我拿,好嗎? 38 00:03:37,683 --> 00:03:40,203 我不行,因為我要過去 和你一起聽最新的情況 39 00:03:40,283 --> 00:03:42,763 對,但我要襯衫,謝謝妳 40 00:04:16,882 --> 00:04:19,442 對,你不能把他留在這裡 41 00:04:19,523 --> 00:04:22,083 妳要我怎麼做?鬆開他,放他離開? 42 00:05:05,683 --> 00:05:06,723 (快點回該死的電話) 43 00:05:09,043 --> 00:05:10,403 老天 44 00:06:05,483 --> 00:06:07,643 我知道我的同事問過妳 45 00:06:07,723 --> 00:06:09,563 有沒有人可能對妳懷恨在心 46 00:06:11,523 --> 00:06:13,083 而妳想不出任何人? 47 00:06:13,563 --> 00:06:15,843 完全沒有,真的 48 00:06:18,203 --> 00:06:21,163 能請妳再仔細想想嗎? 49 00:06:22,603 --> 00:06:25,203 妳身為老師,可能沒注意到 50 00:06:25,283 --> 00:06:26,963 但是身為父母… 51 00:06:28,283 --> 00:06:30,923 妳當然也是為人父母 52 00:06:32,403 --> 00:06:34,523 但在我看來,老師似乎會被放大檢視 53 00:06:34,603 --> 00:06:38,363 如果他們不喜歡我的小孩 或找我的小孩麻煩,那麼… 54 00:06:39,923 --> 00:06:41,403 好,我該怎麼說? 55 00:06:43,403 --> 00:06:44,443 身為老師… 56 00:06:45,283 --> 00:06:49,123 妳可能不知道別人有多敏感 57 00:06:49,203 --> 00:06:50,243 所以… 58 00:06:50,843 --> 00:06:52,883 拜託妳回想過去幾年 59 00:06:52,963 --> 00:06:55,923 妳是否可能惹惱過什麼人? 60 00:06:57,283 --> 00:06:59,083 也許感覺不算什麼… 61 00:06:59,803 --> 00:07:03,003 沒有人會嚴厲對待妳 62 00:07:03,083 --> 00:07:06,923 我只是盡我所能 找出會這樣陷害妳的人 63 00:07:08,163 --> 00:07:09,483 因為確實有人陷害妳 64 00:07:12,883 --> 00:07:14,443 我會想想 65 00:07:17,883 --> 00:07:19,483 好的 66 00:07:21,243 --> 00:07:23,963 抱歉,我必須走了 67 00:07:26,003 --> 00:07:28,003 亨利約了醫院看診 68 00:07:28,083 --> 00:07:30,483 對,拜託…妳快去吧 69 00:07:32,243 --> 00:07:36,003 謝謝妳前來關切 70 00:07:38,363 --> 00:07:39,923 妳的好心… 71 00:07:41,003 --> 00:07:42,403 對我意義重大 72 00:07:59,443 --> 00:08:02,843 西雅,要不是妳交易毒品 我們也不會搞成這樣 73 00:08:02,923 --> 00:08:05,443 -爸… -拜託,我在想辦法 74 00:08:05,523 --> 00:08:09,563 -對,我知道,我只是說… -拜託! 75 00:08:15,763 --> 00:08:17,763 -是誰? -工作的事,別擔心 76 00:08:17,843 --> 00:08:18,803 菲爾,什麼事? 77 00:08:21,963 --> 00:08:24,563 好,我馬上去 78 00:08:25,203 --> 00:08:27,443 -你要去哪裡? -兩個發酵槽關閉了 79 00:08:27,523 --> 00:08:28,723 菲爾在那裡,他會處理的 80 00:08:28,803 --> 00:08:31,563 發酵槽已經關閉了,蘿倫! 這時候正在冷卻 81 00:08:31,643 --> 00:08:33,803 妳希望我的生意和這裡 一起破產完蛋嗎? 82 00:08:34,763 --> 00:08:38,523 不要讓妳媽做任何決定 別讓她做任何事 83 00:08:42,722 --> 00:08:43,563 你要吃點午餐嗎? 84 00:08:43,643 --> 00:08:45,563 -不要 -你該吃點東西的 85 00:08:45,643 --> 00:08:48,243 你必須吃,乖乖聽老媽的話 86 00:08:49,083 --> 00:08:50,203 我沒事 87 00:09:03,483 --> 00:09:04,403 喂? 88 00:09:06,083 --> 00:09:07,083 請說 89 00:09:09,883 --> 00:09:11,643 對,我聽見你說的 90 00:09:13,803 --> 00:09:14,763 對 91 00:09:16,523 --> 00:09:17,443 對 92 00:09:21,083 --> 00:09:22,363 我自己一個人 93 00:09:24,803 --> 00:09:25,643 對 94 00:09:30,203 --> 00:09:31,723 -對 -什麼? 95 00:09:32,283 --> 00:09:33,243 你查到什麼? 96 00:09:34,123 --> 00:09:35,323 收到,好 97 00:09:36,163 --> 00:09:37,923 -告訴我,什麼事? -有個傢伙… 98 00:09:38,003 --> 00:09:40,843 要我給他五千英鎊 他就告訴我珍妮在哪裡 99 00:09:41,403 --> 00:09:44,483 -什麼?五千英鎊? -對,我知道,但他知道我是她爸 100 00:09:45,043 --> 00:09:46,363 他知道我的電話號碼 101 00:09:46,443 --> 00:09:49,043 他也知道她穿什麼衣服 102 00:09:49,123 --> 00:09:50,963 -所以他知道一些事 -對 103 00:09:51,043 --> 00:09:54,563 -五千英鎊 -現金,不准報警 104 00:09:54,643 --> 00:09:56,283 對,真令人驚訝啊 105 00:09:57,363 --> 00:10:00,083 -亨利!你的毛衣 -媽,那沒什麼 106 00:10:00,163 --> 00:10:03,723 -亨利,但上面全是血 -對,打架了 107 00:10:04,203 --> 00:10:06,803 打架?和誰?在哪裡? 為何沒告訴我? 108 00:10:06,883 --> 00:10:09,683 -何時的事?你不能打架 -不是我 109 00:10:09,763 --> 00:10:12,403 我只是剛好碰上,沾到了血 110 00:10:12,883 --> 00:10:14,523 我不知道他們是誰,沒什麼事 111 00:10:14,603 --> 00:10:15,683 你在幹嘛? 112 00:10:15,763 --> 00:10:17,123 那是全新的上衣,亨利! 113 00:10:17,203 --> 00:10:19,163 -那是我的剪刀嗎? -對,謝謝 114 00:10:19,723 --> 00:10:21,563 我今天下午想穿 115 00:10:22,043 --> 00:10:23,523 -現在穿上? -對 116 00:10:24,203 --> 00:10:26,163 對,我看看 117 00:10:26,243 --> 00:10:27,803 亨利梅森 118 00:10:27,883 --> 00:10:30,883 -你的指定醫生是… -湯姆迪蘭尼 119 00:10:30,963 --> 00:10:33,803 -你最後見迪蘭尼醫生是什麼時候? -今天早上 120 00:10:35,203 --> 00:10:36,923 他們經常見面 121 00:10:38,403 --> 00:10:40,723 我們是鄰居,所以… 122 00:10:41,803 --> 00:10:43,483 -好嗎? -好 123 00:10:55,043 --> 00:10:57,963 -領這麼多錢還要說原因 -你顯然告訴他們了 124 00:10:58,043 --> 00:11:00,683 -我說買車 -有什麼好車? 125 00:11:00,763 --> 00:11:02,563 -五千英鎊的車? -對 126 00:11:02,643 --> 00:11:04,243 按對方要求 127 00:11:04,323 --> 00:11:07,163 所以就搭地鐵、交錢 128 00:11:07,243 --> 00:11:10,323 離開地鐵站上來,然後由我接手 129 00:11:10,403 --> 00:11:13,203 -接下來就靠你了 -對,因為你要照我的話做 130 00:11:13,283 --> 00:11:15,083 -再來呢? -我會打給你 131 00:11:15,163 --> 00:11:18,843 好,我會傳送連結給你,好嗎? 你再下載 132 00:11:18,923 --> 00:11:20,443 那是追蹤的應用程式 133 00:11:20,523 --> 00:11:23,203 你登入後,就可以看到我在哪裡 134 00:11:23,283 --> 00:11:24,643 但是按照計畫進行 135 00:11:26,163 --> 00:11:27,763 記得吃三明治 136 00:11:37,323 --> 00:11:39,363 你想做什麼? 137 00:11:39,443 --> 00:11:42,363 你在打什麼主意? 你幹嘛到處探頭探腦? 138 00:11:42,443 --> 00:11:45,043 我只是送來一個包裹,然後我看到… 139 00:11:45,123 --> 00:11:48,283 所以你都不按電鈴的? 就直接走進來? 140 00:11:48,363 --> 00:11:49,883 馬汀,你到每個地方都這樣嗎? 141 00:11:49,963 --> 00:11:51,723 但我看到一雙腿和腳 142 00:11:51,803 --> 00:11:53,123 我看到了 143 00:11:53,203 --> 00:11:55,803 對,你看到我全身赤裸,就是這樣 144 00:11:56,723 --> 00:12:03,283 你知道我游完泳都會脫光沖澡 因為你喜歡偷看我,對吧? 145 00:12:03,843 --> 00:12:06,003 但是別擔心,我不會告訴我爸 146 00:12:06,483 --> 00:12:07,763 我是說,我不能說 147 00:12:07,843 --> 00:12:09,403 因為如果他知道了… 148 00:12:10,243 --> 00:12:14,443 如果他知道你偷窺他的寶貝女兒 149 00:12:15,043 --> 00:12:16,803 偷看我脫衣服… 150 00:12:18,403 --> 00:12:19,363 這樣… 151 00:12:21,203 --> 00:12:22,163 他會殺了你 152 00:12:22,243 --> 00:12:23,963 不,他不會殺你 153 00:12:24,043 --> 00:12:27,643 但是他會去報警 他會告訴他們,你是戀童癖! 154 00:12:28,483 --> 00:12:30,523 我必須支持他的說法 155 00:12:31,443 --> 00:12:33,203 那會很可怕的 156 00:12:34,803 --> 00:12:37,163 因為那種指控… 157 00:12:38,563 --> 00:12:40,003 臭名… 158 00:12:41,923 --> 00:12:43,323 一輩子擺脫不了 159 00:12:44,883 --> 00:12:46,203 天啊! 160 00:12:49,843 --> 00:12:51,243 所以我們什麼都別說 161 00:14:03,563 --> 00:14:07,963 -你在做什麼?我給你應用程式了 -是天堂的其中一個保鏢 162 00:14:08,043 --> 00:14:09,843 所以他認得你,對吧? 163 00:14:09,923 --> 00:14:12,283 照計畫行事,你別過來,等我電話 164 00:14:51,923 --> 00:14:54,523 珍妮!珍妮在哪裡?她在哪裡? 165 00:14:56,243 --> 00:14:57,403 她到底在哪裡? 166 00:15:00,203 --> 00:15:01,483 搞什麼,老兄?幹! 167 00:15:01,563 --> 00:15:03,163 “別過來,等我打給你”是嗎? 168 00:15:04,763 --> 00:15:06,643 他跑到我的前面! 169 00:15:06,723 --> 00:15:09,203 真該死!我沒有保險! 170 00:15:09,283 --> 00:15:11,123 騎著你的車快滾 171 00:15:11,203 --> 00:15:12,963 -快走 -天啊! 172 00:15:13,963 --> 00:15:16,283 -他沒事吧? -他沒事,我是醫生 173 00:15:16,363 --> 00:15:18,043 肩膀脫臼,我們兩個都是醫生 174 00:15:18,123 --> 00:15:19,643 我們也許可以幫他接回去 175 00:15:19,723 --> 00:15:21,403 越快越好,快點! 176 00:15:21,483 --> 00:15:22,483 不,等等! 177 00:15:23,283 --> 00:15:25,283 安靜,不然我會… 178 00:15:26,283 --> 00:15:28,563 現在告訴這個好心的紳士 他可以走了 179 00:15:28,643 --> 00:15:32,243 -告訴他 -謝謝你,老弟,我沒事 180 00:15:32,803 --> 00:15:33,683 好 181 00:15:34,883 --> 00:15:36,163 我的女兒,珍妮 182 00:15:36,803 --> 00:15:37,843 我不知道她在哪裡 183 00:15:37,923 --> 00:15:40,283 -我認為你知道 -我不知道! 184 00:15:40,363 --> 00:15:43,203 你說對了她的穿著 185 00:15:43,283 --> 00:15:45,163 對,因為她確實來過天堂 186 00:15:45,243 --> 00:15:47,763 她來找巴比 但是巴比不在,所以她走了 187 00:15:48,603 --> 00:15:51,043 -誰是巴比? -你看到的那個人 188 00:15:51,123 --> 00:15:52,963 你和他說過話,我的老闆 189 00:15:53,043 --> 00:15:54,523 你問他你女兒的事 190 00:15:54,603 --> 00:15:58,003 所以我派那個女孩去要你的電話 就這樣,我只想騙點錢 191 00:15:58,083 --> 00:15:59,563 不只那樣 192 00:15:59,643 --> 00:16:01,923 -我的女兒當時和誰在一起? -沒有別人 193 00:16:02,003 --> 00:16:04,083 -她和一個年輕人在一起 -她是自己來的 194 00:16:04,163 --> 00:16:05,603 她來過又走了! 195 00:16:11,603 --> 00:16:13,003 叫救護車 196 00:16:18,763 --> 00:16:19,603 喂? 197 00:16:21,043 --> 00:16:23,163 好,我馬上過去 198 00:16:25,043 --> 00:16:27,243 凱莉蹺課沒去上學 199 00:16:28,323 --> 00:16:30,643 -我再打給你 -好,朋友 200 00:16:40,403 --> 00:16:41,443 怎樣? 201 00:16:42,483 --> 00:16:44,803 你叫我什麼事也別做,然後她… 202 00:16:45,523 --> 00:16:47,163 她讓馬汀回家了 203 00:16:47,243 --> 00:16:50,003 讓他…“讓他回家”是什麼意思? 204 00:16:50,483 --> 00:16:53,043 沒關係,一切都說清楚了 馬汀沒問題了 205 00:16:53,123 --> 00:16:55,123 那太好了,這樣的話,我來煮點茶 206 00:16:55,203 --> 00:16:56,483 我們還可以來玩指畫 207 00:16:56,563 --> 00:16:58,323 -爸,我說我搞定了,好嗎? -不好! 208 00:16:58,403 --> 00:17:01,683 西雅,這樣不行!妳做了什麼? 209 00:17:03,403 --> 00:17:06,803 我告訴他 我發現他在泳池邊偷看我脫衣服 210 00:17:06,882 --> 00:17:09,402 而且不只一次,這招似乎管用 211 00:17:09,483 --> 00:17:11,162 但我說我不會告訴你 212 00:17:11,243 --> 00:17:14,483 所以我們可以專心棄屍的事嗎? 213 00:17:16,083 --> 00:17:16,963 (魏登水庫) 214 00:17:17,523 --> 00:17:19,003 恐怕沒有消息 215 00:17:19,083 --> 00:17:21,803 我以為愛倫是凱莉的好朋友 她應該會知道 216 00:17:22,563 --> 00:17:23,683 但是也沒消息 217 00:17:24,563 --> 00:17:28,083 我可以單獨和愛倫談一下嗎? 218 00:17:28,723 --> 00:17:31,603 在這裡談就好,只要一分鐘 219 00:17:47,003 --> 00:17:49,643 她說不能講,我答應過她了 220 00:17:50,123 --> 00:17:51,723 反正她可能不在那裡 221 00:17:52,203 --> 00:17:54,163 但如果她去了 那不是什麼不好的地方 222 00:17:55,083 --> 00:17:56,803 她和珍妮常去那裡 223 00:17:57,923 --> 00:18:00,003 是她們媽媽工作的地方 224 00:18:07,083 --> 00:18:10,403 (雪頓社區中心) 225 00:18:26,483 --> 00:18:28,643 醫生,要喝點茶嗎? 226 00:18:28,723 --> 00:18:29,763 海倫 227 00:18:30,643 --> 00:18:33,883 沒錯,妳在這裡工作…幫助別人 228 00:18:33,963 --> 00:18:36,283 -志工 -我記得瑞秋說過 229 00:18:36,763 --> 00:18:37,963 迪蘭尼醫生? 230 00:18:39,163 --> 00:18:41,123 艾力克米勒,你太太的助理 231 00:18:41,203 --> 00:18:43,403 -對 -歡迎,真是驚喜 232 00:18:43,483 --> 00:18:46,203 謝謝,我其實是來找女兒的 233 00:18:46,283 --> 00:18:47,963 哪一個?凱莉還是珍妮? 234 00:18:48,043 --> 00:18:49,643 我今天沒有看過她們兩個 235 00:18:49,723 --> 00:18:51,683 如果她們來了,會去媽媽的辦公室 236 00:18:51,763 --> 00:18:53,323 奶精和糖? 237 00:18:53,403 --> 00:18:55,763 我現在不想喝,謝謝 238 00:19:01,203 --> 00:19:03,523 不,她們沒有來,抱歉 239 00:19:04,003 --> 00:19:05,803 她們上次來是什麼時候的事? 240 00:19:06,523 --> 00:19:07,883 三、四天前 241 00:19:08,723 --> 00:19:10,203 她們多常來這裡? 242 00:19:11,483 --> 00:19:13,923 那就容易回答了,過來看看 243 00:19:19,643 --> 00:19:23,403 (謝謝) 244 00:19:47,003 --> 00:19:48,723 (謝謝妳,瑞秋) 245 00:20:11,683 --> 00:20:13,843 可憐的老爸,總是寡不敵眾 246 00:20:14,483 --> 00:20:16,163 她們來的時候… 247 00:20:17,163 --> 00:20:20,283 總是會在日期上畫心形 248 00:20:21,163 --> 00:20:23,963 對,兩個都是四天前 249 00:20:25,123 --> 00:20:26,003 然後… 250 00:20:29,083 --> 00:20:30,283 她們經常過來 251 00:20:30,363 --> 00:20:33,243 沒有人想到打電話告訴我一聲嗎? 252 00:20:34,483 --> 00:20:35,923 她們有這種… 253 00:20:36,443 --> 00:20:37,763 這種… 254 00:20:37,843 --> 00:20:40,603 妳覺得這樣沒關係? 妳覺得這樣是在幫助她們 255 00:20:40,683 --> 00:20:42,723 克服並走出喪母的悲痛? 256 00:20:43,483 --> 00:20:46,363 我們是這樣希望的 她們來這裡總是很快樂 257 00:20:46,443 --> 00:20:49,203 這真讓人毛骨悚然,好像某種祭壇 258 00:20:50,923 --> 00:20:52,123 如果你不喜歡… 259 00:20:53,083 --> 00:20:54,523 我是不喜歡 260 00:20:56,163 --> 00:20:59,923 這裡有些人我甚至不認識 他們摟著我的太太 261 00:21:00,003 --> 00:21:01,563 這些照片是什麼時候拍的? 262 00:21:01,643 --> 00:21:05,163 感覺我好像不認識她了 她好像是另一個人 263 00:21:11,723 --> 00:21:12,723 天啊 264 00:21:13,523 --> 00:21:16,203 妳是否知道凱莉可能去哪裡? 265 00:21:17,763 --> 00:21:19,683 她和珍妮有沒有提過什麼地方? 266 00:21:22,243 --> 00:21:24,563 你可以去城市畫廊看看 267 00:21:25,123 --> 00:21:28,443 瑞秋生病時,常帶孩子去那裡 268 00:21:39,003 --> 00:21:43,003 這是我做過最奇怪的事 269 00:21:43,083 --> 00:21:44,283 抱歉,這是什麼? 270 00:21:44,363 --> 00:21:48,883 過去這些年和我有爭執的人的名單 271 00:21:48,963 --> 00:21:52,203 但真的,這實在沒什麼 272 00:21:52,283 --> 00:21:56,003 我根本沒想過要舉報這些人,所以… 273 00:21:56,963 --> 00:22:00,043 這樣想實在很古怪 274 00:22:00,723 --> 00:22:04,043 我在不自覺中,竟然讓某人這麼氣我 275 00:22:05,323 --> 00:22:06,683 謝謝妳,夏哈爾太太 276 00:22:06,763 --> 00:22:08,323 謝謝妳的合作 277 00:22:35,843 --> 00:22:36,803 那是妳的同事? 278 00:22:38,843 --> 00:22:40,323 我走了 279 00:22:40,803 --> 00:22:42,683 媽,妳有事可以先走 280 00:22:43,163 --> 00:22:47,283 事實上,妳沒事也可以先走 我可以自己回家 281 00:22:52,883 --> 00:22:53,763 我馬上回來 282 00:23:01,683 --> 00:23:04,403 佐伊夏哈爾列出可能懷恨在心的人 283 00:23:05,243 --> 00:23:06,683 妳對第四個可能感興趣 284 00:23:10,923 --> 00:23:12,363 那麼我們去拜訪一下 285 00:23:17,243 --> 00:23:18,523 覺得如何? 286 00:23:34,243 --> 00:23:36,363 孩子們,冷靜下來 287 00:24:26,963 --> 00:24:28,803 不介意我坐在這裡吧? 288 00:24:30,323 --> 00:24:31,163 當然不介意 289 00:24:32,043 --> 00:24:34,803 我不知道妳和珍妮 常去妳媽媽的社區中心 290 00:24:37,283 --> 00:24:39,083 我們怕你知道了會生氣 291 00:24:40,603 --> 00:24:42,043 你不需要知道 292 00:24:43,483 --> 00:24:45,443 你沒問過我們去哪裡 293 00:24:48,483 --> 00:24:50,283 我們只是坐在那裡 294 00:24:51,203 --> 00:24:52,243 那種感覺… 295 00:24:55,043 --> 00:24:56,283 我不知道 296 00:24:57,643 --> 00:24:58,803 我們很喜歡 297 00:25:00,443 --> 00:25:01,483 嘿… 298 00:25:03,963 --> 00:25:06,123 我很努力在找珍妮了 299 00:25:10,323 --> 00:25:11,763 你想看個東西嗎? 300 00:25:19,643 --> 00:25:21,083 我認為她最愛我了 301 00:25:22,683 --> 00:25:23,523 我們都是 302 00:25:26,763 --> 00:25:27,763 笑一個 303 00:25:33,243 --> 00:25:34,283 我好怕… 304 00:25:35,003 --> 00:25:36,683 也會失去珍妮 305 00:25:37,563 --> 00:25:38,803 好,聽著 306 00:25:40,723 --> 00:25:42,683 我知道一件事,好嗎? 307 00:25:44,523 --> 00:25:46,043 珍妮去了這間酒吧 308 00:25:46,523 --> 00:25:48,283 天堂酒吧 309 00:25:49,123 --> 00:25:52,483 她去找一個叫巴比的店主 310 00:25:54,923 --> 00:25:56,323 但我只知道這些 311 00:25:58,003 --> 00:25:59,923 妳知道這個巴比是誰嗎? 312 00:26:01,643 --> 00:26:02,523 不知道 313 00:26:05,283 --> 00:26:06,803 妳想幫我查出來嗎? 314 00:26:08,683 --> 00:26:09,843 想 315 00:26:09,923 --> 00:26:10,803 太好了 316 00:26:11,283 --> 00:26:12,363 我們… 317 00:26:27,723 --> 00:26:30,483 -小心一點 -“小心一點”?他都死了 318 00:26:30,563 --> 00:26:31,403 這裡 319 00:26:32,323 --> 00:26:33,603 天啊 320 00:26:37,803 --> 00:26:39,443 -用力推 -我在推了! 321 00:26:43,803 --> 00:26:46,443 -就是這樣,對 -現在去哪裡? 322 00:26:46,523 --> 00:26:47,603 警察來了 323 00:26:53,683 --> 00:26:56,203 這不是派對的事,是別的事情 324 00:26:58,603 --> 00:27:01,763 你們兩個是否還記得 325 00:27:01,843 --> 00:27:04,923 曾經和西雅的法文老師 夏哈爾太太爭吵過? 326 00:27:05,643 --> 00:27:07,003 她指導戲劇社 327 00:27:09,763 --> 00:27:12,923 -繼續說 -如果妳們是指… 328 00:27:13,003 --> 00:27:15,723 她沒有讓西雅演出 《火爆浪子》的事,沒錯 329 00:27:16,523 --> 00:27:18,163 我們是爭吵過 330 00:27:18,243 --> 00:27:24,163 我認為西雅可以把珊蒂演得很好 我這樣告訴她了 331 00:27:24,243 --> 00:27:25,723 我們感到很失望 332 00:27:25,803 --> 00:27:27,603 也許我們說了一些不該說的話 333 00:27:28,163 --> 00:27:29,043 像是什麼? 334 00:27:31,523 --> 00:27:32,843 我說她很愚蠢 335 00:27:33,843 --> 00:27:35,083 可能還有很胖 336 00:27:36,283 --> 00:27:37,363 就這樣? 337 00:27:38,963 --> 00:27:42,763 我確實又去找夏哈爾太太 請她重新考慮 338 00:27:42,843 --> 00:27:43,923 但是她拒絕了 339 00:27:44,723 --> 00:27:47,243 -然後呢? -然後就沒有了 340 00:27:50,603 --> 00:27:51,603 聽著… 341 00:27:52,483 --> 00:27:53,883 我們可以去外面談嗎? 342 00:27:59,043 --> 00:28:00,123 你要讓我們看什麼嗎? 343 00:28:00,683 --> 00:28:02,883 -沒有 -那麼在這裡也一樣 344 00:28:07,323 --> 00:28:08,683 聽著… 345 00:28:09,603 --> 00:28:11,363 我知道她是我的女兒 346 00:28:11,443 --> 00:28:12,923 我非常愛她 347 00:28:13,003 --> 00:28:14,923 但是以唱歌來說,她實在沒有才華 348 00:28:15,003 --> 00:28:16,883 她的歌喉很糟,音都不準 349 00:28:16,963 --> 00:28:20,843 所以聽到夏哈爾太太說 “我的音樂劇可不行”,我很高興 350 00:28:20,923 --> 00:28:23,443 老實說,這孩子不需要這種鼓勵 351 00:28:24,843 --> 00:28:27,763 你太太和西雅呢? 她們對夏哈爾太太還記恨嗎? 352 00:28:27,843 --> 00:28:31,283 不,我太太只會嘴上嚷嚷 西雅…對,她… 353 00:28:31,363 --> 00:28:33,763 她內心有個小惡魔 不過只是為了玩樂 354 00:28:34,763 --> 00:28:37,123 -什麼樣的玩樂? -我不知道,就像… 355 00:28:37,963 --> 00:28:39,603 就像考完試之後 356 00:28:39,683 --> 00:28:41,403 從我的酒櫃偷拿酒 357 00:28:41,483 --> 00:28:43,723 她複製了鑰匙 358 00:28:43,803 --> 00:28:45,763 這年頭網路什麼都學得到 359 00:28:45,843 --> 00:28:48,443 妳只需要一個打火機,一點膠帶 360 00:28:48,523 --> 00:28:52,043 剪刀、那種咖啡錫罐,這樣就夠了 361 00:28:52,123 --> 00:28:54,443 新鑰匙,酒櫃搬空了 362 00:28:57,283 --> 00:29:00,243 但那只是好玩 年輕人就這樣,不是嗎? 363 00:29:02,203 --> 00:29:03,963 好,謝謝你,目前就這樣了 364 00:29:11,323 --> 00:29:14,563 妳覺得年輕人的玩樂 包括把佐伊夏哈爾的合成照片 365 00:29:14,643 --> 00:29:16,603 塞進她的置物櫃裡嗎? 366 00:29:16,683 --> 00:29:19,323 我不知道,我不瞭解這一家 367 00:29:20,563 --> 00:29:23,403 也許我可以試著追查 佐伊照片中的男孩? 368 00:29:24,203 --> 00:29:26,523 可能不太容易,但可以試試看 369 00:29:27,443 --> 00:29:28,603 明天見 370 00:29:33,763 --> 00:29:35,043 爸,克里斯呢? 371 00:29:35,123 --> 00:29:37,123 不知道,妳試過他的手機嗎? 372 00:29:37,203 --> 00:29:39,603 他不回電話,但他應該來接我的 373 00:29:39,683 --> 00:29:41,443 那麼他肯定有什麼事 374 00:29:41,523 --> 00:29:44,323 讓我做完,然後我帶妳去看電影 375 00:29:44,403 --> 00:29:48,403 不,我想和克里斯去,他答應過我的 376 00:29:49,083 --> 00:29:50,923 所以我才擔心,他會去哪裡呢? 377 00:29:52,603 --> 00:29:54,123 妳要我說什麼? 378 00:29:57,283 --> 00:29:58,483 你不關心他 379 00:30:04,883 --> 00:30:07,323 有聯絡頁面嗎? 380 00:30:07,403 --> 00:30:09,243 (天堂) 381 00:30:09,323 --> 00:30:11,123 不是那種網站 382 00:30:11,203 --> 00:30:13,483 透過人口普查呢? 383 00:30:13,563 --> 00:30:15,043 我們在學校做過 384 00:30:15,923 --> 00:30:17,523 我們需要一個名字 385 00:30:18,603 --> 00:30:22,723 可是…不,乖女兒 沒錯,公司註冊處 386 00:30:25,363 --> 00:30:26,363 你可以… 387 00:30:26,443 --> 00:30:27,443 (查找公司資料) 388 00:30:29,323 --> 00:30:31,003 天堂酒吧 389 00:30:32,043 --> 00:30:33,883 (天堂酒吧有限公司) 390 00:30:35,283 --> 00:30:37,363 董事亞齊羅伯 391 00:30:38,323 --> 00:30:40,963 也許巴比是羅伯的小名? 392 00:30:42,243 --> 00:30:45,283 羅伯就是巴比,對,我們試試看 393 00:30:46,603 --> 00:30:48,723 亞齊羅伯 394 00:30:53,803 --> 00:30:56,003 有了,就是他 395 00:30:56,603 --> 00:30:59,163 我們可以找找他是否在網路上貼文 396 00:30:59,243 --> 00:31:00,163 好 397 00:31:01,843 --> 00:31:02,843 愛倫! 398 00:31:02,923 --> 00:31:05,443 凱莉可以過來看電影 並且留下來吃晚餐嗎? 399 00:31:05,523 --> 00:31:07,403 拜託,爸? 400 00:31:07,483 --> 00:31:09,843 -他答應了! -他沒有不同意 401 00:31:09,923 --> 00:31:11,683 我有東西給妳看 402 00:31:12,923 --> 00:31:13,763 嗨 403 00:31:16,283 --> 00:31:17,123 嗨 404 00:31:17,723 --> 00:31:19,483 可能是我安排她們這樣做的 405 00:31:20,603 --> 00:31:23,923 首先,亨利的洗腎結果還好吧? 406 00:31:27,363 --> 00:31:28,403 怎麼樣? 407 00:31:33,043 --> 00:31:34,883 不是…很好 408 00:31:36,203 --> 00:31:37,403 不過可能更糟的 409 00:31:39,003 --> 00:31:40,523 只是不夠好 410 00:31:41,923 --> 00:31:43,483 還是需要捐贈者 411 00:31:44,963 --> 00:31:45,923 你倒是很坦白 412 00:31:53,723 --> 00:31:55,283 這是第二個理由 413 00:32:03,563 --> 00:32:05,763 我擔心不會再有這種事了 414 00:32:09,243 --> 00:32:11,483 我擔心這不是妳想要的 415 00:32:20,483 --> 00:32:23,763 要是孩子不會突然走進… 416 00:32:25,003 --> 00:32:26,483 我們也不趕著… 417 00:32:27,643 --> 00:32:29,883 沒有額外刺激的需求… 418 00:32:35,323 --> 00:32:36,723 我希望再度發生 419 00:32:41,483 --> 00:32:42,563 換你了 420 00:32:49,923 --> 00:32:50,843 這個… 421 00:32:54,843 --> 00:32:56,763 我無法停止想妳 422 00:33:03,243 --> 00:33:04,243 簡潔又甜蜜 423 00:33:12,563 --> 00:33:13,923 你到底去哪裡了? 424 00:33:24,043 --> 00:33:25,363 當我們可以時… 425 00:33:26,563 --> 00:33:27,963 再發生吧 426 00:33:29,723 --> 00:33:30,723 抱歉 427 00:33:31,883 --> 00:33:32,843 對,你猜是誰 428 00:33:32,923 --> 00:33:34,043 嘿,愛倫 429 00:33:35,563 --> 00:33:38,683 不,我要走了,我很快就回家 430 00:33:40,003 --> 00:33:41,723 好,親愛的,再見 431 00:34:22,443 --> 00:34:24,003 (亞齊的團體) 432 00:34:24,083 --> 00:34:27,643 (聖溫尼德高中-1990年畢業班 78個同學) 433 00:34:27,722 --> 00:34:29,242 (1990年畢業班活動) 434 00:34:29,323 --> 00:34:31,163 (聖溫尼德高中倫敦校友聚會) 435 00:34:40,883 --> 00:34:41,762 巴比-瑞秋 436 00:34:51,202 --> 00:34:52,242 湯姆 437 00:34:53,923 --> 00:34:55,043 湯姆 438 00:34:56,923 --> 00:34:57,763 拜託 439 00:34:59,243 --> 00:35:01,203 有件事我必須告訴你 440 00:35:02,523 --> 00:35:04,563 必須告訴你… 441 00:35:08,923 --> 00:35:10,043 湯姆 442 00:35:32,163 --> 00:35:33,003 嘿 443 00:35:33,083 --> 00:35:37,243 彼特,珍妮去見的那個巴比… 444 00:35:37,323 --> 00:35:38,243 他怎麼了? 445 00:35:40,723 --> 00:35:42,763 他是瑞秋以前的男朋友 446 00:35:59,003 --> 00:36:01,803 萬一你懷疑是否來對地方… 447 00:36:02,643 --> 00:36:03,723 對 448 00:36:03,803 --> 00:36:05,363 他是個討厭鬼 449 00:36:12,123 --> 00:36:13,243 你還好嗎? 450 00:36:15,123 --> 00:36:16,003 不好 451 00:36:17,403 --> 00:36:19,443 我花了一整天卻發現… 452 00:36:20,003 --> 00:36:22,923 我幾乎不知道我太太和孩子的事 453 00:36:27,043 --> 00:36:27,923 哪位? 454 00:36:28,003 --> 00:36:30,603 我是那個女孩的父親 你還說你不認識她 455 00:36:30,683 --> 00:36:32,563 記得我嗎?要讓我進去嗎? 456 00:36:36,923 --> 00:36:39,883 我讓你看珍妮的照片,你卻一副 457 00:36:40,643 --> 00:36:41,923 “抱歉,沒有… 458 00:36:43,483 --> 00:36:45,043 -從來沒見過她” -聽我說 459 00:36:45,123 --> 00:36:47,603 你和瑞秋在高中是男女朋友 460 00:36:47,683 --> 00:36:50,563 我知道,好嗎?因為… 461 00:36:51,123 --> 00:36:54,443 因為這張照片幾乎就像 你那時認識的瑞秋 462 00:36:55,203 --> 00:36:56,763 也是我初次認識她的樣子 463 00:36:57,443 --> 00:36:59,123 人們經常這樣說 464 00:37:00,123 --> 00:37:01,923 我很清楚她們母女有多像 465 00:37:02,683 --> 00:37:04,403 別人可以說不認識,但你不行 466 00:37:05,723 --> 00:37:08,203 你卻告訴女孩的父親 467 00:37:08,283 --> 00:37:11,283 “抱歉,我從未見過她” 468 00:37:11,763 --> 00:37:13,123 為什麼呢? 469 00:37:15,283 --> 00:37:16,643 為何要那樣做? 470 00:37:19,003 --> 00:37:20,083 為什麼? 471 00:37:22,803 --> 00:37:23,843 這是什麼? 472 00:37:23,923 --> 00:37:25,203 你看 473 00:37:40,643 --> 00:37:42,003 這是兩天前的晚上 474 00:37:42,083 --> 00:37:44,683 她來時,我人不在 475 00:37:45,163 --> 00:37:47,123 但別人告訴我,這個女孩來過 476 00:37:47,603 --> 00:37:50,283 當我看了監視影片… 477 00:37:50,963 --> 00:37:51,963 對 478 00:37:53,043 --> 00:37:55,483 我很震驚她長得真像她媽媽 479 00:37:57,403 --> 00:37:59,123 我大受震撼,因為… 480 00:38:00,723 --> 00:38:02,723 你不會瞭解的… 481 00:38:05,243 --> 00:38:07,283 但我對瑞秋念念不忘 482 00:38:07,763 --> 00:38:08,883 從沒忘記她 483 00:38:09,523 --> 00:38:10,923 從來沒有 484 00:38:11,003 --> 00:38:11,883 沒有 485 00:38:12,523 --> 00:38:16,923 我知道當時我還年輕 但她是我一生的最愛 486 00:38:17,803 --> 00:38:18,963 至於你… 487 00:38:20,083 --> 00:38:21,283 幹 488 00:38:22,523 --> 00:38:24,563 你是世上最幸運的人 489 00:38:25,043 --> 00:38:26,843 你可以天天和她在一起 490 00:38:27,523 --> 00:38:28,763 你和她共度好幾年 491 00:38:29,243 --> 00:38:30,643 和她生小孩 492 00:38:31,483 --> 00:38:33,003 你們一起生活 493 00:38:33,883 --> 00:38:35,483 我和她是好久以前的事 494 00:38:38,403 --> 00:38:39,523 太久太久了 495 00:38:41,683 --> 00:38:43,123 當我看到這個… 496 00:38:44,923 --> 00:38:45,923 這… 497 00:38:47,123 --> 00:38:49,483 好像又看到那個時候 498 00:38:51,843 --> 00:38:53,883 就像又看到瑞秋… 499 00:38:55,723 --> 00:38:57,403 她又來找我了 500 00:39:01,963 --> 00:39:03,843 我無法應付這種事 501 00:39:08,763 --> 00:39:11,003 為何要看監視影片? 502 00:39:12,683 --> 00:39:13,643 對,是吧? 503 00:39:14,643 --> 00:39:18,203 每次有人來找你 你都會查看監視影片嗎? 504 00:39:18,283 --> 00:39:19,483 我想不是吧 505 00:39:28,283 --> 00:39:29,563 她留了紙條 506 00:39:34,283 --> 00:39:37,323 (我知道茉莉的事,我明晚再來) 507 00:39:37,403 --> 00:39:38,283 很抱歉我沒告訴你 508 00:39:38,363 --> 00:39:40,683 我不知道這是什麼意思 所以不知該說什麼 509 00:39:41,763 --> 00:39:43,403 -所以你見過她? -沒有 510 00:39:43,883 --> 00:39:45,883 她留了紙條,但是沒有再回來 511 00:39:47,523 --> 00:39:49,883 我不知道茉莉是誰 512 00:39:52,763 --> 00:39:55,043 請你留著吧 513 00:39:56,403 --> 00:39:58,523 很抱歉,但我只知道這些 514 00:40:09,803 --> 00:40:10,643 (瑞秋) 515 00:40:10,723 --> 00:40:12,523 不一定是人名啊 516 00:40:12,603 --> 00:40:14,403 什麼?是花嗎? 517 00:40:14,883 --> 00:40:17,443 也許他們那年代有人的綽號叫茉莉 518 00:40:18,123 --> 00:40:21,123 我們以前常去吃的印度餐廳呢? 519 00:40:22,043 --> 00:40:25,003 那是十年、十五年前的事 520 00:40:25,763 --> 00:40:26,963 現在是理髮廳了 521 00:40:27,043 --> 00:40:29,803 我要上網查查,也許他們搬家了 522 00:40:31,123 --> 00:40:35,163 沒有茉莉,但是這裡,瑞秋和巴比 523 00:40:38,043 --> 00:40:38,963 天啊 524 00:40:40,083 --> 00:40:40,923 等等 525 00:40:41,523 --> 00:40:42,443 什麼? 526 00:40:42,523 --> 00:40:45,803 瑞秋的車子 你留著給珍妮開,對吧? 527 00:40:46,523 --> 00:40:47,403 對 528 00:40:48,603 --> 00:40:50,283 所以瑞秋是否有衛星導航? 529 00:40:52,083 --> 00:40:53,643 試試“最近去過的地點” 530 00:40:54,443 --> 00:40:55,923 或“最喜愛的地點” 531 00:41:00,563 --> 00:41:03,963 沒有,沒有茉莉的資料 532 00:41:14,723 --> 00:41:17,203 當然,汽車的置物櫃 533 00:41:17,283 --> 00:41:18,163 (茉莉療養院) 534 00:41:18,243 --> 00:41:19,483 停車計費單 535 00:41:21,083 --> 00:41:22,443 茉莉療養院 536 00:41:23,843 --> 00:41:25,963 那是在哪裡?郵遞區號是多少? 537 00:41:26,883 --> 00:41:28,363 去過好幾次 538 00:41:30,683 --> 00:41:33,643 別應門,別打電話給任何人,好嗎? 539 00:41:33,723 --> 00:41:34,683 好 540 00:41:36,003 --> 00:41:37,243 除了我們 541 00:41:45,843 --> 00:41:48,723 (快點回該死的電話) 542 00:41:51,243 --> 00:41:52,083 珍妮! 543 00:42:29,163 --> 00:42:30,163 發生什麼事? 544 00:42:31,843 --> 00:42:34,083 佐伊置物櫃中的記憶卡 裡面的男孩照片 545 00:42:34,163 --> 00:42:35,643 是從網路抓下來的 546 00:42:35,723 --> 00:42:39,123 六年前在聖塔芭芭拉的攝影展照片 547 00:42:39,203 --> 00:42:41,803 照片是20年前在巴西拍的 548 00:42:43,923 --> 00:42:47,563 對,現在是半夜 那個證物不該離開警局的 549 00:42:48,483 --> 00:42:49,883 對,抱歉 550 00:42:50,963 --> 00:42:52,603 -這是影印的 -還是一樣 551 00:42:54,163 --> 00:42:55,723 聽著…好吧,進來 552 00:42:57,243 --> 00:42:58,443 做得好 553 00:43:27,923 --> 00:43:29,483 -你抓好了嗎? -對 554 00:43:29,563 --> 00:43:31,843 好,拉過來一點,可以嗎?就這樣 555 00:43:34,483 --> 00:43:36,043 妳那邊再抬高一點 556 00:43:38,643 --> 00:43:40,523 -對 -準備好了? 557 00:43:40,603 --> 00:43:41,603 放手吧 558 00:43:41,683 --> 00:43:42,963 -不,等等… -爸! 559 00:43:44,323 --> 00:43:45,243 爸! 560 00:43:46,523 --> 00:43:49,563 對,問題是有人把照片 放進佐伊的置物櫃 561 00:43:49,643 --> 00:43:50,683 對,不光是那個男孩 562 00:43:50,763 --> 00:43:52,403 佐伊本人的照片呢? 照片是哪裡來的? 563 00:43:52,483 --> 00:43:55,123 從所謂的私人雲端帳號? 564 00:43:55,203 --> 00:43:56,803 如果是這樣,是誰竊取的? 565 00:43:56,883 --> 00:44:00,643 照片又怎麼放進置物櫃的? 因為每個人都說只有一把鑰匙 566 00:44:01,283 --> 00:44:03,123 誰有開鎖的權限? 567 00:44:03,203 --> 00:44:04,043 佐伊 568 00:44:04,603 --> 00:44:07,443 她的丈夫尼爾,她的子女,女兒 569 00:44:07,523 --> 00:44:09,843 兒子,目前失蹤了 570 00:44:09,923 --> 00:44:11,923 我是說,為何他會失蹤呢? 571 00:44:16,323 --> 00:44:18,603 我是克里斯,請留言 572 00:44:19,883 --> 00:44:22,443 回我電話,我很擔心你 573 00:45:17,443 --> 00:45:21,803 “戒護精神療養院” 574 00:45:27,123 --> 00:45:31,603 (茉莉療養院) 575 00:46:13,083 --> 00:46:15,083 字幕翻譯: 陳彬彬