1 00:00:05,043 --> 00:00:09,723 (ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 2 00:00:11,043 --> 00:00:14,443 (คัลโลว์ฮอล โรงแรมและคันทรีคลับ) 3 00:00:46,483 --> 00:00:48,483 ช็อตๆ ช็อตๆ 4 00:01:20,963 --> 00:01:24,443 (สายเรียกเข้า - เซีย) 5 00:01:24,523 --> 00:01:25,763 ปล่อยให้มันดังไป ปล่อยไป 6 00:01:41,563 --> 00:01:44,443 คริส คริส 7 00:01:44,523 --> 00:01:48,923 ตายแล้วๆ ให้ตาย... 8 00:02:02,643 --> 00:02:05,803 (สายที่ไม่ได้รับ สามสาย) (เซีย 22.51 - 22.48 - 22.39) 9 00:02:08,283 --> 00:02:09,242 เซีย 10 00:02:09,323 --> 00:02:10,603 ทุกคนฟังทางนี้ 11 00:02:10,682 --> 00:02:13,283 ทุกคน พ่อแม่ฉันกำลังกลับมาแล้ว ออกไปเร็วๆ เข้า 12 00:02:13,843 --> 00:02:15,243 ออกไป ฉันขอโทษนะทุกคน 13 00:02:15,323 --> 00:02:18,043 ขอร้องล่ะ ขอโทษทีนะ งานเลิกแล้ว 14 00:02:18,123 --> 00:02:21,883 ปาร์ตี้เลิกแล้ว ออกไปกันได้ไหม ไปซะ 15 00:02:22,923 --> 00:02:24,483 ระวังด้วย ระวังหน่อยสิ 16 00:02:41,803 --> 00:02:45,443 โอเค ไม่เป็นไรนะ พ่ออยู่ที่นี่แล้ว 17 00:02:45,523 --> 00:02:47,043 เราจะทำให้ทุกอย่างโอเค 18 00:03:02,923 --> 00:03:05,643 พระเจ้า ไม่นะ 19 00:03:07,123 --> 00:03:10,163 หนูไม่รู้ว่ามันเกิดขึ้นได้ยังไง หนูไม่รู้ ไม่รู้จริงๆ 20 00:03:11,243 --> 00:03:15,323 เราต้องโทรแจ้งตำรวจ โจโจ เราต้องโทรแจ้งตำรวจ 21 00:03:18,243 --> 00:03:19,723 มียาเสพติดด้วยหรือเปล่า 22 00:03:25,243 --> 00:03:26,643 ลูกขายมันหรือเปล่า 23 00:03:28,323 --> 00:03:30,323 ลูกขายยาหรือเปล่า 24 00:03:30,403 --> 00:03:31,843 ค่ะ 25 00:03:38,163 --> 00:03:39,363 ห้ามแจ้งตำรวจ 26 00:03:49,683 --> 00:03:50,883 ความจริงคือแบบนี้ 27 00:03:50,963 --> 00:03:55,643 งานปาร์ตี้ ยาเสพติด มีคนตาย 28 00:03:55,723 --> 00:03:57,323 เซีย เซีย 29 00:03:58,883 --> 00:04:00,443 ทุกสิ่งที่เรามี 30 00:04:01,763 --> 00:04:08,083 บ้านหลังนี้ บ้านของเรา ชื่อเสียงของเรา กำลังจะล่มสลาย 31 00:04:08,163 --> 00:04:11,123 - ลูก ติดคุก - โจโจ 32 00:04:11,203 --> 00:04:13,683 อยากให้ผมพูดดีๆ เหรอ มีศพคนตายอยู่ในสวน ลอเรน 33 00:04:13,763 --> 00:04:18,442 ลูกจะติดคุกแน่ จัดหายาเสพติด มีคนเสพยาเกินขนาด อย่างต่ำก็ห้าปี 34 00:04:18,523 --> 00:04:21,442 เคยมียาเสพติดในครอบครอง ซึ่งต้องเปิดเผยออกมาแน่ๆ อาจนานกว่านั้นอีก 35 00:04:21,523 --> 00:04:23,443 โรงเรียนก็จะเข้ามาเอี่ยวด้วย เหตุโคเคนนั่น 36 00:04:23,523 --> 00:04:26,083 ทุกเรื่องจะถูกเปิดเผย และพวกเขาจะบอกว่าลูกเป็นคนรับผิดชอบ 37 00:04:27,123 --> 00:04:29,603 งั้นคุณว่าไง เราจะทำยังไง 38 00:04:30,403 --> 00:04:31,643 โจโจ 39 00:04:33,083 --> 00:04:35,883 ถ้าเราโทรแจ้งตำรวจ เราแย่แน่ เราทุกคน 40 00:04:35,963 --> 00:04:37,683 เสื่อมเสีย 41 00:04:37,763 --> 00:04:40,323 มีเด็กตายนะ คนไม่มีทางลืมแน่ 42 00:04:40,403 --> 00:04:44,203 ใครจะมาทำธุรกิจกับเรา ไม่มีใครกล้ามองตาเราแน่ 43 00:04:44,283 --> 00:04:45,563 แต่เขาตายแล้ว 44 00:04:45,643 --> 00:04:48,363 และไม่มีอะไรที่จะทำให้เขาฟื้นขึ้นมาได้ 45 00:04:48,923 --> 00:04:53,443 พ่อแม่เขาจะไม่มีทางได้ลูกชายตัวเองคืน พ่อเสียใจกับพวกเขาด้วย 46 00:04:55,083 --> 00:05:00,643 แต่เราอาจให้ความหวังกับพวกเขาได้ 47 00:05:01,923 --> 00:05:04,923 ลูกชายที่หายตัวไป ยังมีหวัง 48 00:05:05,003 --> 00:05:07,523 เขาอาจจะหนีไป เขาอาจไปอยู่ที่ไหนก็ได้ 49 00:05:07,603 --> 00:05:10,203 ลูกชายที่ตายแล้ว ไม่มีความหวัง ชีวิตถูกทำลาย 50 00:05:10,283 --> 00:05:11,843 ไม่ เราทำแบบนั้นไม่ได้ 51 00:05:11,923 --> 00:05:15,403 ไม่ได้เหรอ ถ้างั้นก็โทรแจ้งตำรวจสิ 52 00:05:18,363 --> 00:05:20,043 เข้ามาสิ เข้ามาเลย 53 00:05:21,243 --> 00:05:24,323 ให้ผมเอาอะไรให้คุณดื่มดี ชา กาแฟ บรั่นดีรสแรงสักหน่อยไหม 54 00:05:25,363 --> 00:05:26,763 - ไม่ล่ะครับ - ได้เลย 55 00:05:26,843 --> 00:05:27,683 เซีย 56 00:05:29,003 --> 00:05:31,043 เธอมาแล้ว เจ้านายใหญ่ 57 00:05:31,123 --> 00:05:34,363 ลอเรน นี่คือทอม พ่อของเจนนี เพื่อนคนหนึ่งของเซีย 58 00:05:34,443 --> 00:05:37,003 เราเจอกันที่งานโรงเรียนนั่น งานระดมทุน 59 00:05:37,083 --> 00:05:39,923 ฉันไม่คิดว่าอย่างนั้นนะ ฉันไม่มีทางลืมผู้ชายหล่อๆ แบบนี้หรอก 60 00:05:41,083 --> 00:05:43,843 เราไม่อยู่บ้าน วันครบรอบแต่งงาน กลับไปที่ที่เราแต่งงานกัน 61 00:05:43,923 --> 00:05:45,163 ไปรำลึกถึงประสบการณ์ในอดีตใช่ไหม 62 00:05:45,243 --> 00:05:46,603 พ่อเรียกหนูเหรอคะ 63 00:05:46,683 --> 00:05:49,883 เปล่า พ่อตะโกนชื่อลูกเพราะอยากบริหารปอด 64 00:05:49,963 --> 00:05:52,603 ทอม เดลานี พ่อของเจนนี เขาอยากรู้ว่าลูกเจอเจนนีไหม 65 00:05:52,683 --> 00:05:54,363 เจนนีเหรอคะ ไม่ค่ะ ทุกอย่างโอเคหรือเปล่า 66 00:05:54,443 --> 00:05:55,923 เจนนีไม่ได้กลับบ้าน 67 00:05:56,683 --> 00:06:01,283 เราหาแฟนของเจนนีไม่พบด้วย เป็นเด็กที่แก่กว่าชื่อ คริส ชาฮาล 68 00:06:01,843 --> 00:06:03,043 คุยกับเขาสิลูก 69 00:06:03,123 --> 00:06:05,523 ลูกไปไหนมาเมื่อคืน ได้เจอพวกเขาไหม 70 00:06:14,203 --> 00:06:15,643 โจโจ 71 00:06:16,923 --> 00:06:19,643 ถ้าเขามาที่นี่และเจนนีหายตัวไป 72 00:06:19,723 --> 00:06:22,443 คุณคิดว่านั่น... 73 00:06:23,763 --> 00:06:25,003 เขาไม่ได้เสพยาเกินขนาด 74 00:06:27,283 --> 00:06:28,843 เจนนีได้เห็นเขาตาย 75 00:06:28,923 --> 00:06:32,203 หรือเธอฆ่าเขา เจนนีหายไปไหน 76 00:07:18,323 --> 00:07:21,843 (วันที่สอง) 77 00:07:21,923 --> 00:07:25,323 พีท นี่ฉันนะ นายอยู่ไหน เจนนีอยู่กับนายหรือเปล่า 78 00:07:25,403 --> 00:07:28,683 ฉันรู้ว่านายเจอเธอ โทรหาฉันด้วย โทรหาฉันให้เร็วที่สุด 79 00:07:48,843 --> 00:07:50,163 พีท เปิดสิ 80 00:07:52,843 --> 00:07:53,923 พีท 81 00:08:10,403 --> 00:08:11,323 โซฟี 82 00:08:12,323 --> 00:08:13,683 ผมต้องเจอคุณ 83 00:08:14,683 --> 00:08:16,523 ได้ แป๊บนะ ทอม 84 00:08:27,403 --> 00:08:28,243 ครับ 85 00:08:28,803 --> 00:08:30,043 นีล ชาฮาล 86 00:08:30,603 --> 00:08:31,843 น่าจะเป็นผมนะ 87 00:08:31,923 --> 00:08:36,003 ตำรวจสืบสวนเอ็มมา คาสเซิล ภรรยาของคุณถูกคุมตัวอยู่ 88 00:08:36,082 --> 00:08:39,842 ฉันมีใบอนุญาตตามข้อที่ 18 เพื่อขอค้นเคหสถานของคุณ ขออนุญาตค่ะ 89 00:08:39,923 --> 00:08:42,323 คุมตัวเหรอ ข้อหาอะไร 90 00:08:47,603 --> 00:08:49,763 เรื่องนี้ควรไปคุยกันข้างในค่ะ 91 00:09:03,123 --> 00:09:04,963 นี่ นั่นของผมนะ 92 00:09:12,843 --> 00:09:15,323 เขาไม่รับโทรศัพท์ 93 00:09:15,403 --> 00:09:16,843 ใช่ คุณเจอเขาครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 94 00:09:16,923 --> 00:09:18,603 ก่อนหน้านี้ ที่ทำงาน 95 00:09:18,683 --> 00:09:21,843 ให้ตายสิวะ นี่มัน... 96 00:09:23,123 --> 00:09:25,163 เขาเป็นเพื่อนสนิทผม เขาไม่น่าจะ... 97 00:09:27,203 --> 00:09:29,483 ผมแน่ใจว่ามีคำอธิบายที่มีเหตุผล 98 00:09:29,563 --> 00:09:31,043 ฉันรู้ว่าคุณเกลียดสถิติ 99 00:09:31,123 --> 00:09:32,243 ดังนั้นอย่าพูดเรื่องนั้นกับผม 100 00:09:32,323 --> 00:09:34,283 เก้าในสิบคดีคนหายเกี่ยวข้องกับคนที่เรารู้จัก 101 00:09:34,363 --> 00:09:36,243 นี่เป็นคดีเดียวที่เป็นข้อยกเว้น 102 00:09:36,323 --> 00:09:39,003 - ฉันไม่ได้กล่าวหาเขา - เป็นผมเอง 103 00:09:39,083 --> 00:09:43,003 ผมไม่อยากกล่าวหาเขา แต่ทำไมเขาไม่โทรหาผม 104 00:09:43,563 --> 00:09:45,323 ถ้าผมไปรับลูกสาวเพื่อนกลางดึก 105 00:09:45,403 --> 00:09:47,683 ผมจะโทรบอกพวกเขา เป็นผมจะโทรบอก 106 00:09:50,683 --> 00:09:53,363 แต่สมองอีกส่วนของผมบอกว่า "ไม่" 107 00:09:53,443 --> 00:09:56,043 นายรู้จักผู้คนดี 108 00:09:57,483 --> 00:09:58,323 เขาให้กำลังใจผม 109 00:09:59,443 --> 00:10:00,283 แม้แต่ตอนที่... 110 00:10:01,203 --> 00:10:05,083 พ่อคะ พ่ออยู่ไหน พ่อต้องกลับบ้าน 111 00:10:07,163 --> 00:10:08,443 มานี่มา 112 00:10:09,203 --> 00:10:12,963 เธอรู้ เธอรู้สึกได้ 113 00:10:13,043 --> 00:10:15,083 ไม่ๆ เธอไม่รู้หรอก 114 00:10:15,963 --> 00:10:18,723 เราเคยเป็นทหารด้วยกัน ไม่มีทางหรอก 115 00:10:19,923 --> 00:10:23,563 ทอม มีเรื่องหนึ่งที่เราเรียนรู้จากงานของฉัน ไม่มีใครรู้จักใครดีจริงๆ หรอก 116 00:10:25,003 --> 00:10:26,283 เราต้องหาเขาให้พบ 117 00:10:26,843 --> 00:10:30,483 ฉันจะกลับไปที่สถานีเพื่อจัดการเรื่องนี้ ฉันจะตามหาพีทให้เจอ 118 00:10:31,083 --> 00:10:33,763 ภาพของเขาที่ผมเห็นครั้งสุดท้าย สามชั่วโมงก่อน 119 00:10:33,843 --> 00:10:35,403 พบรถของพีท เมย์ฟิลด์ 120 00:10:35,483 --> 00:10:38,203 ใกล้ๆ ที่จอดรถของเลกไซด์วิวอินน์ 121 00:10:38,283 --> 00:10:40,283 โรงแรมจิ้งหรีด 122 00:10:40,363 --> 00:10:41,483 เขาไม่ได้เดินผ่านกล้องวงจรปิดตัวถัดไป 123 00:10:41,563 --> 00:10:43,923 และเขายังไม่ได้กลับมา ดังนั้น... 124 00:10:44,003 --> 00:10:45,803 เป็นไปได้ว่าเขายังอยู่ที่นั่นใช่ไหม 125 00:10:45,883 --> 00:10:47,563 - ใช่ - ใช่ ขอบคุณ 126 00:10:52,483 --> 00:10:54,403 โซฟี เราจะเข้าไปสัมภาษณ์ครูคนนั้น 127 00:10:54,483 --> 00:10:55,723 เรื่องครูรอก่อนได้ 128 00:10:55,803 --> 00:10:59,003 ไม่มีอะไรที่บ้าน ไม่มีอะไรที่เป็นหลักฐานชัดเจน 129 00:10:59,083 --> 00:11:03,483 เราเอาไอแพด กล้องดิจิทัล สมุดบันทึกของเธอมา 130 00:11:03,563 --> 00:11:06,963 - แล้วสามีล่ะ - ตกใจมาก 131 00:11:07,043 --> 00:11:08,603 จริงๆ แล้วเขาโกรธมาก 132 00:11:08,683 --> 00:11:10,883 เขาเอาแต่ตะโกนว่า "ตลกมาก ไร้สาระที่สุด" 133 00:11:10,963 --> 00:11:13,323 มันก็ทำใจรับได้ยากนะ 134 00:11:13,403 --> 00:11:16,003 - เขาพูดถึงลูกชายไหม - ไม่ 135 00:11:16,083 --> 00:11:20,163 โอเค ลูกชายเขาหายตัวไป เขาไม่ได้ข่าวจากลูกใช่ไหม 136 00:11:20,243 --> 00:11:22,123 เขาไม่ได้พูดอะไรเรื่องนั้น 137 00:11:24,683 --> 00:11:26,683 งั้นหมอนี่ พีท 138 00:11:29,243 --> 00:11:31,883 เขาเป็นคนสุดท้ายที่ถูกพบกับเด็กผู้หญิงคนนั้น 139 00:11:31,963 --> 00:11:33,083 ใช่ 140 00:11:34,523 --> 00:11:35,603 ใช่ 141 00:11:46,603 --> 00:11:47,883 ทนายของคุณอยู่ที่นี่แล้ว 142 00:11:57,723 --> 00:11:59,443 เรากำลังมองหารถคันหนึ่งใช่ไหม 143 00:11:59,523 --> 00:12:01,563 สีเขียว รถโฟร์วีล ไม่น่าจะมีแบบนั้นหลายคันนะ 144 00:12:04,203 --> 00:12:06,083 - นั่นไง - แน่ใจนะ 145 00:12:06,163 --> 00:12:08,083 ใช่ แน่นอน เขากำลังออกไปแล้ว 146 00:12:24,203 --> 00:12:26,643 มีใครอยู่ในรถกับเขาไหม 147 00:12:27,403 --> 00:12:28,363 เขาไปแล้ว 148 00:12:30,643 --> 00:12:32,403 ให้ตาย เราตามเขาไม่ทันแล้ว 149 00:12:35,203 --> 00:12:37,683 มองไม่เห็นเขา เขายังอยู่บนถนนไหม 150 00:12:46,323 --> 00:12:47,443 เขาอยู่นั่นไง 151 00:12:53,043 --> 00:12:56,163 หยุดนะ พีท ทำไมคุณถึงไม่หยุด 152 00:13:15,403 --> 00:13:18,363 - โซฟี - นี่มันเรื่องบ้าอะไรกัน ทำไมคุณขับหนี 153 00:13:18,443 --> 00:13:21,563 - เมื่อไหร่กัน - เราอยู่ข้างหลังคุณ แล้วคุณก็เหยียบคันเร่ง 154 00:13:21,643 --> 00:13:22,563 ผมไม่เห็นคุณนะ 155 00:13:23,203 --> 00:13:25,203 - เจนนีอยู่ไหน - ผมไม่รู้ 156 00:13:25,843 --> 00:13:27,443 ขอดูในรถคุณได้ไหม 157 00:13:27,523 --> 00:13:30,123 ไม่ได้ โทษทีนะ นี่มันอะไรกัน 158 00:13:31,683 --> 00:13:32,803 มีใครอยู่กับคุณหรือเปล่า 159 00:13:32,883 --> 00:13:34,843 เจนนี เดลานีหายตัวไปเมื่อคืน 160 00:13:34,923 --> 00:13:36,883 คุณอาจเป็นคนสุดท้ายที่เจอเธอ 161 00:13:36,963 --> 00:13:38,443 เจนนีหายไปเหรอ 162 00:14:10,203 --> 00:14:11,323 ผมต้องโทรหาทอม 163 00:14:11,403 --> 00:14:13,483 คุณไม่ต้องโทรหาทอม บอกฉันมาแล้วฉันจะบอกทอมเอง 164 00:14:13,563 --> 00:14:16,363 ผมรู้ว่าผมไม่ต้องโทร แต่ผมอยากโทร ผมถูกจับหรือเปล่า 165 00:14:16,443 --> 00:14:17,323 ยัง 166 00:14:17,403 --> 00:14:19,323 ถ้างั้นผมจะทำอะไรก็ได้ 167 00:14:25,483 --> 00:14:26,323 พีท 168 00:14:26,403 --> 00:14:29,683 ขอโทษนะเพื่อน ฉันปิดโทรศัพท์ ฉันอยู่กับโซฟีตอนนี้ 169 00:14:29,763 --> 00:14:30,883 เจนนีอยู่ที่นั่นหรือเปล่า 170 00:14:30,963 --> 00:14:33,643 ไม่อยู่ ฟังนะ ฉันไม่รู้ว่าเกิดเรื่อง 171 00:14:33,723 --> 00:14:35,323 ไม่งั้นคงโทรหานายแล้ว ฉันสาบาน 172 00:14:35,403 --> 00:14:37,043 นายไปรับเธอเมื่อคืน 173 00:14:37,123 --> 00:14:39,723 ใช่ แต่ก็แค่นั้น 174 00:14:39,803 --> 00:14:43,643 ฉันไปรับเธอและขับไปส่งเธอที่บ้าน ไปที่ทางเข้าประตูใหญ่ 175 00:14:43,723 --> 00:14:45,003 นายมาส่งเธอที่บ้านเหรอ 176 00:14:45,083 --> 00:14:46,043 กี่โมง 177 00:14:46,123 --> 00:14:48,123 ดึกแล้ว ผมไม่รู้ ประมาณห้าทุ่มครึ่ง 178 00:14:48,203 --> 00:14:49,363 คุณทำอย่างนั้นทำไม 179 00:14:50,603 --> 00:14:53,123 เธอโทรหาผม เธออยู่ที่บ้านหลังนี้ 180 00:14:53,203 --> 00:14:56,003 มีงานปาร์ตี้ใหญ่ห่างออกไปสามสี่กิโลเมตร 181 00:14:56,083 --> 00:14:57,403 ใช่ เรารู้เรื่องนั้น 182 00:14:57,483 --> 00:14:59,163 เธอเมา เพื่อนๆ ของเธอก็เมา 183 00:14:59,243 --> 00:15:02,363 พวกเขารุมกันเข้าในรถคันนี้ คนขับก็เมา 184 00:15:02,443 --> 00:15:04,203 เธอก็เลยโทรให้ผมมารับและพาเธอไปส่งบ้าน 185 00:15:05,203 --> 00:15:06,803 ทำไมเธอโทรหาคุณ 186 00:15:06,883 --> 00:15:10,683 โอเค ทอม ฉันอยากทำให้การพูดจาเป็นนัยๆ นี่ จบลงซะที 187 00:15:10,763 --> 00:15:12,363 ฉันไม่มีทางทำร้ายเธอ 188 00:15:12,443 --> 00:15:13,323 เรารู้ 189 00:15:13,403 --> 00:15:17,243 ไม่ได้ทำร้ายเธอ แต่มีอะไรมากกว่ามิตรภาพ ระหว่างพวกคุณหรือเปล่า 190 00:15:17,323 --> 00:15:18,643 คุณพูดเรื่องอะไร 191 00:15:18,723 --> 00:15:20,643 ความสนใจกัน 192 00:15:20,723 --> 00:15:22,243 ผมเป็นเกย์ 193 00:15:24,083 --> 00:15:26,403 ทอม ฉันน่าจะโทรหานาย ฉันแอบได้ยินเจนนี 194 00:15:26,483 --> 00:15:29,763 โอเค สองสามเดือนก่อนเจนนีกับเพื่อนๆ 195 00:15:29,843 --> 00:15:31,923 พวกเขาคุยกันเรื่องขับรถตอนเมา 196 00:15:32,003 --> 00:15:35,723 หัวเราะกันเหมือนกับนี่เป็นเรื่องตลก และนายก็รู้ประวัติฉันดี 197 00:15:36,323 --> 00:15:37,923 สิ่งที่เกิดขึ้นกับพ่อฉัน 198 00:15:38,003 --> 00:15:40,003 ฉันเลยดึงตัวเธอออกไปด้านหนึ่ง และให้เธอสัญญา 199 00:15:40,083 --> 00:15:42,043 ว่าจะไม่ขึ้นรถในสภาพนั้น 200 00:15:42,123 --> 00:15:46,003 ฉันบอกเธอว่า "เธอจะโทรหาฉัน ไม่ว่ากลางวันหรือกลางคืน และฉันจะมารับเธอ" 201 00:15:46,083 --> 00:15:48,883 และเธอไม่เคยโทรมาจนกระทั่งเมื่อคืน 202 00:15:48,963 --> 00:15:50,163 และนายมาส่งเธอที่บ้านเหรอ 203 00:15:50,243 --> 00:15:51,763 ใช่ ที่ตรงประตูเลย 204 00:15:51,843 --> 00:15:53,123 เธอดูเป็นยังไง 205 00:15:53,203 --> 00:15:54,323 เมาน่ะ 206 00:15:54,403 --> 00:15:58,283 เหมือนจะโกรธๆ แต่วันนั้นตอนแรกเธอก็เป็นแบบนั้นแล้ว 207 00:15:59,403 --> 00:16:02,083 ฉันส่งเธอที่ประตู กลับรถแล้วก็กลับบ้าน 208 00:16:02,163 --> 00:16:03,683 ทำไมคุณปิดโทรศัพท์ทั้งวัน 209 00:16:03,763 --> 00:16:05,563 เพราะผมมันหัวสมัยเก่า 210 00:16:05,643 --> 00:16:10,443 ผมปิดโทรศัพท์ จะได้ไม่มีใครติดต่อผมทุกนาที 211 00:16:12,883 --> 00:16:14,163 จากนั้นคุณก็ตรงกลับบ้านเหรอ 212 00:16:14,243 --> 00:16:15,323 ใช่ 213 00:16:15,403 --> 00:16:16,723 มีใครยืนยันเรื่องนั้นได้ไหม 214 00:16:16,803 --> 00:16:17,643 ทอม 215 00:16:18,203 --> 00:16:19,723 ฉันกำลังปีนออกจากรถเดี๋ยวนี้ ทอม 216 00:16:19,803 --> 00:16:22,923 ฉันจะขับรถไปหานาย และฉันจะช่วยนาย 217 00:16:23,003 --> 00:16:26,243 นอกจากจะมีใครจับฉันที่นี่ ฉันว่าเราคุยกันจบแล้ว 218 00:16:26,323 --> 00:16:27,323 บาย 219 00:16:40,243 --> 00:16:43,723 คุณรักเขา ผมก็ด้วย 220 00:16:43,803 --> 00:16:46,323 และผมรู้จักเขามานานกว่าคุณมาก 221 00:16:51,043 --> 00:16:52,043 คุณเชื่อเขาไหม 222 00:16:53,043 --> 00:16:54,323 แค่นี้ไม่พอ 223 00:17:27,882 --> 00:17:30,923 (การโอนเงินไปยังต่างประเทศ) 224 00:17:33,683 --> 00:17:35,083 (ชื่อผู้ส่ง เจนนิเฟอร์ เดลานี) 225 00:17:35,163 --> 00:17:36,803 (ชื่อผู้รับ คุณลี เวย เหลา) 226 00:17:40,083 --> 00:17:42,643 (ลี เวย เหลา) 227 00:17:50,003 --> 00:17:51,883 (ออนไลน์) 228 00:17:54,843 --> 00:17:56,163 (คีแรน - ติดต่อให้ฉันหน่อยได้ไหม) 229 00:17:56,243 --> 00:17:58,283 (แอช - อยากรู้มากกว่านี้ว่านายทำอะไร) 230 00:18:12,883 --> 00:18:15,363 (แคร์รี) 231 00:18:18,963 --> 00:18:20,803 (เพิ่มเพื่อน ส่งคำขอ) 232 00:18:27,403 --> 00:18:28,763 (ลี เวย เหลา รับคำขอเป็นเพื่อนของคุณ) 233 00:18:35,283 --> 00:18:40,323 (พี่สาวฉันบอกให้ติดต่อนาย) 234 00:18:46,643 --> 00:18:49,603 (ฉันช่วยได้นะ อยากซื้อไหม) 235 00:18:49,683 --> 00:18:55,203 (ฉันมีเงิน) 236 00:18:58,243 --> 00:19:00,563 (เธออายุเท่าไหร่) 237 00:19:00,643 --> 00:19:02,043 (12) 238 00:19:05,323 --> 00:19:07,363 (เธออยากได้บัตรประชาชนปลอมเหรอ โอเค) 239 00:19:20,363 --> 00:19:22,883 ฉันสัญญากับเจนนีว่าฉันจะไม่บอกใคร โอเคนะ 240 00:19:22,963 --> 00:19:24,643 เพื่อที่เธอจะได้ไว้ใจฉัน นั่นเป็นข้อตกลงของเรา 241 00:19:26,643 --> 00:19:27,763 แฟนเธอ 242 00:19:28,603 --> 00:19:30,643 ต้องเกี่ยวกับแฟนของเธอ 243 00:19:32,843 --> 00:19:36,443 ฉันดูข้อความต่างๆ เมื่อคืน ฉันต้องทำแบบนั้น 244 00:19:36,523 --> 00:19:40,043 และมีข้อความนี้ที่เธอส่งถึงเขา 245 00:19:40,123 --> 00:19:42,403 "อย่าทำนะ ฉันขอร้องล่ะ" 246 00:19:42,483 --> 00:19:44,163 อะไรนะ มันบอกว่าอย่างนั้นเหรอ 247 00:19:44,243 --> 00:19:47,483 ใช่ แล้วเธอก็ส่งอีกข้อความถึงเขา "คืนนี้ เฮเวน" 248 00:19:48,283 --> 00:19:49,843 มันคืออะไร 249 00:19:49,923 --> 00:19:52,723 เซ็กซ์ ยาเสพติด ฆ่าตัวตายด้วยกัน 250 00:19:54,083 --> 00:19:55,363 ฉันคิดถึงทุกอย่างเลยตรงนี้ 251 00:19:55,443 --> 00:19:58,563 โอเค หยุดก่อน นายคิดวุ่นวายไปใหญ่แล้ว 252 00:19:59,483 --> 00:20:01,523 นี่เป็นชุมชนที่มีรั้วรอบขอบชิดใช่ไหม 253 00:20:01,603 --> 00:20:03,843 มันปลอดภัย ข้อได้เปรียบของมันคืออะไร 254 00:20:03,923 --> 00:20:06,083 นายเห็นคนเข้าและออก 255 00:20:06,163 --> 00:20:10,123 ฉันมาส่งเธอแน่นอน แต่เธอออกไปอีกหรือเปล่า 256 00:20:15,763 --> 00:20:17,563 เราต้องไปคุยกับเด็กผู้หญิงเจ้าของงานปาร์ตี้ 257 00:20:17,643 --> 00:20:19,803 ดูว่าเธอยืนยันเรื่องของเขาหรือเปล่า 258 00:20:19,883 --> 00:20:22,243 เธออาจจะรู้เรื่องบางอย่าง เกี่ยวกับแผนการของเจนนี 259 00:20:22,323 --> 00:20:26,683 ทำไมเรื่องนี้มันสำคัญนัก เพราะคุณเป็นเพื่อนกับพ่อของเธอเหรอ 260 00:20:27,883 --> 00:20:29,803 เรามีครูที่รอให้สอบสวน 261 00:20:30,403 --> 00:20:32,603 มีหลักฐานที่ชี้ว่าเธอนอนกับนักเรียนของตัวเอง 262 00:20:32,683 --> 00:20:35,483 ถ้าคิดว่าเธอทำ ก็ทำให้เธอสารภาพสิ 263 00:20:35,563 --> 00:20:37,563 ฉันจะไปคุยกับเด็กผู้หญิงคนนั้น 264 00:20:37,643 --> 00:20:40,443 เจนนีคงไม่หายตัวไป ถ้าไม่มีบางอย่างผิดปกติ 265 00:20:40,523 --> 00:20:42,883 ฉันจะเปิดการสอบสวนคดีอย่างเป็นทางการ 266 00:20:46,843 --> 00:20:51,523 เราอยู่ที่นี่แหละ ผมบอกว่าเรา แต่มีแค่ผม ผมเคยมีโดเบอร์แมน พินเชอร์อยู่ตัวหนึ่ง 267 00:20:51,603 --> 00:20:53,403 คุณจำพิคเคิลส์ได้ใช่ไหม 268 00:20:53,483 --> 00:20:54,963 มันกัดลูกสาวผม 269 00:20:55,043 --> 00:20:58,283 กัด งับเล่น แค่แทะๆ น่ะ ใช่ไหม 270 00:20:58,363 --> 00:21:01,723 โชคไม่ดีที่มันเกิดขึ้นบ่อยๆ พ่อแม่คนหนึ่งฟ้องร้อง 271 00:21:01,803 --> 00:21:04,043 เลยต้องวางยาให้มันหลับตลอดไป 272 00:21:04,603 --> 00:21:06,603 สายตาของมัน 273 00:21:06,683 --> 00:21:08,443 ผมไม่มีทางลืมแน่ 274 00:21:08,523 --> 00:21:10,243 เราพูดถึงเมื่อคืนนี้ตอนกี่โมงนะ 275 00:21:10,323 --> 00:21:11,923 ประมาณห้าทุ่มครึ่ง 276 00:21:12,003 --> 00:21:13,883 ใช่ ไม่น่าจะยาก 277 00:21:14,443 --> 00:21:18,963 นั่นคือตอนที่เธอเข้ามาในรั้ว เวลาอยู่ที่ห้าทุ่มสามสิบห้านาที 278 00:21:19,523 --> 00:21:22,083 จากนั้นเธอก็หายออกไปจากกล้อง 279 00:21:22,163 --> 00:21:26,243 แต่เราจับภาพเธอได้ตรงนี้ กล้องที่สาม 280 00:21:27,843 --> 00:21:30,563 เดี๋ยวก่อน ผิดทาง 281 00:21:31,603 --> 00:21:33,323 ใช่ ถ้ากลับบ้านต้องไปทางซ้าย 282 00:21:33,403 --> 00:21:34,683 งั้นเธอไปไหน 283 00:21:34,763 --> 00:21:37,483 หวังว่ากล้องหมายเลขหกจะบอกเราได้ 284 00:21:38,683 --> 00:21:40,243 ใครอยู่ที่นั่น 285 00:21:40,803 --> 00:21:44,603 นั่นน่าจะเป็นเอริค แพรตเชตต์ 286 00:21:45,163 --> 00:21:46,923 ไปหาเขากันเถอะ 287 00:21:48,523 --> 00:21:50,363 ขอบคุณนะ 288 00:21:50,443 --> 00:21:52,323 โอเค ข้อเท็จจริง 289 00:21:53,923 --> 00:21:56,763 สิ่งของต่อไปนี้ถูกพบในล็อกเกอร์ที่ทำงานของคุณ 290 00:21:58,723 --> 00:22:01,363 รูปถ่ายที่โจ๋งครึ่มของคุณ 291 00:22:05,203 --> 00:22:10,083 และรูปถ่ายที่โจ๋งครึ่มของลำตัวชายคนหนึ่ง ถูกพบในเมมโมรีสติ๊กของคอมพิวเตอร์ 292 00:22:11,043 --> 00:22:15,523 พร้อมกับจดหมายที่เขียนถึงคุณ โดยคนที่น่าจะเป็นนักเรียนของคุณ 293 00:22:15,603 --> 00:22:17,443 คุณอธิบายได้ไหมว่าพวกมันมาอยู่ที่นั่นได้ยังไง 294 00:22:18,603 --> 00:22:19,603 ไม่ได้ค่ะ 295 00:22:20,563 --> 00:22:22,403 อาจมีคนโกรธฉัน 296 00:22:23,843 --> 00:22:25,083 นี่อาจเป็นการแก้แค้น 297 00:22:25,163 --> 00:22:27,003 มีใครที่อาจโกรธคุณได้ 298 00:22:28,203 --> 00:22:29,163 ฉันไม่รู้ 299 00:22:29,243 --> 00:22:32,203 มีเหตุผลอะไรที่มีใครอยากแก้แค้นคุณไหม 300 00:22:32,283 --> 00:22:34,323 ฉันคิดไม่ออกค่ะ 301 00:22:34,883 --> 00:22:36,403 ขอฉันอ่านจดหมายให้ฟังนะ 302 00:22:39,523 --> 00:22:41,323 "ผมรอจนอายุ 16 ไม่ไหว 303 00:22:41,403 --> 00:22:45,083 เพื่อที่เราจะได้ทำทุกสิ่งที่เราทำ อย่างเปิดเผย 304 00:22:45,163 --> 00:22:48,083 ผมเกลียดที่ไม่สามารถบอกใครๆ เรื่องของเราได้ 305 00:22:49,403 --> 00:22:53,523 เมื่อคืนนี้มันเยี่ยมมาก สุดยอดจริงๆ" 306 00:22:53,603 --> 00:22:54,763 จุ๊บหกครั้ง 307 00:22:55,683 --> 00:22:57,803 "ดีกว่าการบ้านเป็นไหนๆ" 308 00:22:59,403 --> 00:23:00,323 ใครเขียนข้อความพวกนี้ 309 00:23:01,603 --> 00:23:02,883 ฉันไม่รู้ 310 00:23:03,883 --> 00:23:08,403 แต่ถ้าคุณคิดว่าฉันมีเซ็กซ์กับคนที่ส่งจุ๊บหกครั้ง... 311 00:23:11,363 --> 00:23:13,363 ของพวกนี้อยู่ในล็อกเกอร์ของคุณ 312 00:23:13,443 --> 00:23:15,443 เรื่องนั้นฉันอธิบายไม่ได้ 313 00:23:16,003 --> 00:23:17,923 มีใครอื่นไหมที่เข้าถึงล็อกเกอร์คุณได้ 314 00:23:18,003 --> 00:23:19,163 คุณเอากุญแจของคุณให้ใครหรือเปล่า 315 00:23:19,243 --> 00:23:20,403 เปล่า 316 00:23:21,403 --> 00:23:24,403 แต่ฉันคิดว่าโรงเรียนน่าจะมีก๊อปปี้ หรือกุญแจหลักที่ไขได้ 317 00:23:25,283 --> 00:23:28,243 โอเค งั้นอาจมีใครที่เปิดมัน 318 00:23:28,323 --> 00:23:30,763 เอาเมมโมรีสติ๊กไปใส่ในนั้น 319 00:23:30,843 --> 00:23:32,923 แต่พวกเขาสามารถเอารูปของคุณ 320 00:23:33,003 --> 00:23:36,603 ใส่ในเมมโมรีสติ๊กอันเดียวกันได้ด้วยเหรอ 321 00:23:36,683 --> 00:23:40,083 รูปที่โจ๋งครึ่ม นั่นเป็นไปได้หรือเปล่า 322 00:23:42,443 --> 00:23:44,123 คุณรู้ได้ยังไงว่ามันเป็นฉัน 323 00:23:44,203 --> 00:23:45,123 มันใช่คุณหรือเปล่าล่ะ 324 00:23:46,003 --> 00:23:47,803 ก็หน้าฉันนะ 325 00:23:47,883 --> 00:23:49,323 คุณกำลังพูดว่ามันไม่ใช่คุณเหรอ 326 00:23:50,443 --> 00:23:52,723 คุณเคยได้ยินเรื่องโฟโต้ชอปไหม 327 00:23:52,803 --> 00:23:57,083 เพื่อความชัดเจนนะ คุณกำลังปฏิเสธ ว่ารูปภาพพวกนี้ไม่ใช่คุณ 328 00:23:57,163 --> 00:23:58,643 ไม่ใช่รูปร่างของคุณ 329 00:24:00,323 --> 00:24:01,363 ใช่ค่ะ 330 00:24:03,883 --> 00:24:05,043 โอเค 331 00:24:06,443 --> 00:24:09,403 เราขยายภาพนี้ 332 00:24:10,683 --> 00:24:16,203 และตรงสะโพกด้านขวา ที่มองเห็นได้ เป็นมุมของรอยสัก 333 00:24:17,203 --> 00:24:21,723 มันดูเหมือนเป็นสิ่งมีชีวิตชนิดหนึ่ง อาจเป็นแมงป่อง 334 00:24:26,883 --> 00:24:28,163 คุณมีรอยสักแบบนี้ไหม 335 00:24:32,763 --> 00:24:36,323 เพื่อบันทึกคำให้การ ในตำแหน่งเดียวกันนี้ 336 00:24:36,403 --> 00:24:38,723 คุณมีรอยสักที่เหมือนกับในรูปไหม 337 00:24:41,363 --> 00:24:42,443 มี 338 00:25:01,323 --> 00:25:02,163 สวัสดีครับ 339 00:25:02,243 --> 00:25:05,283 เอริค เจนนี ลูกสาวผม 340 00:25:05,363 --> 00:25:08,603 มีภาพของเธอมาทางบ้านหลังนี้เมื่อคืน ตอนดึก 341 00:25:08,683 --> 00:25:10,083 แล้วไง 342 00:25:10,163 --> 00:25:15,163 เธอหายตัวไป นั่นคือคำตอบของคุณ ผมต้องการความจริง เดี๋ยวนี้ 343 00:25:15,243 --> 00:25:17,083 เธอวิ่งข้ามสนามผมไป 344 00:25:18,083 --> 00:25:20,603 ระบบไฟรักษาความปลอดภัยของผมเปิดขึ้น 345 00:25:20,683 --> 00:25:24,203 และผมไปที่หน้าต่างเหมือนที่ทำเสมอ เวลาที่ไฟเปิดขึ้น เสมอเลย 346 00:25:25,203 --> 00:25:26,643 และผมตะโกนใส่เธอ 347 00:25:26,723 --> 00:25:27,643 ตะโกนว่าอะไร 348 00:25:27,723 --> 00:25:30,443 คำด่าน่ะ แบบ "ไปตายซะ" 349 00:25:31,003 --> 00:25:34,123 "ออกไปให้พ้นจากสนามฉัน" แบบนั้น 350 00:25:34,203 --> 00:25:35,723 เธอวิ่งหนีไป 351 00:25:35,803 --> 00:25:38,363 หายตัวไปผ่านดงต้นไม้หลังบ้านผม 352 00:25:40,083 --> 00:25:43,083 หลังบ้านคุณติดกับบ้าน ของนีลและโซอี้ ชาฮาลใช่ไหม 353 00:25:43,163 --> 00:25:44,323 ถูกต้อง 354 00:25:44,403 --> 00:25:45,603 นั่นคริส แฟนของเธอ 355 00:25:45,683 --> 00:25:50,843 ใช่ และเมื่อคุณพบตัวเธอ บอกเธอด้วยว่าบ้านผมไม่ใช่ทางผ่าน 356 00:25:54,643 --> 00:25:57,923 เป็นผู้ชายที่นิสัยดีมาก น่าจะนัดทานอาหารค่ำกับเขานะ 357 00:26:15,843 --> 00:26:17,443 เหมือนกลับไปอยู่ในกองทัพเลย 358 00:26:17,523 --> 00:26:19,443 ใช่ เหมือนเลยนะ 359 00:26:57,683 --> 00:26:59,123 มีรถคันนึงตรงนี้ 360 00:27:00,563 --> 00:27:02,443 ใครๆ ก็เดินกันได้ แดร์เรน 361 00:27:02,523 --> 00:27:03,643 มีไฟเปิดอยู่ 362 00:27:04,443 --> 00:27:07,203 แบบว่าตำรวจสืบสวนคนใหม่... 363 00:27:08,203 --> 00:27:09,523 เธอทำไมเหรอ 364 00:27:10,563 --> 00:27:12,523 คุณได้รู้จักเธอแล้วนิดหน่อยใช่ไหม 365 00:27:12,603 --> 00:27:14,803 นี่เพิ่งวันแรก ยังแทบไม่ได้ทำคดีร่วมกันเลย 366 00:27:14,883 --> 00:27:17,963 ย้ายที่ทำงานได้ตลกดี จากเมืองใหญ่มาอยู่ชานเมือง 367 00:27:19,323 --> 00:27:21,923 มีผู้ชายมาเกี่ยวข้องหรือเปล่า หรือเธอโสด 368 00:27:22,003 --> 00:27:25,563 ให้ตายสิ เอาจริงเหรอ มาเถอะ ไปตรวจดูด้านหลังกัน 369 00:27:25,643 --> 00:27:30,243 ผมไม่ได้ชอบเธอ ผมแค่อยากรู้ เธอไม่ใช่ผู้หญิงแบบที่ผมชอบ 370 00:27:46,403 --> 00:27:48,403 พวกเขากำลังดูสระว่ายน้ำ ทำไมพวกเขาดูที่สระว่ายน้ำ 371 00:27:48,483 --> 00:27:49,923 พวกเขาไม่น่าจะรู้อะไรได้ 372 00:27:50,003 --> 00:27:51,563 ลูกแน่ใจนะว่าไม่มีคนอื่นเห็นศพเขา 373 00:27:51,643 --> 00:27:52,803 ไม่มีค่ะ มีแค่หนู 374 00:27:52,883 --> 00:27:54,283 งั้นทำไมพวกเขาอยู่ข้างล่างนั่นล่ะ 375 00:27:54,363 --> 00:27:55,443 หนูไม่รู้ 376 00:28:01,123 --> 00:28:02,523 คุณดูอะไรอยู่ 377 00:28:02,603 --> 00:28:04,643 - ต้นไม้นั่นถูกย้ายที่ - แล้วไง 378 00:28:04,723 --> 00:28:06,283 ทำไมถึงมีคนทำแบบนั้น 379 00:28:06,363 --> 00:28:09,483 เพราะพวกเขาอยากให้ต้นไม้อยู่ในตำแหน่งอื่นมั้ง 380 00:28:11,363 --> 00:28:14,643 ฟังนะ เห็นชัดๆ ว่าพวกเขาไม่อยู่ ลองใหม่พรุ่งนี้ไหม 381 00:28:17,483 --> 00:28:18,683 ได้ 382 00:28:21,163 --> 00:28:22,283 พวกเขากำลังออกไปแล้ว 383 00:28:24,363 --> 00:28:25,723 เราต้องย้ายศพเขา 384 00:28:25,803 --> 00:28:28,203 เราจะย้ายแน่ คืนนี้ 385 00:28:28,283 --> 00:28:29,683 หนูมีความคิดอย่างหนึ่ง 386 00:28:31,763 --> 00:28:33,083 แต่หนูต้องใช้นิ้วโป้งเขา 387 00:28:36,163 --> 00:28:39,923 โซอี้ เราตัดสินใจให้ประกันตัวคุณได้ 388 00:28:40,003 --> 00:28:42,323 จ่าที่ดูแล จะบอกเงื่อนไขในการประกันตัวกับคุณ 389 00:28:42,403 --> 00:28:44,363 แต่ศึกษาธิการเขตขอให้ฉันบอกคุณ 390 00:28:44,443 --> 00:28:47,403 ว่าคุณถูกพักงานโดยมีผลทันที 391 00:28:47,483 --> 00:28:50,563 คุณไม่ได้รับอนุญาตให้เข้าไป ในร.ร.มัธยมปลายเซนต์วินิเฟรดส์ 392 00:28:50,643 --> 00:28:53,963 และคุณไม่ได้รับอนุญาต ให้ติดต่อทั้งทางตรงและทางอ้อม 393 00:28:54,043 --> 00:28:57,043 กับเพื่อนร่วมงาน ผู้ปกครอง หรือนักเรียน 394 00:29:05,283 --> 00:29:07,563 มันเกี่ยวกับคริสน่ะครับ ขอเราเข้าไปหน่อยได้ไหม 395 00:29:11,363 --> 00:29:12,563 โอเค 396 00:29:12,643 --> 00:29:17,043 ผมเพิ่งบอกคุณไปเมื่อเช้านี้ ว่าเราไม่รู้อะไรเรื่องนี้ 397 00:29:17,123 --> 00:29:20,803 เจนนีอาจมาที่นี่ เธออาจแอบเข้ามาในสวนของเรา 398 00:29:20,883 --> 00:29:22,803 แต่ถ้าคริสอยู่ที่งานปาร์ตี้กับเธอเมื่อคืน 399 00:29:22,883 --> 00:29:26,523 เธอจะทำแบบนั้นทำไม ทำไมพวกเขาต้องพบกันที่นี่ 400 00:29:26,603 --> 00:29:27,923 คริสติดต่อมาหรือเปล่า 401 00:29:28,003 --> 00:29:31,283 ไม่ได้ติดต่อผม แต่กับเขาแล้วเรื่องนี้ก็ปกติ 402 00:29:31,363 --> 00:29:33,563 คุณไม่กังวลเหรอ เขาอายุแค่ 19 นะ 403 00:29:33,643 --> 00:29:36,403 เขาเป็นผู้ใหญ่แล้ว ผมไม่ได้เช็ดก้นให้เขาแล้ว 404 00:29:37,323 --> 00:29:40,723 ฟังนะ มันมีเรื่องน่ะ 405 00:29:40,803 --> 00:29:43,403 ผมไม่อยากพูดเรื่องนี้เมื่อเช้าเพราะโซอี้ไม่รู้ 406 00:29:43,483 --> 00:29:45,283 และมันจะทำให้เกิดเรื่องวุ่นวายใหญ่... 407 00:29:46,163 --> 00:29:49,483 คริสโกรธผมโอเคไหม 408 00:29:49,563 --> 00:29:52,603 ผมบอกข่าวบางอย่างกับเขาที่... 409 00:29:52,683 --> 00:29:57,243 ผมบอกเขาว่าผมกับแม่ของเขาจะแยกทางกัน ผมคิดว่าเขาควรได้รู้ 410 00:29:57,323 --> 00:30:00,403 เขาก็เลยเรียกผมว่าไอ้คนเฮงซวย เขาว่ามันเป็นความผิดของผม 411 00:30:00,483 --> 00:30:03,323 โอเค ช่างมันเถอะ ทีนี้ก็รู้กันแล้ว 412 00:30:03,403 --> 00:30:06,603 โกหกแม่ของเขาว่าเขาไปนอนที่ไหน 413 00:30:06,683 --> 00:30:11,243 ถ้าถามผมว่าเขาอยู่ไหน ผมจะบอกให้ เขากำลังระบายความโกรธ 414 00:30:11,323 --> 00:30:15,243 ไม่งั้นก็พยายามลงโทษผม แบบว่า ทำตัวเงียบไม่พูดจา 415 00:30:15,803 --> 00:30:19,683 แต่ถ้าถามผมว่าผมกังวลหรือเปล่า ไม่ 416 00:30:21,043 --> 00:30:22,403 ไม่อย่างแน่นอน 417 00:30:23,843 --> 00:30:26,483 คุณจะว่าอะไรไหมถ้าเราขอดูห้องเขาหน่อย 418 00:30:26,563 --> 00:30:30,923 ลูกสาวทอมส่งข้อความบางอย่าง ที่ทำให้เราค่อนข้างกังวลให้คริส 419 00:30:32,843 --> 00:30:34,243 ข้อความประเภทไหน 420 00:30:35,203 --> 00:30:37,123 "อย่าทำนะ ฉันขอร้องล่ะ" 421 00:30:38,643 --> 00:30:42,523 และอีกข้อความหนึ่งว่า "คืนนี้ เฮเวน" 422 00:30:54,763 --> 00:30:57,843 เป็นความคิดของโซอี้ อยู่เหนือโรงจอดรถ 423 00:30:57,923 --> 00:31:00,603 เขาใช้เวลามากมายข้างล่างนั่น ยุ่งกับรถเวสป้าของเขา 424 00:31:00,683 --> 00:31:03,043 เธอเลยแนะนำให้เขาอยู่ข้างบนนี้ 425 00:31:03,123 --> 00:31:06,723 เรื่องตลกกลายเป็นเรื่องจริง โดยมีราคาที่ต้องจ่ายแพงไม่เบา 426 00:31:06,803 --> 00:31:10,163 เขาขี่มันออกไปข้างนอกหรือเปล่าเมื่อคืน รถเวสป้าน่ะ 427 00:31:10,243 --> 00:31:12,163 ใช่ น่าจะเป็นอย่างนั้น มันไม่อยู่ที่นี่ 428 00:31:12,723 --> 00:31:14,443 ทำไมเขาถึงเลิกเรียนมหาวิทยาลัย 429 00:31:15,683 --> 00:31:19,803 คำตอบแบบที่เป็นทางการ เขาไม่สามารถเชื่อมโยงกับวิชาที่เรียนได้ 430 00:31:19,883 --> 00:31:22,403 อยากจะพิจารณาทางเลือกของเขาอีกครั้ง 431 00:31:22,483 --> 00:31:25,323 แต่คำตอบของผมคือ เขาขี้เกียจสุดๆ และชอบเมายามากเกินไป 432 00:31:25,403 --> 00:31:27,003 นี่ เพื่อน นี่อาจมีความหมายบางอย่าง 433 00:31:27,643 --> 00:31:29,163 นั่นอะไร 434 00:31:29,243 --> 00:31:31,563 ไม่รู้สิ ตารางเวลารถไฟ หมายเลขอ้างอิงในการจองตั๋ว 435 00:31:31,643 --> 00:31:32,763 อาจเป็นอะไรก็ได้ 436 00:31:33,323 --> 00:31:34,323 ใช่ นั่นเป็นรถไฟ 437 00:31:34,403 --> 00:31:36,643 เราน่าจะเช็กเวลาพวกนี้ หาว่ามันไปไหน 438 00:31:37,683 --> 00:31:39,923 มีคนกลับบ้าน อาจเป็นคริส 439 00:31:40,883 --> 00:31:42,243 ฮัลโหล คริสหรือเปล่า 440 00:31:42,323 --> 00:31:43,803 ไม่ใช่ค่ะ ฉันเอง 441 00:31:45,523 --> 00:31:47,523 - ขอโทษค่ะ - พวกเขากำลังจะไปแล้ว 442 00:31:48,643 --> 00:31:51,043 ครับ ขอโทษ ผมแค่มีคำถามสองสามข้อ 443 00:31:51,123 --> 00:31:52,363 คริสได้ติดต่อมาไหม 444 00:31:53,483 --> 00:31:54,523 ไม่ค่ะ 445 00:31:59,603 --> 00:32:01,003 ผมหวังว่าคุณจะหาเธอเจอ 446 00:32:03,123 --> 00:32:06,283 ฉันรู้สึกไปเองหรือมันมีบรรยากาศแปลกๆ ในนั้น 447 00:32:06,363 --> 00:32:07,803 บรรยากาศแปลกๆ เหรอ 448 00:32:07,883 --> 00:32:09,563 นายคิดว่าเธอร้องไห้มาหรือเปล่า 449 00:32:09,643 --> 00:32:11,043 ฉันแน่ใจ 450 00:32:16,603 --> 00:32:19,443 บางทีเจนนีอาจไม่เคยยกโทษให้ฉันจริงๆ 451 00:32:22,283 --> 00:32:23,523 ไปกันเถอะ 452 00:32:34,403 --> 00:32:37,003 หวัดดี นี่คริส ฝากข้อความไว้ด้วย 453 00:32:37,683 --> 00:32:39,043 คริส นี่แม่นะ 454 00:32:39,123 --> 00:32:41,923 แม่เป็นห่วงที่ลูกไม่กลับบ้านเมื่อคืน โทรหาแม่ด้วย 455 00:32:42,003 --> 00:32:42,843 แม่รักลูกนะ 456 00:32:57,003 --> 00:32:59,043 บุคคลที่คุณติดต่อไม่ว่างรับสาย 457 00:32:59,123 --> 00:33:01,043 โปรดฝากข้อความหลังเสียงสัญญาณ 458 00:33:01,963 --> 00:33:06,843 หวัดดี นี่ฉันเองนะ มีปัญหาเกิดขึ้น ฉันต้องเจอเธอ 459 00:33:17,843 --> 00:33:19,243 วันนี้หรือเมื่อวานนี้ 460 00:33:19,323 --> 00:33:20,683 ไม่ครับ ผมไม่เจอเธอ ขอโทษด้วย 461 00:33:20,763 --> 00:33:22,483 คุณจำเด็กผู้หญิงคนนี้ได้ไหม 462 00:33:42,203 --> 00:33:43,363 คุณเคยเห็นเด็กผู้หญิงคนนี้ไหม 463 00:33:44,923 --> 00:33:46,323 ขอโทษครับ 464 00:33:46,403 --> 00:33:50,163 คุณเห็นเด็กผู้หญิงคนนี้ไหม ขอโทษครับ แถวนี้ วันนี้หรือเมื่อวาน 465 00:33:50,243 --> 00:33:53,083 - ผมนึกไม่ออก ไม่ครับ - โอเค 466 00:34:08,883 --> 00:34:09,963 แคร์รี หวัดดีลูก 467 00:34:10,043 --> 00:34:13,363 พ่อคะ พี่เจนนีอยู่กับคริส 468 00:34:13,443 --> 00:34:16,843 เขาโพสต์รูปออนไลน์ พี่ดูมีความสุขดี 469 00:34:17,883 --> 00:34:18,722 พี่ไม่เป็นไรค่ะ 470 00:34:32,282 --> 00:34:36,003 เอาละ ที่เดียวที่ไม่มีใครไป คือห้องน้ำส่วนตัวของฉัน 471 00:34:36,083 --> 00:34:37,202 เราจะใส่กุญแจขังเขาไว้ 472 00:34:37,282 --> 00:34:39,083 จนกว่าเราจะหาอะไรที่ถาวรกว่านี้ได้ 473 00:34:56,163 --> 00:34:59,323 - มาเร็ว เร็วเข้า - พ่อเข็นอย่างเร็วที่สุดเท่าที่จะทำได้แล้ว 474 00:34:59,403 --> 00:35:00,563 มาเร็ว 475 00:35:00,643 --> 00:35:02,003 เข็นเขาสิ 476 00:35:02,923 --> 00:35:05,843 - ไม่ ไม่ได้ - ไม่ๆ หนูทำได้ หนูช่วยได้นะ 477 00:35:07,243 --> 00:35:08,963 โอเค ปล่อย ปล่อยสิ 478 00:35:15,563 --> 00:35:16,763 ฉันทำไม่ได้ 479 00:35:16,843 --> 00:35:19,843 - คุณหยุดตอนนี้ไม่ได้นะ ผลักสิ - ฉันทำไม่ได้ มันหนักเกินไป 480 00:35:19,923 --> 00:35:21,563 ทำไมเราไม่ทิ้งเขาไว้ข้างล่างล่ะ 481 00:35:21,643 --> 00:35:23,043 ให้เขานั่งที่พนักงานต้อนรับงั้นเหรอ 482 00:35:23,123 --> 00:35:24,883 - ผลักสิ - ฉันทำไม่ได้ 483 00:35:26,043 --> 00:35:27,203 ฉันทำไม่ได้ 484 00:35:28,883 --> 00:35:30,123 ลอเรน 485 00:35:35,523 --> 00:35:39,323 ฉันทำไม่ได้ โจโจ ฉันทำไม่ได้ 486 00:35:40,283 --> 00:35:41,603 เราจะไปแจ้งตำรวจ 487 00:35:44,283 --> 00:35:47,483 ดูเหมือนพวกเขาซื้อตั๋วรถไฟแล้ว รถเวสป้าของคริสอยู่ที่สถานีรถไฟ 488 00:35:47,563 --> 00:35:50,843 ผมตรวจดูเวลาที่พวกเขาเขียนลงไป กับตารางเวลารถไฟ และพวกเขาไปทางใต้ 489 00:35:50,923 --> 00:35:54,443 - เข้าเมือง - เธอซื้อบัตรประชาชนปลอมจากผู้ชายออนไลน์ 490 00:35:54,523 --> 00:35:57,803 ทำไมล่ะ จะเอาบัตรประชาชนไปทำอะไร เพื่อดื่มเหล้า หรือไปเที่ยวคลับ 491 00:35:59,603 --> 00:36:03,683 บางทีเธออาจแค่หนีออกจากบ้าน หนีไป เพื่อที่เธอจะได้... 492 00:36:05,283 --> 00:36:06,803 เธอจะทำแบบนั้นทำไม 493 00:36:15,603 --> 00:36:18,603 นี่เป็นชุดสุดท้ายที่เรเชลช่วยเธอเลือก 494 00:36:19,163 --> 00:36:23,363 ตอนนั้นเรเชลป่วยหนักมาก แต่ผมจำได้ว่าขับรถพาทั้งคู่ไปที่ร้าน 495 00:36:25,203 --> 00:36:29,603 เจนนีลองชุดอยู่เป็นร้อยชุด แต่ไม่มีชุดไหนถูกใจเรเชล 496 00:36:31,083 --> 00:36:34,923 แต่อาจเป็นเพราะเรเชลอยากอยู่ตรงนั้น ให้นานอีกหน่อยกับลูกสาวของเธอ 497 00:36:37,563 --> 00:36:41,203 เธอไม่ได้สวมชุดนั้นที่งานปาร์ตี้ 498 00:36:42,283 --> 00:36:45,003 เธออาจเก็บชุดนั้นไปด้วย ถ้าเราจะหนีออกจากบ้าน 499 00:36:45,083 --> 00:36:47,363 พ่อได้ดูตู้เสื้อผ้าของพี่หรือยังคะ 500 00:37:12,203 --> 00:37:13,563 พ่อไปอยู่ที่ไหนมา 501 00:37:23,083 --> 00:37:26,843 ชุดของเธออยู่นี่ ดังนั้นเธอไม่โอเคแน่ 502 00:37:33,163 --> 00:37:34,843 คริสทำอะไรเธอ 503 00:37:34,923 --> 00:37:37,323 ทำไมเขาถึงโพสต์รูปเก่าๆ 504 00:37:37,403 --> 00:37:41,003 ฉันก็ไม่รู้ ฉันจะให้จนท.ทางเทคโนโลยีตรวจดูให้ 505 00:37:41,083 --> 00:37:42,923 ดูว่าบัญชีถูกใช้งานครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 506 00:37:44,283 --> 00:37:45,603 นี่ 507 00:38:17,443 --> 00:38:18,883 สวัสดีครับ 508 00:38:20,283 --> 00:38:23,523 ผมชื่อจอห์น โจเซฟ มาร์แชล นี่ลูกสาวผม เซีย 509 00:38:23,603 --> 00:38:27,443 เพื่อนบ้านของเราบอกว่าพวกคุณมาเมื่อวาน 510 00:38:27,523 --> 00:38:32,123 ผมสรุปว่าคุณมาสอบปากคำ เราก็เลยมาที่นี่คุณจะได้ไม่ต้องแวะไปอีก 511 00:38:32,203 --> 00:38:36,203 คือผมมีเด็กเวร 70 คนอาละวาดอยู่ในบ้านผม 512 00:38:36,283 --> 00:38:37,643 หนูมีความคิดอย่างหนึ่ง 513 00:38:39,683 --> 00:38:41,483 หนูต้องใช้นิ้วโป้งของเขา 514 00:38:42,403 --> 00:38:43,923 ปาร์ตี้ที่ใหญ่มาก 515 00:38:44,003 --> 00:38:45,803 และนี่คือทุกคนที่คุณจำได้เหรอ 516 00:38:45,883 --> 00:38:49,723 คุณก็รู้ว่ามันเป็นยังไง ใครๆ ก็เอาเพื่อนมาด้วย คนที่ฉันไม่รู้จัก 517 00:38:59,163 --> 00:39:01,803 และคุณไม่รู้อะไรเลยเกี่ยวกับปาร์ตี้นี่ 518 00:39:01,883 --> 00:39:04,523 ไม่ครับ ผมไม่รู้ อย่างที่ผมบอก ผมกับภรรยาไม่อยู่บ้าน 519 00:39:04,603 --> 00:39:06,483 โรงแรมคัลโลว์ฮอล คุณเคยไปไหม 520 00:39:06,563 --> 00:39:09,443 เป็นสถานที่ที่สวยงาม เหมาะกับบรรยากาศโรแมนติก เล่นกอล์ฟ 521 00:39:09,523 --> 00:39:11,803 หลุมทั้งหมดของคุณอยู่ในที่เดียวกัน 522 00:39:19,443 --> 00:39:20,803 ผมสรุปว่ามีแอลกอฮอล์ด้วย 523 00:39:20,883 --> 00:39:22,243 พวกเขาไม่ใช่เทวดานะ 524 00:39:22,803 --> 00:39:23,843 ค่ะ 525 00:39:29,163 --> 00:39:30,123 ยาเสพติดล่ะ 526 00:39:31,483 --> 00:39:34,603 ไม่มีค่ะ เท่าที่ฉันรู้ 527 00:39:43,443 --> 00:39:45,443 ถ้าใครๆ ทำอะไรกันในห้องน้ำ เรื่องนั้นฉันไม่รู้ค่ะ 528 00:39:45,523 --> 00:39:47,923 แต่ฉันไม่เห็นอะไร 529 00:40:00,643 --> 00:40:01,603 พีท 530 00:40:01,683 --> 00:40:03,563 ฉันคิดว่าฉันรู้ว่า "เฮเวน" คืออะไร 531 00:40:03,643 --> 00:40:05,963 มันเคยเป็นบาร์เกย์ในเมืองชื่อว่ามีต 532 00:40:06,043 --> 00:40:08,323 ตอนนี้มันเป็นบาร์ยุค 80 ชื่อว่าเฮเวน 533 00:40:17,683 --> 00:40:22,323 (เฮเวน) 534 00:40:31,803 --> 00:40:32,643 ขอโทษนะครับ 535 00:40:32,723 --> 00:40:33,923 มีอะไรให้ช่วยไหมคะ 536 00:40:34,003 --> 00:40:38,403 ผมกำลังตามหาเด็กผู้หญิงคนนี้ เธอเป็นลูกสาวผม 537 00:40:38,483 --> 00:40:39,483 เธอเป็นลูกค้าประจำหรือเปล่าคะ 538 00:40:40,483 --> 00:40:41,363 ไม่ครับ 539 00:40:41,443 --> 00:40:43,523 ผมสงสัยว่าเธออาจมาที่นี่ 540 00:40:43,603 --> 00:40:44,883 บางทีพวกคุณอาจเห็นเธอ 541 00:40:47,843 --> 00:40:49,803 เกิดอะไรขึ้นที่นี่ นี่ใคร 542 00:40:49,883 --> 00:40:52,963 ผู้ชายคนนี้กำลังตามหาลูกสาวเขาค่ะ เขาอยากรู้ว่าพวกเราเห็นเธอหรือเปล่า 543 00:40:53,043 --> 00:40:55,203 ทอม เดลานีครับ ขอโทษที่มารบกวน 544 00:40:55,283 --> 00:40:57,283 ไม่เป็นไรครับ ความเป็นห่วงของพ่อแม่ 545 00:40:58,243 --> 00:41:01,203 งั้นมาดูกันหน่อยดีกว่า ผมมั่นใจว่าตัวเองจำหน้าคนได้แม่น 546 00:41:01,283 --> 00:41:02,803 โดยเฉพาะใบหน้าของผู้หญิง 547 00:41:03,683 --> 00:41:04,843 ขอโทษครับ 548 00:41:04,923 --> 00:41:06,723 พวกเธอทุกคนเป็นลูกสาวของคนอื่นทั้งนั้น 549 00:41:10,923 --> 00:41:12,683 - เธออายุเท่าไหร่ครับ - สิบหก 550 00:41:13,323 --> 00:41:15,443 - สิบหกเหรอ - เธออาจดูแก่กว่านั้น 551 00:41:15,523 --> 00:41:17,723 เธอคงไม่ได้เข้ามาแน่ เรามีกฎที่เข้มงวด 552 00:41:17,803 --> 00:41:18,923 เธอมีบัตรประชาชนปลอม 553 00:41:19,003 --> 00:41:21,923 หน้าตาเธอก็ดูสมวัย แค่เด็กคนหนึ่ง 554 00:41:22,003 --> 00:41:25,083 ผมไม่คิดว่าเธอจะผ่านประตูเข้ามาได้ ขอโทษนะครับ 555 00:41:26,323 --> 00:41:28,523 คุณแน่ใจนะว่า ไม่เคยมีเด็กอายุไม่ถึงเกณฑ์เข้ามาในนี้ 556 00:41:28,603 --> 00:41:29,563 ไม่น่าเป็นไปได้ 557 00:41:29,643 --> 00:41:30,923 ผมแน่ใจ 558 00:41:34,763 --> 00:41:36,203 โอเค ขอบคุณที่ดูรูปครับ 559 00:41:36,283 --> 00:41:38,643 ยินดีครับ ผมหวังว่าคุณจะหาเธอพบ 560 00:41:46,643 --> 00:41:51,003 นั่นเป็นโอกาสเดียวของเราที่จะพูดความจริง โอกาสเดียวที่เราจะกลับตัวได้ 561 00:41:51,083 --> 00:41:52,723 ลอเรน ใจเย็นๆ ก่อน 562 00:41:52,803 --> 00:41:54,363 อย่ามา "ใจเย็นๆ" กับฉัน 563 00:41:54,443 --> 00:41:57,483 ไม่ได้ ลอเรน เราต้อง "ใจเย็นๆ" 564 00:41:57,563 --> 00:42:00,883 เราต้องรับมันเอาไว้ ทะนุถนอมมัน โอบกอดมันไว้ให้ดี 565 00:42:00,963 --> 00:42:03,923 เพราะตอนนี้ "ใจเย็นๆ" เป็นสิ่งเดียวที่เรามี 566 00:42:05,283 --> 00:42:06,763 อย่างนั้นแหละ ทำให้เพื่อนบ้านรู้ไปเลย 567 00:42:06,843 --> 00:42:09,163 "ได้ยินเสียงอะไรผิดปกติ หลังจากวันตายไหม" 568 00:42:09,243 --> 00:42:12,483 "ได้ยินสิ ผมได้ยินเสียงกรีดร้อง ด้วยความกลัวและตกใจจากผู้หญิงที่อยู่ที่นั่น" 569 00:42:12,563 --> 00:42:15,043 หยุดได้แล้วค่ะ โอเคไหม 570 00:42:15,123 --> 00:42:16,323 หยุดเดี๋ยวนี้ 571 00:42:17,403 --> 00:42:21,683 มันเกิดขึ้นแล้ว เราต้องจัดการมัน เราไม่มีทางเลือก 572 00:42:28,123 --> 00:42:29,643 อาจสมควรแล้วที่ฉันต้องเจอกับเรื่องนี้ 573 00:42:30,403 --> 00:42:31,483 กรรมตามสนอง 574 00:42:33,803 --> 00:42:35,163 เรื่องอะไร 575 00:42:49,843 --> 00:42:52,843 นี่ คุณได้อ่านข้อความที่ผมทำไว้ จากการสัมภาษณ์เซีย มาร์แชลไหม 576 00:42:53,643 --> 00:42:54,843 อ่านแล้ว ใช้ได้ดีเลย 577 00:42:54,923 --> 00:42:57,003 ใช่ ยกเว้นแต่ เรียกผมว่าอัจฉริยะก็ได้ 578 00:42:57,083 --> 00:42:59,643 ผมโทรหาโรงแรมที่พวกพ่อแม่ไปพัก เพื่อยืนยันว่าพวกเขาไปพักจริง 579 00:42:59,723 --> 00:43:01,963 - และลองทายซิว่าเกิดอะไรขึ้น - อะไร 580 00:43:03,083 --> 00:43:03,923 พวกเขาออกมาก่อนเวลา 581 00:43:04,723 --> 00:43:07,363 เช็กเอาต์ด้วยข้อแก้ตัวบางอย่าง พวกเขาคงกลับถึงบ้านราวๆ เที่ยงคืน 582 00:43:08,403 --> 00:43:09,763 กลับมาบ้านเหรอ ทำไมล่ะ 583 00:43:09,843 --> 00:43:12,203 ดูเหมือนมีบางคนรู้ว่ามีงานปาร์ตี้ 584 00:43:12,283 --> 00:43:14,083 ฟังเหมือนมีคนโกหกต่อหน้าเรา 585 00:43:16,683 --> 00:43:19,243 เซีย มีเชือกอยู่ในโรงจอดรถ บนชั้นที่อยู่สูง 586 00:43:20,123 --> 00:43:21,603 ไปเอามันมาที 587 00:43:22,643 --> 00:43:23,923 หน้าตามันเป็นยังไงคะ 588 00:43:26,203 --> 00:43:27,363 เหมือนเชือก 589 00:43:29,243 --> 00:43:30,483 ค่ะ 590 00:43:53,403 --> 00:43:54,563 โจโจ 591 00:43:55,963 --> 00:43:56,843 มีใครอยู่บ้านไหมครับ 592 00:43:57,963 --> 00:44:00,443 สวัสดี มีใครอยู่บ้านไหม 593 00:44:02,203 --> 00:44:03,043 โจโจ 594 00:44:05,683 --> 00:44:09,203 โจโจ เจ้านี่ตั้งอยู่ที่บ้านผมมา... 595 00:44:38,243 --> 00:44:39,083 (ปีเตอร์ เมย์ฟิลด์) 596 00:44:39,163 --> 00:44:41,123 (หมายเลขทะเบียน - MT55 EWS) 597 00:46:11,403 --> 00:46:13,403 คำบรรยายโดย วิสาขา ภูริไกร