1 00:00:05,043 --> 00:00:09,723 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:46,483 --> 00:00:48,483 ¡Bebe! 3 00:01:20,963 --> 00:01:24,443 LLAMADA ENTRANTE 4 00:01:24,523 --> 00:01:25,763 Ignóralo. 5 00:01:41,563 --> 00:01:44,443 ¿Chris? 6 00:01:44,523 --> 00:01:48,923 ¡Mierda! Oh, Dios... 7 00:02:02,643 --> 00:02:05,803 LLAMADAS PERDIDAS: 3 SIA 22:51 - 22:48 - 22:39 8 00:02:08,283 --> 00:02:09,242 Sia. 9 00:02:09,323 --> 00:02:10,603 Muchachos, escuchen. 10 00:02:10,682 --> 00:02:13,283 Mis padres están llegando. Váyanse rápido, por favor. 11 00:02:13,843 --> 00:02:15,243 Fuera. Lo siento, chicos. 12 00:02:15,323 --> 00:02:18,043 Lo siento. Se acabó la fiesta. 13 00:02:18,123 --> 00:02:21,883 Se acabó la fiesta. ¿Pueden irse, por favor? ¡Salgan todos! ¡Váyanse! 14 00:02:22,923 --> 00:02:24,483 Con cuidado... 15 00:02:41,803 --> 00:02:45,443 Está bien. Aquí está papá. 16 00:02:45,523 --> 00:02:47,043 Lo vamos a arreglar. 17 00:03:02,923 --> 00:03:05,643 Dios. Oh, no. 18 00:03:07,123 --> 00:03:10,163 No sé cómo ocurrió. De verdad, no. 19 00:03:11,243 --> 00:03:15,323 Debemos llamar a la policía, Jojo. 20 00:03:18,243 --> 00:03:19,723 ¿Había drogas? 21 00:03:25,243 --> 00:03:26,643 ¿Tú vendiste? 22 00:03:28,323 --> 00:03:30,323 ¿Vendiste las putas drogas? 23 00:03:30,403 --> 00:03:31,843 Sí. 24 00:03:38,163 --> 00:03:39,363 Nada de policía. 25 00:03:49,683 --> 00:03:50,883 Los hechos son estos: 26 00:03:50,963 --> 00:03:55,643 Una fiesta, drogas, alguien termina muriendo. 27 00:03:55,723 --> 00:03:57,323 ¿Sia? ¡Sia! 28 00:03:58,883 --> 00:04:00,443 Todo lo que tenemos... 29 00:04:01,763 --> 00:04:08,083 ...nuestro hogar, nuestra reputación, está a punto de irse por el excusado. 30 00:04:08,163 --> 00:04:11,123 - Tú, a la cárcel. - Jojo. 31 00:04:11,203 --> 00:04:13,683 ¿Debería dorar la píldora? Hay un cadáver en el jardín. 32 00:04:13,763 --> 00:04:18,442 Ella irá presa. Cinco años como mínimo. Por tráfico y porque hubo una sobredosis. 33 00:04:18,523 --> 00:04:21,442 Sin contar con la posesión, que surgirá, probablemente sea más. 34 00:04:21,523 --> 00:04:23,443 La escuela ponderará el incidente de la cocaína. 35 00:04:23,523 --> 00:04:26,083 Surgirá todo, y todos dirán que ella es responsable. 36 00:04:27,123 --> 00:04:29,603 Y bien, ¿qué dices? ¿Qué haremos? 37 00:04:30,403 --> 00:04:31,643 ¡Jojo! 38 00:04:33,083 --> 00:04:35,883 Si llamamos a la policía, estamos listos. Todos nosotros. 39 00:04:35,963 --> 00:04:37,683 Desprestigiados. 40 00:04:37,763 --> 00:04:40,323 ¿Un chico muerto? Esa mierda no se olvida. 41 00:04:40,403 --> 00:04:44,203 ¿Quién hará negocios con nosotros? Nadie nos mirará a los ojos. 42 00:04:44,283 --> 00:04:45,563 ¡Pero está muerto! 43 00:04:45,643 --> 00:04:48,363 Y nada lo volverá a la vida. 44 00:04:48,923 --> 00:04:53,443 Sus padres, y esto me rompe el corazón, no tendrán más a su hijo. 45 00:04:55,083 --> 00:05:00,643 Pero quizás podamos darles esperanza. 46 00:05:01,923 --> 00:05:04,923 Hijo perdido, esperanza. 47 00:05:05,003 --> 00:05:07,523 ¿Tal vez ha huido? ¿Tal vez esté por ahí? 48 00:05:07,603 --> 00:05:10,203 Hijo muerto, no hay esperanza, vidas arruinadas. 49 00:05:10,283 --> 00:05:11,843 No podemos hacer eso. 50 00:05:11,923 --> 00:05:15,403 ¿No? Entonces llama a la policía. 51 00:05:18,363 --> 00:05:20,043 Pasa. 52 00:05:21,243 --> 00:05:24,323 ¿Qué puedo ofrecerte? ¿Té, café, un pícaro brandy? 53 00:05:25,363 --> 00:05:26,763 - Nada, gracias. - No hay problema. 54 00:05:26,843 --> 00:05:27,683 ¡Sia! 55 00:05:29,003 --> 00:05:31,043 Aquí está la directora ejecutiva. 56 00:05:31,123 --> 00:05:34,363 Lauren, él es Tom. Padre de Jenny, una amiga de Sia. 57 00:05:34,443 --> 00:05:37,003 Nos conocimos en algo de la escuela, una colecta. 58 00:05:37,083 --> 00:05:39,923 No creo. No habría olvidado a un hombre tan apuesto. 59 00:05:41,083 --> 00:05:43,843 Estuvimos de viaje. Aniversario de boda, volvimos adonde nos casamos. 60 00:05:43,923 --> 00:05:45,163 Reviviéndolo todo, ¿no? 61 00:05:45,243 --> 00:05:46,603 ¿Me buscaban? 62 00:05:46,683 --> 00:05:49,883 No, yo vociferaba tu nombre en la escalera por el bien de mi salud. 63 00:05:49,963 --> 00:05:52,603 Tom Delaney, el papá de Jenny. ¿Tal vez la has visto? 64 00:05:52,683 --> 00:05:54,363 ¿A Jenny? No, ¿todo está bien? 65 00:05:54,443 --> 00:05:55,923 No ha vuelto a casa. 66 00:05:56,683 --> 00:06:01,283 Tampoco encontramos a su novio. Un chico mayor, Chris Chahal. 67 00:06:01,843 --> 00:06:03,043 Contéstale al señor. 68 00:06:03,123 --> 00:06:05,523 ¿Adónde fuiste anoche? ¿Los viste? 69 00:06:14,203 --> 00:06:15,643 Jojo. 70 00:06:16,923 --> 00:06:19,643 Si él está aquí y Jenny está perdida, 71 00:06:19,723 --> 00:06:22,443 has pensado que... 72 00:06:23,763 --> 00:06:25,003 Él no tuvo una sobredosis. 73 00:06:27,283 --> 00:06:28,843 Ella lo hubiera visto muerto. 74 00:06:28,923 --> 00:06:32,203 ¿O ella lo mató? ¿Dónde está? 75 00:07:18,323 --> 00:07:21,843 SEGUNDO DÍA 76 00:07:21,923 --> 00:07:25,323 Pete, soy yo. ¿Dónde estás? ¿Jenny está contigo? 77 00:07:25,403 --> 00:07:28,683 Sé que la viste. Solo llámame. Llámame en cuanto puedas. 78 00:07:48,843 --> 00:07:50,163 ¡Abre, Pete! 79 00:07:52,843 --> 00:07:53,923 ¡Pete! 80 00:08:10,403 --> 00:08:11,323 Sophie. 81 00:08:12,323 --> 00:08:13,683 Necesito verte. 82 00:08:14,683 --> 00:08:16,523 Espera un momento, Tom. 83 00:08:27,403 --> 00:08:28,243 ¿Sí? 84 00:08:28,803 --> 00:08:30,043 ¿Neil Chahal? 85 00:08:30,603 --> 00:08:31,843 Hasta donde yo sé. 86 00:08:31,923 --> 00:08:36,003 Detective Emma Castle. Su mujer está bajo custodia. 87 00:08:36,082 --> 00:08:39,842 Tengo una autorización de la Sección 18 para registrar las instalaciones. 88 00:08:39,923 --> 00:08:42,323 ¿Bajo custodia? ¿Por qué? 89 00:08:47,603 --> 00:08:49,763 Será mejor que se lo diga adentro. 90 00:09:03,123 --> 00:09:04,963 Oiga, eso es mío. 91 00:09:12,843 --> 00:09:15,323 Él no responde el teléfono. 92 00:09:15,403 --> 00:09:16,843 Sí. ¿Cuándo lo viste por última vez? 93 00:09:16,923 --> 00:09:18,603 Más temprano. En el trabajo. 94 00:09:18,683 --> 00:09:21,843 ¡Mierda! Esto es... 95 00:09:23,123 --> 00:09:25,163 Es mi mejor amigo. Él no habría... 96 00:09:27,203 --> 00:09:29,483 Seguro que hay una explicación razonable. 97 00:09:29,563 --> 00:09:31,043 Sé que odias las estadísticas. 98 00:09:31,123 --> 00:09:32,243 Entonces, no me des ninguna. 99 00:09:32,323 --> 00:09:34,283 Nueve de cada diez casos se vinculan con un conocido. 100 00:09:34,363 --> 00:09:36,243 Bueno, esta es la excepción. 101 00:09:36,323 --> 00:09:39,003 - No lo estoy acusando. - Yo sí. 102 00:09:39,083 --> 00:09:43,003 No quisiera hacerlo, pero ¿por qué no me llamó? 103 00:09:43,563 --> 00:09:45,323 Si busco a la hija de un amigo, tarde a la noche. 104 00:09:45,403 --> 00:09:47,683 Lo llamaría. Le diría. 105 00:09:50,683 --> 00:09:53,363 Pero entonces el otro lado de mi cerebro dice "no". 106 00:09:53,443 --> 00:09:56,043 Tú conoces a la gente. 107 00:09:57,483 --> 00:09:58,323 Él estuvo conmigo. 108 00:09:59,443 --> 00:10:00,283 Aún cuando... 109 00:10:01,203 --> 00:10:05,083 Papá, ¿dónde estás? Debes venir a casa. 110 00:10:07,163 --> 00:10:08,443 Ven aquí. 111 00:10:09,203 --> 00:10:12,963 Ella lo sabía. Lo percibió. 112 00:10:13,043 --> 00:10:15,083 No, no lo sabía. 113 00:10:15,963 --> 00:10:18,723 Estuvimos juntos en el ejército. No puede ser. 114 00:10:19,923 --> 00:10:23,563 Tom, una cosa que se aprende en mi trabajo es que nadie conoce a nadie, de verdad. 115 00:10:25,003 --> 00:10:26,283 Así que debemos hallarlo. 116 00:10:26,843 --> 00:10:30,483 Volveré a la comisaría a trabajar en eso. Hallaré a Pete. 117 00:10:31,083 --> 00:10:33,763 La última identificación que tengo es de hace tres horas. 118 00:10:33,843 --> 00:10:35,403 El auto de Pete Mayfield fue visto 119 00:10:35,483 --> 00:10:38,203 cerca del estacionamiento del Lakeside View Inn. 120 00:10:38,283 --> 00:10:40,283 Un hotel barato. 121 00:10:40,363 --> 00:10:41,483 No pasó por la cámara siguiente 122 00:10:41,563 --> 00:10:43,923 y no hizo el camino de regreso, así que... 123 00:10:44,003 --> 00:10:45,803 ¿Así que es probable que todavía esté ahí? 124 00:10:45,883 --> 00:10:47,563 - Sí. - Sí, gracias. 125 00:10:52,483 --> 00:10:54,403 Sophie, entraremos para entrevistar a la maestra. 126 00:10:54,483 --> 00:10:55,723 Ella puede esperar. 127 00:10:55,803 --> 00:10:59,003 No hay nada en la casa. Nada evidente, de todos modos. 128 00:10:59,083 --> 00:11:03,483 Nos llevamos su iPad, su cámara digital, una especie de diario que lleva. 129 00:11:03,563 --> 00:11:06,963 - ¿Y cómo estaba el marido? - Estupefacto. 130 00:11:07,043 --> 00:11:08,603 En realidad, no, estaba enojado. 131 00:11:08,683 --> 00:11:10,883 Se la pasó gritando: "Es ridículo". 132 00:11:10,963 --> 00:11:13,323 Bueno, es una cosa difícil de aceptar. 133 00:11:13,403 --> 00:11:16,003 - ¿Habló de su hijo? - No. 134 00:11:16,083 --> 00:11:20,163 Bueno, su hijo está desaparecido. No supo nada de él, ¿no? 135 00:11:20,243 --> 00:11:22,123 No lo mencionó. 136 00:11:24,683 --> 00:11:26,683 Entonces, este tipo, Pete... 137 00:11:29,243 --> 00:11:31,883 ¿Es el último que fue visto con la chica? 138 00:11:31,963 --> 00:11:33,083 Sí. 139 00:11:34,523 --> 00:11:35,603 Correcto. 140 00:11:46,603 --> 00:11:47,883 Su abogada está aquí. 141 00:11:57,723 --> 00:11:59,443 ¿Que auto buscamos? 142 00:11:59,523 --> 00:12:01,563 Sí, una 4x4 verde. No puede haber muchas. 143 00:12:04,203 --> 00:12:06,083 - Ahí. - ¿Segura? 144 00:12:06,163 --> 00:12:08,083 Sí, totalmente. Se está yendo. 145 00:12:24,203 --> 00:12:26,643 ¿Hay alguien en el auto con él? 146 00:12:27,403 --> 00:12:28,363 Se está yendo. 147 00:12:30,643 --> 00:12:32,403 Mierda, lo perdimos. 148 00:12:35,203 --> 00:12:37,683 No lo veo. ¿Siguió en esta carretera? 149 00:12:46,323 --> 00:12:47,443 Ahí está. 150 00:12:53,043 --> 00:12:56,163 Detente, Pete. ¿Por qué no te detienes? 151 00:13:15,403 --> 00:13:18,363 - Sophie. - ¿Qué diablos? ¿Por qué huías? 152 00:13:18,443 --> 00:13:21,563 - ¿Cuándo? - Íbamos detrás de ti. Aceleraste. 153 00:13:21,643 --> 00:13:22,563 Nunca las vi. 154 00:13:23,203 --> 00:13:25,203 - ¿Dónde está Jenny? - No sé. 155 00:13:25,843 --> 00:13:27,443 ¿Te importa si revisamos el auto? 156 00:13:27,523 --> 00:13:30,123 Sí, me importa. Perdón, ¿qué es esto? 157 00:13:31,683 --> 00:13:32,803 ¿Había alguien con usted? 158 00:13:32,883 --> 00:13:34,843 Jenny Delaney desapareció anoche. 159 00:13:34,923 --> 00:13:36,883 Podrías ser la última persona que la vio. 160 00:13:36,963 --> 00:13:38,443 ¿Jenny está desaparecida? 161 00:14:10,203 --> 00:14:11,323 Quisiera llamar a Tom. 162 00:14:11,403 --> 00:14:13,483 No hace falta. Solo cuéntame y yo le contaré a Tom. 163 00:14:13,563 --> 00:14:16,363 Sé que no hace falta, pero quiero hacerlo. ¿Estoy arrestado? 164 00:14:16,443 --> 00:14:17,323 No. 165 00:14:17,403 --> 00:14:19,323 Entonces puedo hacer lo que quiera. 166 00:14:25,483 --> 00:14:26,323 Pete. 167 00:14:26,403 --> 00:14:29,683 Lo siento, tenía el teléfono apagado. Estoy con Sophie. 168 00:14:29,763 --> 00:14:30,883 ¿Jenny está ahí? 169 00:14:30,963 --> 00:14:33,643 No. Oye, no sabía que hubiera pasado nada. 170 00:14:33,723 --> 00:14:35,323 Habría llamado, lo juro. 171 00:14:35,403 --> 00:14:37,043 La llevaste en tu auto anoche. 172 00:14:37,123 --> 00:14:39,723 Sí, pero solo eso. 173 00:14:39,803 --> 00:14:43,643 La llevé a casa, y la dejé en el portón de entrada. 174 00:14:43,723 --> 00:14:45,003 ¿La trajiste a casa? 175 00:14:45,083 --> 00:14:46,043 ¿A qué hora? 176 00:14:46,123 --> 00:14:48,123 Tarde. No sé, a las 11:30. 177 00:14:48,203 --> 00:14:49,363 ¿Por qué lo hiciste? 178 00:14:50,603 --> 00:14:53,123 Ella me llamó. Estaba en una casa. 179 00:14:53,203 --> 00:14:56,003 Una gran fiesta, a unos cuantos kilómetros. 180 00:14:56,083 --> 00:14:57,403 Sí, eso lo sabemos. 181 00:14:57,483 --> 00:14:59,163 Estaba ebria. Digo, sus amigos lo estaban. 182 00:14:59,243 --> 00:15:02,363 Eran muchos en un auto, el conductor estaba borracho. 183 00:15:02,443 --> 00:15:04,203 Entonces me llamó para que la lleve yo. 184 00:15:05,203 --> 00:15:06,803 Pero ¿por qué a ti? 185 00:15:06,883 --> 00:15:10,683 Mira, Tom, voy a eliminar todas las implicancias de esto. 186 00:15:10,763 --> 00:15:12,363 Nunca le haría daño. 187 00:15:12,443 --> 00:15:13,323 Lo sabemos. 188 00:15:13,403 --> 00:15:17,243 Hacerle daño, no. Pero ¿hay algo más que amistad entre ustedes? 189 00:15:17,323 --> 00:15:18,643 ¿De qué habla? 190 00:15:18,723 --> 00:15:20,643 Atracción. 191 00:15:20,723 --> 00:15:22,243 Soy homosexual. 192 00:15:24,083 --> 00:15:26,403 Tom, debí llamar. La oí por casualidad. 193 00:15:26,483 --> 00:15:29,763 ¿Sí? Ella y sus amigos hace unos meses. 194 00:15:29,843 --> 00:15:31,923 Hablaban de conducir ebrios. 195 00:15:32,003 --> 00:15:35,723 Se reían como si fuera muy gracioso, y tú conoces mi historia. 196 00:15:36,323 --> 00:15:37,923 Lo que le pasó a mi papá. 197 00:15:38,003 --> 00:15:40,003 Entonces la llevé aparte y le hice prometer 198 00:15:40,083 --> 00:15:42,043 que nunca se subiría así a un auto. 199 00:15:42,123 --> 00:15:46,003 Le dije: "Llámame de día o de noche y yo te pasaré a buscar". 200 00:15:46,083 --> 00:15:48,883 Y nunca lo había hecho hasta anoche. 201 00:15:48,963 --> 00:15:50,163 ¿Y la llevaste a casa? 202 00:15:50,243 --> 00:15:51,763 Sí, la dejé frente al portón. 203 00:15:51,843 --> 00:15:53,123 ¿Cómo se la veía? 204 00:15:53,203 --> 00:15:54,323 Borracha, sabes. 205 00:15:54,403 --> 00:15:58,283 Un poco enojada, pero ya estaba así desde más temprano, así que... 206 00:15:59,403 --> 00:16:02,083 La dejé en el portón, di la vuelta y volví a casa. 207 00:16:02,163 --> 00:16:03,683 ¿Por qué apagó el teléfono todo el día? 208 00:16:03,763 --> 00:16:05,563 Porque soy anticuado. 209 00:16:05,643 --> 00:16:10,443 Lo apago para que no estar disponible en todo momento del día. 210 00:16:12,883 --> 00:16:14,163 ¿Y fue directamente a casa? 211 00:16:14,243 --> 00:16:15,323 Sí. 212 00:16:15,403 --> 00:16:16,723 ¿Alguien puede confirmar eso? 213 00:16:16,803 --> 00:16:17,643 ¿Tom? 214 00:16:18,203 --> 00:16:19,723 Saldré de este auto ahora, amigo. 215 00:16:19,803 --> 00:16:22,923 E iré allá a ayudarte. 216 00:16:23,003 --> 00:16:26,243 Así que a menos que me arresten aquí, creo que esta charla se acabó. 217 00:16:26,323 --> 00:16:27,323 Adiós. 218 00:16:40,243 --> 00:16:43,723 Tú tienes sentimientos por él. Yo también. 219 00:16:43,803 --> 00:16:46,323 Y lo conozco hace mucho más tiempo. 220 00:16:51,043 --> 00:16:52,043 ¿Le crees? 221 00:16:53,043 --> 00:16:54,323 No lo suficiente. 222 00:17:27,882 --> 00:17:30,923 TRANSFERENCIA INTERNACIONAL 223 00:17:33,683 --> 00:17:35,083 NOMBRE COMPLETO DEL REMITENTE JENNIFER DELANEY 224 00:17:35,163 --> 00:17:36,803 NOMBRE COMPLETO DEL BENEFICIARIO SEÑOR LI WEI LAO 225 00:17:50,003 --> 00:17:51,883 EN LÍNEA 226 00:17:54,843 --> 00:17:56,163 KIERAN - ¿Puedes conseguirme? 227 00:17:56,243 --> 00:17:58,283 ASH - Quiero descubrir más sobre lo que haces. 228 00:18:18,963 --> 00:18:20,803 SOLICITUD DE AMISTAD ENVIADA 229 00:18:27,403 --> 00:18:28,763 LI WEI LAO ACEPTÓ TU SOLICITUD DE AMISTAD 230 00:18:35,283 --> 00:18:40,323 Mi hermana me dijo que te contacte 231 00:18:46,643 --> 00:18:49,603 Puedo ayudar. ¿Quieres comprar? 232 00:18:49,683 --> 00:18:55,203 Tengo dinero 233 00:18:58,243 --> 00:19:00,563 ¿Qué edad tienes? 234 00:19:00,643 --> 00:19:02,043 Doce 235 00:19:05,323 --> 00:19:07,363 ¿Quieres comprar una identificación falsa? Ok. 236 00:19:20,363 --> 00:19:22,883 Prometí a Jenny que no le diría a nadie, 237 00:19:22,963 --> 00:19:24,643 y así confiaría en mí. Ese era el trato. 238 00:19:26,643 --> 00:19:27,763 El novio. 239 00:19:28,603 --> 00:19:30,643 Debe tener algo que ver con el novio. 240 00:19:32,843 --> 00:19:36,443 Anoche vi los mensajes. Tuve que hacerlo. 241 00:19:36,523 --> 00:19:40,043 Y ella le envió este a él. 242 00:19:40,123 --> 00:19:42,403 "No lo hagas. Te lo ruego". 243 00:19:42,483 --> 00:19:44,163 ¿Qué? ¿Dice eso? 244 00:19:44,243 --> 00:19:47,483 Sí, y después ella le envía otro mensaje. "Esta noche. El cielo". 245 00:19:48,283 --> 00:19:49,843 ¿Qué es eso? 246 00:19:49,923 --> 00:19:52,723 ¿Sexo? ¿Drogas? ¿Un pacto suicida? 247 00:19:54,083 --> 00:19:55,363 Me imagino cualquier cosa. 248 00:19:55,443 --> 00:19:58,563 Bueno, paremos. Tu mente funciona a toda velocidad. 249 00:19:59,483 --> 00:20:01,523 Este es un barrio privado, ¿verdad? 250 00:20:01,603 --> 00:20:03,843 Es cerrado, ¿cuál es la ventaja de eso? 251 00:20:03,923 --> 00:20:06,083 Se puede ver quién entra y quién sale. 252 00:20:06,163 --> 00:20:10,123 Con seguridad la dejé aquí. Entonces, ¿ella volvió a salir? 253 00:20:15,763 --> 00:20:17,563 Debemos hablar con la chica que hizo la fiesta, 254 00:20:17,643 --> 00:20:19,803 ver si ella confirma la historia de Pete. 255 00:20:19,883 --> 00:20:22,243 Tal vez ella conozca algo de los planes de Jenny. 256 00:20:22,323 --> 00:20:26,683 ¿Por qué es esa la prioridad? ¿Porque eres amiga de su padre? 257 00:20:27,883 --> 00:20:29,803 Hay una maestra que espera que la entrevistemos. 258 00:20:30,403 --> 00:20:32,603 Con evidencia clara de que se acuesta con un alumno. 259 00:20:32,683 --> 00:20:35,483 Si crees que lo hizo, hazla confesar. 260 00:20:35,563 --> 00:20:37,563 Yo hablaré con la chica. 261 00:20:37,643 --> 00:20:40,443 Jenny no habría desaparecido si no pasara nada malo. 262 00:20:40,523 --> 00:20:42,883 Abriré un investigación oficial. 263 00:20:46,843 --> 00:20:51,523 Estos somos nosotros. O solo yo. Antes tenía un dóberman pinscher. 264 00:20:51,603 --> 00:20:53,403 Recuerda a Pickles, ¿no? 265 00:20:53,483 --> 00:20:54,963 Mordió a mi hija. 266 00:20:55,043 --> 00:20:58,283 Apenas un pellizco, un mordisquito, ¿no? 267 00:20:58,363 --> 00:21:01,723 Por desgracia, siguió haciéndolo. Un padre se puso litigioso. 268 00:21:01,803 --> 00:21:04,043 Tuve que hacerlo sacrificar. 269 00:21:04,603 --> 00:21:06,603 Su mirada. 270 00:21:06,683 --> 00:21:08,443 Nunca la olvidaré. 271 00:21:08,523 --> 00:21:10,243 ¿De qué hora de anoche hablamos? 272 00:21:10,323 --> 00:21:11,923 Como las 11:30. 273 00:21:12,003 --> 00:21:13,883 No debería ser muy difícil. 274 00:21:14,443 --> 00:21:18,963 Ahí entra ella al perímetro. A las 11:35. 275 00:21:19,523 --> 00:21:22,083 Y sale de cámara. 276 00:21:22,163 --> 00:21:26,243 Pero la tomaremos aquí. Cámara tres. 277 00:21:27,843 --> 00:21:30,563 Un momento... Ese no es el camino. 278 00:21:31,603 --> 00:21:33,323 Sí, la casa está a la izquierda. 279 00:21:33,403 --> 00:21:34,683 Entonces, ¿adónde va? 280 00:21:34,763 --> 00:21:37,483 Esperemos que la cámara seis nos lo diga. 281 00:21:38,683 --> 00:21:40,243 ¿Quién vive ahí? 282 00:21:40,803 --> 00:21:44,603 Debe ser Eric Pratchett. 283 00:21:45,163 --> 00:21:46,923 Vamos a verlo. 284 00:21:48,523 --> 00:21:50,363 Gracias. 285 00:21:50,443 --> 00:21:52,323 Bueno, hechos. 286 00:21:53,923 --> 00:21:56,763 Se encontraron los siguientes elementos en su casillero. 287 00:21:58,723 --> 00:22:01,363 Fotos explícitas suyas. 288 00:22:05,203 --> 00:22:10,083 Una foto explícita de un torso masculino, hallada en una memoria extraíble USB. 289 00:22:11,043 --> 00:22:15,523 Además de correspondencia dirigida a usted por alguien que parece ser un alumno. 290 00:22:15,603 --> 00:22:17,443 ¿Puede explicar cómo llegaron allí? 291 00:22:18,603 --> 00:22:19,603 No. 292 00:22:20,563 --> 00:22:22,403 Tal vez alguien está enojado conmigo. 293 00:22:23,843 --> 00:22:25,083 Tal vez sea una venganza. 294 00:22:25,163 --> 00:22:27,003 ¿Quién puede estar enojado con usted? 295 00:22:28,203 --> 00:22:29,163 No lo sé. 296 00:22:29,243 --> 00:22:32,203 ¿Alguna razón por la que alguien busque venganza? 297 00:22:32,283 --> 00:22:34,323 Ninguna que pueda imaginar. 298 00:22:34,883 --> 00:22:36,403 Voy a leerle unos fragmentos. 299 00:22:39,523 --> 00:22:41,323 "No puedo esperar a tener 16, 300 00:22:41,403 --> 00:22:45,083 "para que podamos hacer abiertamente todo lo que hacemos. 301 00:22:45,163 --> 00:22:48,083 "Odio no poder hablar de lo nuestro con nadie. 302 00:22:49,403 --> 00:22:53,523 "Lo de anoche fue maravilloso. Fabuloso". 303 00:22:53,603 --> 00:22:54,763 Diez puntos. 304 00:22:55,683 --> 00:22:57,803 "Mucho mejor que hacer la tarea". 305 00:22:59,403 --> 00:23:00,323 ¿Quién escribió eso? 306 00:23:01,603 --> 00:23:02,883 No tengo idea. 307 00:23:03,883 --> 00:23:08,403 Pero si cree que tendría sexo con alguien que se exprese de ese modo... 308 00:23:11,363 --> 00:23:13,363 Fueron halladas en su casillero. 309 00:23:13,443 --> 00:23:15,443 Bueno, no puedo explicar eso. 310 00:23:16,003 --> 00:23:17,923 ¿Alguien más tiene acceso a su casillero? 311 00:23:18,003 --> 00:23:19,163 ¿Le dio su llave a alguien? 312 00:23:19,243 --> 00:23:20,403 No. 313 00:23:21,403 --> 00:23:24,403 Pero supongo que la escuela tiene una copia de la llave maestra. 314 00:23:25,283 --> 00:23:28,243 Entonces alguien puede haberlo abierto 315 00:23:28,323 --> 00:23:30,763 y puede haber metido la memoria USB. 316 00:23:30,843 --> 00:23:32,923 Pero ¿es creíble que hayan puesto 317 00:23:33,003 --> 00:23:36,603 fotos suyas en esa memoria? 318 00:23:36,683 --> 00:23:40,083 Fotografías extremadamente explícitas. ¿Eso es realista? 319 00:23:42,443 --> 00:23:44,123 ¿Cómo sabe que soy yo? 320 00:23:44,203 --> 00:23:45,123 ¿Es usted? 321 00:23:46,003 --> 00:23:47,803 Bueno, es mi cara. 322 00:23:47,883 --> 00:23:49,323 Entonces, ¿dice que no es usted? 323 00:23:50,443 --> 00:23:52,723 ¿Ha oído hablar de Photoshop? 324 00:23:52,803 --> 00:23:57,083 Entonces, para aclarar, ¿niega usted que esas imágenes sean suyas? 325 00:23:57,163 --> 00:23:58,643 ¿O de su cuerpo? 326 00:24:00,323 --> 00:24:01,363 Sí. 327 00:24:03,883 --> 00:24:05,043 Está bien. 328 00:24:06,443 --> 00:24:09,403 Hemos ampliado la imagen de esta foto. 329 00:24:10,683 --> 00:24:16,203 En la cadera izquierda, apenas visible, hay una esquina de un tatuaje. 330 00:24:17,203 --> 00:24:21,723 Parece alguna criatura. Tal vez un escorpión. 331 00:24:26,883 --> 00:24:28,163 ¿Tiene un tatuaje como ese? 332 00:24:32,763 --> 00:24:36,323 Para nuestros registros, ¿tiene usted, en esa posición exacta, 333 00:24:36,403 --> 00:24:38,723 un tatuaje que coincida con el de la fotografía? 334 00:24:41,363 --> 00:24:42,443 Sí. 335 00:25:01,323 --> 00:25:02,163 Hola. 336 00:25:02,243 --> 00:25:05,283 Eric, mi hija Jenny, 337 00:25:05,363 --> 00:25:08,603 fue vista viniendo a esta casa anoche. Tarde. 338 00:25:08,683 --> 00:25:10,083 ¿Y? 339 00:25:10,163 --> 00:25:15,163 Está desaparecida. Eso responde a su "y". Así que necesito hechos. Ahora. 340 00:25:15,243 --> 00:25:17,083 Atravesó corriendo mi patio. 341 00:25:18,083 --> 00:25:20,603 Se encendió mi luz de seguridad. 342 00:25:20,683 --> 00:25:24,203 Y salí a la ventana, como hago siempre que se enciende esa luz, siempre. 343 00:25:25,203 --> 00:25:26,643 Y le grité. 344 00:25:26,723 --> 00:25:27,643 ¿Qué le gritó? 345 00:25:27,723 --> 00:25:30,443 Malas palabras, como "vete a la mierda," 346 00:25:31,003 --> 00:25:34,123 "no pises mi gramilla nueva", algo así. 347 00:25:34,203 --> 00:25:35,723 Ella huyó, 348 00:25:35,803 --> 00:25:38,363 desapareció más allá de los árboles de atrás de la casa. 349 00:25:40,083 --> 00:25:43,083 ¿Tu casa da a la casa de Neil y Zoe Chahal? 350 00:25:43,163 --> 00:25:44,323 Correcto. 351 00:25:44,403 --> 00:25:45,603 Ahí vive Chris, el novio. 352 00:25:45,683 --> 00:25:50,843 Sí. Y cuando la encuentre, dígale que mi casa no es la vía pública. 353 00:25:54,643 --> 00:25:57,923 Qué hombre más amable. Debemos cenar con él. 354 00:26:15,843 --> 00:26:17,443 Es como estar de vuelta en el ejército. 355 00:26:17,523 --> 00:26:19,443 Sí, exactamente. 356 00:26:57,683 --> 00:26:59,123 Aquí hay un auto. 357 00:27:00,563 --> 00:27:02,443 La gente camina, Darren. 358 00:27:02,523 --> 00:27:03,643 Y hay una luz encendida. 359 00:27:04,443 --> 00:27:07,203 Entonces, la nueva detective... 360 00:27:08,203 --> 00:27:09,523 ¿Qué pasa con ella? 361 00:27:10,563 --> 00:27:12,523 ¿La has conocido un poco? 362 00:27:12,603 --> 00:27:14,803 Es el primer día. Apenas organizamos descansos juntas. 363 00:27:14,883 --> 00:27:17,963 Es curioso, de la ciudad a los suburbios. 364 00:27:19,323 --> 00:27:21,923 ¿Hay algún tipo metido, o es soltera? 365 00:27:22,003 --> 00:27:25,563 Por Dios, ¿hablas en serio? Ven, miremos en la parte trasera. 366 00:27:25,643 --> 00:27:30,243 No es que ella me atraiga. Es que soy curioso. No es de mi tipo. 367 00:27:46,403 --> 00:27:48,403 Están mirando la piscina. ¿Qué buscan allí? 368 00:27:48,483 --> 00:27:49,923 No pueden saber nada. 369 00:27:50,003 --> 00:27:51,563 ¿Estás segura de que nadie más lo vio? 370 00:27:51,643 --> 00:27:52,803 No, solamente yo. 371 00:27:52,883 --> 00:27:54,283 Entonces, ¿por qué están ahí? 372 00:27:54,363 --> 00:27:55,443 ¡No lo sé! 373 00:28:01,123 --> 00:28:02,523 ¿Qué estás mirando? 374 00:28:02,603 --> 00:28:04,643 - Esa planta ha sido movida. - ¿Y entonces? 375 00:28:04,723 --> 00:28:06,283 Entonces, ¿por qué alguien haría eso? 376 00:28:06,363 --> 00:28:09,483 ¿Porque querían cambiar la planta de lugar? 377 00:28:11,363 --> 00:28:14,643 Mira, obviamente no están aquí. ¿Probamos otra vez mañana? 378 00:28:17,483 --> 00:28:18,683 Sí. 379 00:28:21,163 --> 00:28:22,283 Se van. 380 00:28:24,363 --> 00:28:25,723 Debemos moverlo. 381 00:28:25,803 --> 00:28:28,203 Lo haremos. Esta noche. 382 00:28:28,283 --> 00:28:29,683 Tengo una idea... 383 00:28:31,763 --> 00:28:33,083 ...pero necesitaré su pulgar. 384 00:28:36,163 --> 00:28:39,923 Zoe, se decidió dejarla en libertad bajo fianza. 385 00:28:40,003 --> 00:28:42,323 El Sargento le dirá las condiciones de su fianza, 386 00:28:42,403 --> 00:28:44,363 pero la Autoridad Educativa le informa 387 00:28:44,443 --> 00:28:47,403 que está suspendida con efecto inmediato. 388 00:28:47,483 --> 00:28:50,563 No se le permite la entrada a la Escuela St. Winifred 389 00:28:50,643 --> 00:28:53,963 ni el contacto directo o indirecto 390 00:28:54,043 --> 00:28:57,043 con ninguno de los colegas, padres o alumnos. 391 00:29:05,283 --> 00:29:07,563 Se trata de Chris. ¿Podemos pasar? 392 00:29:11,363 --> 00:29:12,563 Está bien. 393 00:29:12,643 --> 00:29:17,043 Ya te dije esta mañana que no sabemos nada de esto. 394 00:29:17,123 --> 00:29:20,803 Jenny puede haber venido aquí, puede haberse escabullido en el jardín, 395 00:29:20,883 --> 00:29:22,803 pero si Chris estaba anoche con ella en la fiesta, 396 00:29:22,883 --> 00:29:26,523 ¿por qué ella haría eso? ¿Por qué se encontrarían aquí? 397 00:29:26,603 --> 00:29:27,923 ¿Chris se ha puesto en contacto? 398 00:29:28,003 --> 00:29:31,283 No conmigo. Es habitual en él. 399 00:29:31,363 --> 00:29:33,563 ¿Y no estás preocupado? Solo tiene 19. 400 00:29:33,643 --> 00:29:36,403 Es un hombre. Ya no le limpio el trasero. 401 00:29:37,323 --> 00:29:40,723 Miren, hay un tema. 402 00:29:40,803 --> 00:29:43,403 No quería tratarlo esta mañana porque Zoe no lo sabe 403 00:29:43,483 --> 00:29:45,283 y habría creado todo este... 404 00:29:46,163 --> 00:29:49,483 Él está enojado conmigo, ¿entienden? 405 00:29:49,563 --> 00:29:52,603 Le di una noticia que... 406 00:29:52,683 --> 00:29:57,243 Le dije que me estoy separando de su mamá. Pensé que merecía saberlo. 407 00:29:57,323 --> 00:30:00,403 Me trató de cretino. Dijo que era mi culpa. 408 00:30:00,483 --> 00:30:03,323 Como sea. Se fue como en un torbellino. 409 00:30:03,403 --> 00:30:06,603 Le mintió a su madre sobre el lugar donde se quedaría. 410 00:30:06,683 --> 00:30:11,243 Si me preguntas dónde está, te lo diré. Está desahogando su furia. 411 00:30:11,323 --> 00:30:15,243 Eso, o trata de castigarme. Ya saben, me ignora. 412 00:30:15,803 --> 00:30:19,683 Pero si me preguntas si estoy preocupado, te diré que no. 413 00:30:21,043 --> 00:30:22,403 Categóricamente no. 414 00:30:23,843 --> 00:30:26,483 ¿Te importa si revisamos su cuarto? 415 00:30:26,563 --> 00:30:30,923 La hija de Tom le envió mensajes que nos preocuparon. 416 00:30:32,843 --> 00:30:34,243 ¿Qué tipo de mensajes? 417 00:30:35,203 --> 00:30:37,123 "No lo hagas. Te lo ruego". 418 00:30:38,643 --> 00:30:42,523 Y uno que solo decía: "Esta noche. El paraíso". 419 00:30:54,763 --> 00:30:57,843 Fue idea de Zoe. Está sobre el garaje. 420 00:30:57,923 --> 00:31:00,603 Pasaba tanto tiempo abajo, tonteando con su Vespa, 421 00:31:00,683 --> 00:31:03,043 que le sugirió que viviera aquí arriba. 422 00:31:03,123 --> 00:31:06,723 La broma se hizo realidad a un gran costo personal. 423 00:31:06,803 --> 00:31:10,163 ¿Salió en ella anoche? ¿En la Vespa? 424 00:31:10,243 --> 00:31:12,163 Sí, probablemente. No está aquí. 425 00:31:12,723 --> 00:31:14,443 ¿Por qué dejó la universidad? 426 00:31:15,683 --> 00:31:19,803 La versión oficial es que no encajaba con sus compañeros, 427 00:31:19,883 --> 00:31:22,403 que quería revaluar sus opciones. 428 00:31:22,483 --> 00:31:25,323 Mi versión es que es un vago y le gusta demasiado drogarse. 429 00:31:25,403 --> 00:31:27,003 Amigo, esto puede ser una pista. 430 00:31:27,643 --> 00:31:29,163 ¿Qué es eso? 431 00:31:29,243 --> 00:31:31,563 No lo sé. ¿Horarios de trenes? ¿Referencias de reservas? 432 00:31:31,643 --> 00:31:32,763 Podría ser cualquier cosa. 433 00:31:33,323 --> 00:31:34,323 Sí, son trenes. 434 00:31:34,403 --> 00:31:36,643 Debemos investigar estos horarios, en qué dirección fue. 435 00:31:37,683 --> 00:31:39,923 Alguien llegó a casa. Puede ser Chris. 436 00:31:40,883 --> 00:31:42,243 ¿Hola? ¿Chris? 437 00:31:42,323 --> 00:31:43,803 No, soy yo. 438 00:31:45,523 --> 00:31:47,523 - Perdón. - Ellos ya se van. 439 00:31:48,643 --> 00:31:51,043 Sí, perdón. Tenía unas preguntas más. 440 00:31:51,123 --> 00:31:52,363 ¿Has sabido de Chris? 441 00:31:53,483 --> 00:31:54,523 No. 442 00:31:59,603 --> 00:32:01,003 Espero que la encuentres. 443 00:32:03,123 --> 00:32:06,283 ¿Es idea mía, o había un clima muy raro ahí? 444 00:32:06,363 --> 00:32:07,803 ¿Un clima raro? 445 00:32:07,883 --> 00:32:09,563 ¿No te pareció que ella estuvo llorando? 446 00:32:09,643 --> 00:32:11,043 Estoy seguro. 447 00:32:16,603 --> 00:32:19,443 Tal vez Jenny nunca me perdonó. 448 00:32:22,283 --> 00:32:23,523 Vamos. 449 00:32:34,403 --> 00:32:37,003 Hola, habla Chris. Deje su mensaje. 450 00:32:37,683 --> 00:32:39,043 Chris, habla mamá. ¿Dónde estás? 451 00:32:39,123 --> 00:32:41,923 Estoy preocupada porque no volviste anoche a casa. Llámame. 452 00:32:42,003 --> 00:32:42,843 Te amo. 453 00:32:57,003 --> 00:32:59,043 La persona a la que intenta llamar no está disponible. 454 00:32:59,123 --> 00:33:01,043 Por favor, deje un mensaje después de la señal. 455 00:33:01,963 --> 00:33:06,843 Hola, soy yo. Hay un problema. Necesito verte. 456 00:33:17,843 --> 00:33:19,243 ¿Hoy? ¿Ayer? 457 00:33:19,323 --> 00:33:20,683 No, no la he visto. Disculpe. 458 00:33:20,763 --> 00:33:22,483 ¿Reconoce a esta chica? 459 00:33:42,203 --> 00:33:43,363 ¿Ha visto a esta chica? 460 00:33:44,923 --> 00:33:46,323 Discúlpeme. 461 00:33:46,403 --> 00:33:50,163 ¿Ha visto a esta chica? ¿Por aquí? ¿Hoy? ¿Ayer? 462 00:33:50,243 --> 00:33:53,083 - No la recuerdo, no. - Está bien. 463 00:34:08,883 --> 00:34:09,963 ¿Carrie? Hola. 464 00:34:10,043 --> 00:34:13,363 ¿Papá? Ella está con Chris, Jenny. 465 00:34:13,443 --> 00:34:16,843 Él publicó fotos en línea. Ella parece feliz. 466 00:34:17,883 --> 00:34:18,722 Ella está bien. 467 00:34:32,282 --> 00:34:36,003 Bien, el único lugar al que nadie va nunca es mi baño privado. 468 00:34:36,083 --> 00:34:37,202 Lo pondremos ahí, bajo llave 469 00:34:37,282 --> 00:34:39,083 hasta que se nos ocurra algo más permanente. 470 00:34:56,163 --> 00:34:59,323 - ¡Vamos, de prisa! - ¡Voy lo más rápido que puedo! 471 00:34:59,403 --> 00:35:00,563 ¡Vamos! 472 00:35:00,643 --> 00:35:02,003 ¡Empújalo tú! 473 00:35:02,923 --> 00:35:05,843 - No... - No, lo tengo. ¡Puedo ayudar! 474 00:35:07,243 --> 00:35:08,963 Bueno, ¡déjalo! 475 00:35:15,563 --> 00:35:16,763 No puedo hacerlo. 476 00:35:16,843 --> 00:35:19,843 - Ahora no puedes parar. Empuja. - No puedo. Es demasiado pesado. 477 00:35:19,923 --> 00:35:21,563 ¿Por qué no podemos dejarlo abajo? 478 00:35:21,643 --> 00:35:23,043 ¿Adónde? ¿Sentado en la recepción? 479 00:35:23,123 --> 00:35:24,883 - ¡Empuja! - ¡No puedo! 480 00:35:26,043 --> 00:35:27,203 ¡No puedo! 481 00:35:28,883 --> 00:35:30,123 ¡Lauren! 482 00:35:35,523 --> 00:35:39,323 No puedo hacerlo, Jojo. No puedo. 483 00:35:40,283 --> 00:35:41,603 Iremos a la policía. 484 00:35:44,283 --> 00:35:47,483 Parece que compraron pasajes de tren. La Vespa de Chris está en la estación. 485 00:35:47,563 --> 00:35:50,843 Revisé los horarios que habían escrito, y van hacia el sur. 486 00:35:50,923 --> 00:35:54,443 - A la ciudad. - Compró una identificación falsa. 487 00:35:54,523 --> 00:35:57,803 ¿Por qué? ¿Para qué lo necesitaba? ¿Para beber? ¿Para entrar a discos? 488 00:35:59,603 --> 00:36:03,683 Tal vez ella solo escapó. Huyó, para poder... 489 00:36:05,283 --> 00:36:06,803 ¿Por qué haría eso? 490 00:36:15,603 --> 00:36:18,603 Este es el último vestido que Rachel la ayudó a comprar. 491 00:36:19,163 --> 00:36:23,363 Ella estaba muy enferma, de verdad. Pero recuerdo que las llevé a la tienda. 492 00:36:25,203 --> 00:36:29,603 Jenny se probó mil cosas, pero nada le parecía bien a Rachel. 493 00:36:31,083 --> 00:36:34,923 Quizás solo quería estar allí más tiempo con su hija. 494 00:36:37,563 --> 00:36:41,203 Ella no llevaba ese vestido en la fiesta. 495 00:36:42,283 --> 00:36:45,003 ¿Tal vez lo llevó en su equipaje? ¿Al escaparse? 496 00:36:45,083 --> 00:36:47,363 ¿Miraste en su guardarropa? 497 00:37:12,203 --> 00:37:13,563 ¿Dónde estabas? 498 00:37:23,083 --> 00:37:26,843 Este... es su vestido. Ella no está bien. 499 00:37:33,163 --> 00:37:34,843 ¿Qué le hizo Chris? 500 00:37:34,923 --> 00:37:37,323 ¿Por qué publica fotos viejas? 501 00:37:37,403 --> 00:37:41,003 No sé. ¿Puedo hacer que los técnicos 502 00:37:41,083 --> 00:37:42,923 descubran cuándo fue el último acceso a la cuenta? 503 00:37:44,283 --> 00:37:45,603 Oye. 504 00:38:17,443 --> 00:38:18,883 Hola. 505 00:38:20,283 --> 00:38:23,523 Soy John Joseph Marshal. Ella es mi hija, Sia. 506 00:38:23,603 --> 00:38:27,443 Nuestro vecino dice que su personal pasó ayer por casa. 507 00:38:27,523 --> 00:38:32,123 Supongo que sería por una declaración. Así que vinimos a ahorrarle otro viaje. 508 00:38:32,203 --> 00:38:36,203 Entonces, tengo a 70 malditos chicos vandalizando mi casa. 509 00:38:36,283 --> 00:38:37,643 Tengo una idea. 510 00:38:39,683 --> 00:38:41,483 Necesitaré su pulgar. 511 00:38:42,403 --> 00:38:43,923 ¿Una fiesta multitudinaria? 512 00:38:44,003 --> 00:38:45,803 ¿Y ellos son todos los que recuerdas? 513 00:38:45,883 --> 00:38:49,723 Ya sabe cómo es. Unos traen a otros. Gente que no conozco. 514 00:38:59,163 --> 00:39:01,803 ¿Y usted no sabía nada de esta fiesta? 515 00:39:01,883 --> 00:39:04,523 No. Como dije, estaba de viaje con mi señora. 516 00:39:04,603 --> 00:39:06,483 Hotel Callow Hall. ¿Lo conoce? 517 00:39:06,563 --> 00:39:09,443 Es un hermoso lugar. Para el romance y para el golf. 518 00:39:09,523 --> 00:39:11,803 Todos los hoyos en un solo lugar. 519 00:39:19,443 --> 00:39:20,803 ¿Supongo que habría alcohol? 520 00:39:20,883 --> 00:39:22,243 No son ángeles. 521 00:39:22,803 --> 00:39:23,843 Sí. 522 00:39:29,163 --> 00:39:30,123 ¿Drogas? 523 00:39:31,483 --> 00:39:34,603 No. No que yo sepa. 524 00:39:43,443 --> 00:39:45,443 Es decir, no sé qué hacía la gente en los baños, 525 00:39:45,523 --> 00:39:47,923 pero yo no vi nada. 526 00:40:00,643 --> 00:40:01,603 ¿Pete? 527 00:40:01,683 --> 00:40:03,563 Creo que sé lo que significa "Cielo". 528 00:40:03,643 --> 00:40:05,963 Antes era un bar gay, llamado Carne. 529 00:40:06,043 --> 00:40:08,323 Ahora es un bar al estilo de los 80 llamado El cielo. 530 00:40:17,683 --> 00:40:22,323 EL CIELO 531 00:40:31,803 --> 00:40:32,643 Disculpe. 532 00:40:32,723 --> 00:40:33,923 ¿Podemos ayudarlo? 533 00:40:34,003 --> 00:40:38,403 Busco a esta chica. Es mi hija. 534 00:40:38,483 --> 00:40:39,483 ¿Viene a menudo? 535 00:40:40,483 --> 00:40:41,363 No. 536 00:40:41,443 --> 00:40:43,523 Sospecho que puede haber venido. 537 00:40:43,603 --> 00:40:44,883 Tal vez la hayan visto. 538 00:40:47,843 --> 00:40:49,803 ¿Qué sucede? ¿Quién es? 539 00:40:49,883 --> 00:40:52,963 Este hombre busca a su hija. Quiere saber si la vimos. 540 00:40:53,043 --> 00:40:55,203 Tom Delaney. Siento molestarlos. 541 00:40:55,283 --> 00:40:57,283 No hay problema, es preocupación de padre. 542 00:40:58,243 --> 00:41:01,203 Vamos a ver. Me precio de ser buen fisonomista. 543 00:41:01,283 --> 00:41:02,803 Especialmente si se trata de mujeres. 544 00:41:03,683 --> 00:41:04,843 Disculpe. 545 00:41:04,923 --> 00:41:06,723 Ya sabe, todas son la hija de alguien. 546 00:41:10,923 --> 00:41:12,683 - ¿Qué edad tiene? - Dieciséis. 547 00:41:13,323 --> 00:41:15,443 - ¿Dieciséis? - Puede parecer mayor. 548 00:41:15,523 --> 00:41:17,723 Nunca habría entrado. Tenemos una política estricta. 549 00:41:17,803 --> 00:41:18,923 Tiene una identificación falsa. 550 00:41:19,003 --> 00:41:21,923 Parece lo que es. Una niña. 551 00:41:22,003 --> 00:41:25,083 Dudo que haya podido pasar. Lo siento. 552 00:41:26,323 --> 00:41:28,523 ¿Está seguro de que un menor nunca puede entrar aquí? 553 00:41:28,603 --> 00:41:29,563 Parece improbable. 554 00:41:29,643 --> 00:41:30,923 Estoy seguro. 555 00:41:34,763 --> 00:41:36,203 Gracias por fijarse. 556 00:41:36,283 --> 00:41:38,643 Un gusto. Espero que la encuentre. 557 00:41:46,643 --> 00:41:51,003 Fue nuestra única chance de ser honestos. ¡La única chance de arrepentirnos! 558 00:41:51,083 --> 00:41:52,723 Cálmate, Lauren. 559 00:41:52,803 --> 00:41:54,363 ¡A la mierda la calma! 560 00:41:54,443 --> 00:41:57,483 No, Lauren, no podemos mandar la calma a la mierda. 561 00:41:57,563 --> 00:42:00,883 Debemos adoptarla, nutrirla, darle un gran abrazo, 562 00:42:00,963 --> 00:42:03,923 porque ahora la calma es lo único que puede salvarnos, maldita sea. 563 00:42:05,283 --> 00:42:06,763 Eso es, alertemos a los vecinos. 564 00:42:06,843 --> 00:42:09,163 "¿Ha oído algo extraño en los días que siguieron a la muerte?". 565 00:42:09,243 --> 00:42:12,483 "Sí, oí los gritos aterrorizados de pánico de la mujer que vive ahí". 566 00:42:12,563 --> 00:42:15,043 ¡Basta ya! ¿De acuerdo? 567 00:42:15,123 --> 00:42:16,323 Basta. 568 00:42:17,403 --> 00:42:21,683 Ya está. Debemos lidiar con eso. No tenemos alternativa. 569 00:42:28,123 --> 00:42:29,643 Tal vez me lo merezco. 570 00:42:30,403 --> 00:42:31,483 Karma. 571 00:42:33,803 --> 00:42:35,163 ¿Por qué? 572 00:42:49,843 --> 00:42:52,843 ¿Leíste mis notas de la entrevista con Sia Marshall? 573 00:42:53,643 --> 00:42:54,843 Sí, nada excepcional. 574 00:42:54,923 --> 00:42:57,003 Excepto que debes llamarme "genio". 575 00:42:57,083 --> 00:42:59,643 Llamé al hotel adonde fueron los padres, solo para confirmar, 576 00:42:59,723 --> 00:43:01,963 - y no adivinarás qué dijeron. - ¿Qué? 577 00:43:03,083 --> 00:43:03,923 Se fueron antes de tiempo. 578 00:43:04,723 --> 00:43:07,363 Pusieron alguna excusa. Debían llegar a casa a medianoche. 579 00:43:08,403 --> 00:43:09,763 ¿A casa? ¿Por qué? 580 00:43:09,843 --> 00:43:12,203 Parece que alguien sabía que hubo una fiesta. 581 00:43:12,283 --> 00:43:14,083 Suena como si alguien nos hubiera mentido. 582 00:43:16,683 --> 00:43:19,243 Sia, hay soga en el garaje, en el estante más alto. 583 00:43:20,123 --> 00:43:21,603 Ve a buscarla. 584 00:43:22,643 --> 00:43:23,923 ¿Qué parece? 585 00:43:26,203 --> 00:43:27,363 Soga. 586 00:43:29,243 --> 00:43:30,483 Sí. 587 00:43:53,403 --> 00:43:54,563 ¡Jojo! 588 00:43:55,963 --> 00:43:56,843 ¿Hay alguien en casa? 589 00:43:57,963 --> 00:44:00,443 ¿Hola? ¿Alguien en casa? 590 00:44:02,203 --> 00:44:03,043 ¿Jojo? 591 00:44:05,683 --> 00:44:09,203 Jojo, tenía esto en mi casa para... 592 00:44:39,163 --> 00:44:41,123 NÚMERO DE PLACA - MT55 EWS 593 00:46:11,403 --> 00:46:13,403 Subtítulos: Daniel Vega