1
00:00:05,043 --> 00:00:09,723
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:46,483 --> 00:00:48,483
¡Bebe!
3
00:01:20,963 --> 00:01:24,443
LLAMADA ENTRANTE
4
00:01:24,523 --> 00:01:25,763
Ignóralo.
5
00:01:41,563 --> 00:01:44,443
¿Chris?
6
00:01:44,523 --> 00:01:48,923
¡Mierda! Oh, Dios...
7
00:02:02,643 --> 00:02:05,803
LLAMADAS PERDIDAS: 3
SIA 22:51 - 22:48 - 22:39
8
00:02:08,283 --> 00:02:09,242
Sia.
9
00:02:09,323 --> 00:02:10,603
Muchachos, escuchen.
10
00:02:10,682 --> 00:02:13,283
Mis padres están llegando.
Váyanse rápido, por favor.
11
00:02:13,843 --> 00:02:15,243
Fuera. Lo siento, chicos.
12
00:02:15,323 --> 00:02:18,043
Lo siento. Se acabó la fiesta.
13
00:02:18,123 --> 00:02:21,883
Se acabó la fiesta. ¿Pueden irse,
por favor? ¡Salgan todos! ¡Váyanse!
14
00:02:22,923 --> 00:02:24,483
Con cuidado...
15
00:02:41,803 --> 00:02:45,443
Está bien. Aquí está papá.
16
00:02:45,523 --> 00:02:47,043
Lo vamos a arreglar.
17
00:03:02,923 --> 00:03:05,643
Dios. Oh, no.
18
00:03:07,123 --> 00:03:10,163
No sé cómo ocurrió. De verdad, no.
19
00:03:11,243 --> 00:03:15,323
Debemos llamar a la policía, Jojo.
20
00:03:18,243 --> 00:03:19,723
¿Había drogas?
21
00:03:25,243 --> 00:03:26,643
¿Tú vendiste?
22
00:03:28,323 --> 00:03:30,323
¿Vendiste las putas drogas?
23
00:03:30,403 --> 00:03:31,843
Sí.
24
00:03:38,163 --> 00:03:39,363
Nada de policía.
25
00:03:49,683 --> 00:03:50,883
Los hechos son estos:
26
00:03:50,963 --> 00:03:55,643
Una fiesta, drogas,
alguien termina muriendo.
27
00:03:55,723 --> 00:03:57,323
¿Sia? ¡Sia!
28
00:03:58,883 --> 00:04:00,443
Todo lo que tenemos...
29
00:04:01,763 --> 00:04:08,083
...nuestro hogar, nuestra reputación,
está a punto de irse por el excusado.
30
00:04:08,163 --> 00:04:11,123
- Tú, a la cárcel.
- Jojo.
31
00:04:11,203 --> 00:04:13,683
¿Debería dorar la píldora?
Hay un cadáver en el jardín.
32
00:04:13,763 --> 00:04:18,442
Ella irá presa. Cinco años como mínimo.
Por tráfico y porque hubo una sobredosis.
33
00:04:18,523 --> 00:04:21,442
Sin contar con la posesión, que surgirá,
probablemente sea más.
34
00:04:21,523 --> 00:04:23,443
La escuela ponderará
el incidente de la cocaína.
35
00:04:23,523 --> 00:04:26,083
Surgirá todo, y todos dirán
que ella es responsable.
36
00:04:27,123 --> 00:04:29,603
Y bien, ¿qué dices? ¿Qué haremos?
37
00:04:30,403 --> 00:04:31,643
¡Jojo!
38
00:04:33,083 --> 00:04:35,883
Si llamamos a la policía, estamos listos.
Todos nosotros.
39
00:04:35,963 --> 00:04:37,683
Desprestigiados.
40
00:04:37,763 --> 00:04:40,323
¿Un chico muerto? Esa mierda no se olvida.
41
00:04:40,403 --> 00:04:44,203
¿Quién hará negocios con nosotros?
Nadie nos mirará a los ojos.
42
00:04:44,283 --> 00:04:45,563
¡Pero está muerto!
43
00:04:45,643 --> 00:04:48,363
Y nada lo volverá a la vida.
44
00:04:48,923 --> 00:04:53,443
Sus padres, y esto me rompe el corazón,
no tendrán más a su hijo.
45
00:04:55,083 --> 00:05:00,643
Pero quizás podamos darles esperanza.
46
00:05:01,923 --> 00:05:04,923
Hijo perdido, esperanza.
47
00:05:05,003 --> 00:05:07,523
¿Tal vez ha huido? ¿Tal vez esté por ahí?
48
00:05:07,603 --> 00:05:10,203
Hijo muerto, no hay esperanza,
vidas arruinadas.
49
00:05:10,283 --> 00:05:11,843
No podemos hacer eso.
50
00:05:11,923 --> 00:05:15,403
¿No? Entonces llama a la policía.
51
00:05:18,363 --> 00:05:20,043
Pasa.
52
00:05:21,243 --> 00:05:24,323
¿Qué puedo ofrecerte?
¿Té, café, un pícaro brandy?
53
00:05:25,363 --> 00:05:26,763
- Nada, gracias.
- No hay problema.
54
00:05:26,843 --> 00:05:27,683
¡Sia!
55
00:05:29,003 --> 00:05:31,043
Aquí está la directora ejecutiva.
56
00:05:31,123 --> 00:05:34,363
Lauren, él es Tom. Padre de Jenny,
una amiga de Sia.
57
00:05:34,443 --> 00:05:37,003
Nos conocimos en algo de la escuela,
una colecta.
58
00:05:37,083 --> 00:05:39,923
No creo. No habría olvidado
a un hombre tan apuesto.
59
00:05:41,083 --> 00:05:43,843
Estuvimos de viaje. Aniversario de boda,
volvimos adonde nos casamos.
60
00:05:43,923 --> 00:05:45,163
Reviviéndolo todo, ¿no?
61
00:05:45,243 --> 00:05:46,603
¿Me buscaban?
62
00:05:46,683 --> 00:05:49,883
No, yo vociferaba tu nombre en la escalera
por el bien de mi salud.
63
00:05:49,963 --> 00:05:52,603
Tom Delaney, el papá de Jenny.
¿Tal vez la has visto?
64
00:05:52,683 --> 00:05:54,363
¿A Jenny? No, ¿todo está bien?
65
00:05:54,443 --> 00:05:55,923
No ha vuelto a casa.
66
00:05:56,683 --> 00:06:01,283
Tampoco encontramos a su novio.
Un chico mayor, Chris Chahal.
67
00:06:01,843 --> 00:06:03,043
Contéstale al señor.
68
00:06:03,123 --> 00:06:05,523
¿Adónde fuiste anoche? ¿Los viste?
69
00:06:14,203 --> 00:06:15,643
Jojo.
70
00:06:16,923 --> 00:06:19,643
Si él está aquí y Jenny está perdida,
71
00:06:19,723 --> 00:06:22,443
has pensado que...
72
00:06:23,763 --> 00:06:25,003
Él no tuvo una sobredosis.
73
00:06:27,283 --> 00:06:28,843
Ella lo hubiera visto muerto.
74
00:06:28,923 --> 00:06:32,203
¿O ella lo mató? ¿Dónde está?
75
00:07:18,323 --> 00:07:21,843
SEGUNDO DÍA
76
00:07:21,923 --> 00:07:25,323
Pete, soy yo. ¿Dónde estás?
¿Jenny está contigo?
77
00:07:25,403 --> 00:07:28,683
Sé que la viste. Solo llámame.
Llámame en cuanto puedas.
78
00:07:48,843 --> 00:07:50,163
¡Abre, Pete!
79
00:07:52,843 --> 00:07:53,923
¡Pete!
80
00:08:10,403 --> 00:08:11,323
Sophie.
81
00:08:12,323 --> 00:08:13,683
Necesito verte.
82
00:08:14,683 --> 00:08:16,523
Espera un momento, Tom.
83
00:08:27,403 --> 00:08:28,243
¿Sí?
84
00:08:28,803 --> 00:08:30,043
¿Neil Chahal?
85
00:08:30,603 --> 00:08:31,843
Hasta donde yo sé.
86
00:08:31,923 --> 00:08:36,003
Detective Emma Castle.
Su mujer está bajo custodia.
87
00:08:36,082 --> 00:08:39,842
Tengo una autorización de la Sección 18
para registrar las instalaciones.
88
00:08:39,923 --> 00:08:42,323
¿Bajo custodia? ¿Por qué?
89
00:08:47,603 --> 00:08:49,763
Será mejor que se lo diga adentro.
90
00:09:03,123 --> 00:09:04,963
Oiga, eso es mío.
91
00:09:12,843 --> 00:09:15,323
Él no responde el teléfono.
92
00:09:15,403 --> 00:09:16,843
Sí. ¿Cuándo lo viste por última vez?
93
00:09:16,923 --> 00:09:18,603
Más temprano. En el trabajo.
94
00:09:18,683 --> 00:09:21,843
¡Mierda! Esto es...
95
00:09:23,123 --> 00:09:25,163
Es mi mejor amigo. Él no habría...
96
00:09:27,203 --> 00:09:29,483
Seguro que hay una explicación razonable.
97
00:09:29,563 --> 00:09:31,043
Sé que odias las estadísticas.
98
00:09:31,123 --> 00:09:32,243
Entonces, no me des ninguna.
99
00:09:32,323 --> 00:09:34,283
Nueve de cada diez casos
se vinculan con un conocido.
100
00:09:34,363 --> 00:09:36,243
Bueno, esta es la excepción.
101
00:09:36,323 --> 00:09:39,003
- No lo estoy acusando.
- Yo sí.
102
00:09:39,083 --> 00:09:43,003
No quisiera hacerlo,
pero ¿por qué no me llamó?
103
00:09:43,563 --> 00:09:45,323
Si busco a la hija de un amigo,
tarde a la noche.
104
00:09:45,403 --> 00:09:47,683
Lo llamaría. Le diría.
105
00:09:50,683 --> 00:09:53,363
Pero entonces el otro lado
de mi cerebro dice "no".
106
00:09:53,443 --> 00:09:56,043
Tú conoces a la gente.
107
00:09:57,483 --> 00:09:58,323
Él estuvo conmigo.
108
00:09:59,443 --> 00:10:00,283
Aún cuando...
109
00:10:01,203 --> 00:10:05,083
Papá, ¿dónde estás? Debes venir a casa.
110
00:10:07,163 --> 00:10:08,443
Ven aquí.
111
00:10:09,203 --> 00:10:12,963
Ella lo sabía. Lo percibió.
112
00:10:13,043 --> 00:10:15,083
No, no lo sabía.
113
00:10:15,963 --> 00:10:18,723
Estuvimos juntos en el ejército.
No puede ser.
114
00:10:19,923 --> 00:10:23,563
Tom, una cosa que se aprende en mi trabajo
es que nadie conoce a nadie, de verdad.
115
00:10:25,003 --> 00:10:26,283
Así que debemos hallarlo.
116
00:10:26,843 --> 00:10:30,483
Volveré a la comisaría a trabajar en eso.
Hallaré a Pete.
117
00:10:31,083 --> 00:10:33,763
La última identificación que tengo
es de hace tres horas.
118
00:10:33,843 --> 00:10:35,403
El auto de Pete Mayfield fue visto
119
00:10:35,483 --> 00:10:38,203
cerca del estacionamiento
del Lakeside View Inn.
120
00:10:38,283 --> 00:10:40,283
Un hotel barato.
121
00:10:40,363 --> 00:10:41,483
No pasó por la cámara siguiente
122
00:10:41,563 --> 00:10:43,923
y no hizo el camino de regreso, así que...
123
00:10:44,003 --> 00:10:45,803
¿Así que es probable que todavía esté ahí?
124
00:10:45,883 --> 00:10:47,563
- Sí.
- Sí, gracias.
125
00:10:52,483 --> 00:10:54,403
Sophie, entraremos para entrevistar
a la maestra.
126
00:10:54,483 --> 00:10:55,723
Ella puede esperar.
127
00:10:55,803 --> 00:10:59,003
No hay nada en la casa.
Nada evidente, de todos modos.
128
00:10:59,083 --> 00:11:03,483
Nos llevamos su iPad, su cámara digital,
una especie de diario que lleva.
129
00:11:03,563 --> 00:11:06,963
- ¿Y cómo estaba el marido?
- Estupefacto.
130
00:11:07,043 --> 00:11:08,603
En realidad, no, estaba enojado.
131
00:11:08,683 --> 00:11:10,883
Se la pasó gritando: "Es ridículo".
132
00:11:10,963 --> 00:11:13,323
Bueno, es una cosa difícil de aceptar.
133
00:11:13,403 --> 00:11:16,003
- ¿Habló de su hijo?
- No.
134
00:11:16,083 --> 00:11:20,163
Bueno, su hijo está desaparecido.
No supo nada de él, ¿no?
135
00:11:20,243 --> 00:11:22,123
No lo mencionó.
136
00:11:24,683 --> 00:11:26,683
Entonces, este tipo, Pete...
137
00:11:29,243 --> 00:11:31,883
¿Es el último que fue visto con la chica?
138
00:11:31,963 --> 00:11:33,083
Sí.
139
00:11:34,523 --> 00:11:35,603
Correcto.
140
00:11:46,603 --> 00:11:47,883
Su abogada está aquí.
141
00:11:57,723 --> 00:11:59,443
¿Que auto buscamos?
142
00:11:59,523 --> 00:12:01,563
Sí, una 4x4 verde. No puede haber muchas.
143
00:12:04,203 --> 00:12:06,083
- Ahí.
- ¿Segura?
144
00:12:06,163 --> 00:12:08,083
Sí, totalmente. Se está yendo.
145
00:12:24,203 --> 00:12:26,643
¿Hay alguien en el auto con él?
146
00:12:27,403 --> 00:12:28,363
Se está yendo.
147
00:12:30,643 --> 00:12:32,403
Mierda, lo perdimos.
148
00:12:35,203 --> 00:12:37,683
No lo veo. ¿Siguió en esta carretera?
149
00:12:46,323 --> 00:12:47,443
Ahí está.
150
00:12:53,043 --> 00:12:56,163
Detente, Pete. ¿Por qué no te detienes?
151
00:13:15,403 --> 00:13:18,363
- Sophie.
- ¿Qué diablos? ¿Por qué huías?
152
00:13:18,443 --> 00:13:21,563
- ¿Cuándo?
- Íbamos detrás de ti. Aceleraste.
153
00:13:21,643 --> 00:13:22,563
Nunca las vi.
154
00:13:23,203 --> 00:13:25,203
- ¿Dónde está Jenny?
- No sé.
155
00:13:25,843 --> 00:13:27,443
¿Te importa si revisamos el auto?
156
00:13:27,523 --> 00:13:30,123
Sí, me importa. Perdón, ¿qué es esto?
157
00:13:31,683 --> 00:13:32,803
¿Había alguien con usted?
158
00:13:32,883 --> 00:13:34,843
Jenny Delaney desapareció anoche.
159
00:13:34,923 --> 00:13:36,883
Podrías ser la última persona que la vio.
160
00:13:36,963 --> 00:13:38,443
¿Jenny está desaparecida?
161
00:14:10,203 --> 00:14:11,323
Quisiera llamar a Tom.
162
00:14:11,403 --> 00:14:13,483
No hace falta.
Solo cuéntame y yo le contaré a Tom.
163
00:14:13,563 --> 00:14:16,363
Sé que no hace falta, pero quiero hacerlo.
¿Estoy arrestado?
164
00:14:16,443 --> 00:14:17,323
No.
165
00:14:17,403 --> 00:14:19,323
Entonces puedo hacer lo que quiera.
166
00:14:25,483 --> 00:14:26,323
Pete.
167
00:14:26,403 --> 00:14:29,683
Lo siento, tenía el teléfono apagado.
Estoy con Sophie.
168
00:14:29,763 --> 00:14:30,883
¿Jenny está ahí?
169
00:14:30,963 --> 00:14:33,643
No. Oye, no sabía que hubiera pasado nada.
170
00:14:33,723 --> 00:14:35,323
Habría llamado, lo juro.
171
00:14:35,403 --> 00:14:37,043
La llevaste en tu auto anoche.
172
00:14:37,123 --> 00:14:39,723
Sí, pero solo eso.
173
00:14:39,803 --> 00:14:43,643
La llevé a casa,
y la dejé en el portón de entrada.
174
00:14:43,723 --> 00:14:45,003
¿La trajiste a casa?
175
00:14:45,083 --> 00:14:46,043
¿A qué hora?
176
00:14:46,123 --> 00:14:48,123
Tarde. No sé, a las 11:30.
177
00:14:48,203 --> 00:14:49,363
¿Por qué lo hiciste?
178
00:14:50,603 --> 00:14:53,123
Ella me llamó. Estaba en una casa.
179
00:14:53,203 --> 00:14:56,003
Una gran fiesta,
a unos cuantos kilómetros.
180
00:14:56,083 --> 00:14:57,403
Sí, eso lo sabemos.
181
00:14:57,483 --> 00:14:59,163
Estaba ebria. Digo, sus amigos lo estaban.
182
00:14:59,243 --> 00:15:02,363
Eran muchos en un auto,
el conductor estaba borracho.
183
00:15:02,443 --> 00:15:04,203
Entonces me llamó para que la lleve yo.
184
00:15:05,203 --> 00:15:06,803
Pero ¿por qué a ti?
185
00:15:06,883 --> 00:15:10,683
Mira, Tom, voy a eliminar
todas las implicancias de esto.
186
00:15:10,763 --> 00:15:12,363
Nunca le haría daño.
187
00:15:12,443 --> 00:15:13,323
Lo sabemos.
188
00:15:13,403 --> 00:15:17,243
Hacerle daño, no. Pero ¿hay algo más
que amistad entre ustedes?
189
00:15:17,323 --> 00:15:18,643
¿De qué habla?
190
00:15:18,723 --> 00:15:20,643
Atracción.
191
00:15:20,723 --> 00:15:22,243
Soy homosexual.
192
00:15:24,083 --> 00:15:26,403
Tom, debí llamar. La oí por casualidad.
193
00:15:26,483 --> 00:15:29,763
¿Sí? Ella y sus amigos hace unos meses.
194
00:15:29,843 --> 00:15:31,923
Hablaban de conducir ebrios.
195
00:15:32,003 --> 00:15:35,723
Se reían como si fuera muy gracioso,
y tú conoces mi historia.
196
00:15:36,323 --> 00:15:37,923
Lo que le pasó a mi papá.
197
00:15:38,003 --> 00:15:40,003
Entonces la llevé aparte
y le hice prometer
198
00:15:40,083 --> 00:15:42,043
que nunca se subiría así a un auto.
199
00:15:42,123 --> 00:15:46,003
Le dije: "Llámame de día o de noche
y yo te pasaré a buscar".
200
00:15:46,083 --> 00:15:48,883
Y nunca lo había hecho hasta anoche.
201
00:15:48,963 --> 00:15:50,163
¿Y la llevaste a casa?
202
00:15:50,243 --> 00:15:51,763
Sí, la dejé frente al portón.
203
00:15:51,843 --> 00:15:53,123
¿Cómo se la veía?
204
00:15:53,203 --> 00:15:54,323
Borracha, sabes.
205
00:15:54,403 --> 00:15:58,283
Un poco enojada, pero ya estaba así
desde más temprano, así que...
206
00:15:59,403 --> 00:16:02,083
La dejé en el portón,
di la vuelta y volví a casa.
207
00:16:02,163 --> 00:16:03,683
¿Por qué apagó el teléfono todo el día?
208
00:16:03,763 --> 00:16:05,563
Porque soy anticuado.
209
00:16:05,643 --> 00:16:10,443
Lo apago para que no estar disponible
en todo momento del día.
210
00:16:12,883 --> 00:16:14,163
¿Y fue directamente a casa?
211
00:16:14,243 --> 00:16:15,323
Sí.
212
00:16:15,403 --> 00:16:16,723
¿Alguien puede confirmar eso?
213
00:16:16,803 --> 00:16:17,643
¿Tom?
214
00:16:18,203 --> 00:16:19,723
Saldré de este auto ahora, amigo.
215
00:16:19,803 --> 00:16:22,923
E iré allá a ayudarte.
216
00:16:23,003 --> 00:16:26,243
Así que a menos que me arresten aquí,
creo que esta charla se acabó.
217
00:16:26,323 --> 00:16:27,323
Adiós.
218
00:16:40,243 --> 00:16:43,723
Tú tienes sentimientos por él. Yo también.
219
00:16:43,803 --> 00:16:46,323
Y lo conozco hace mucho más tiempo.
220
00:16:51,043 --> 00:16:52,043
¿Le crees?
221
00:16:53,043 --> 00:16:54,323
No lo suficiente.
222
00:17:27,882 --> 00:17:30,923
TRANSFERENCIA INTERNACIONAL
223
00:17:33,683 --> 00:17:35,083
NOMBRE COMPLETO DEL REMITENTE
JENNIFER DELANEY
224
00:17:35,163 --> 00:17:36,803
NOMBRE COMPLETO DEL BENEFICIARIO
SEÑOR LI WEI LAO
225
00:17:50,003 --> 00:17:51,883
EN LÍNEA
226
00:17:54,843 --> 00:17:56,163
KIERAN - ¿Puedes conseguirme?
227
00:17:56,243 --> 00:17:58,283
ASH - Quiero descubrir más
sobre lo que haces.
228
00:18:18,963 --> 00:18:20,803
SOLICITUD DE AMISTAD ENVIADA
229
00:18:27,403 --> 00:18:28,763
LI WEI LAO ACEPTÓ TU SOLICITUD DE AMISTAD
230
00:18:35,283 --> 00:18:40,323
Mi hermana me dijo que te contacte
231
00:18:46,643 --> 00:18:49,603
Puedo ayudar. ¿Quieres comprar?
232
00:18:49,683 --> 00:18:55,203
Tengo dinero
233
00:18:58,243 --> 00:19:00,563
¿Qué edad tienes?
234
00:19:00,643 --> 00:19:02,043
Doce
235
00:19:05,323 --> 00:19:07,363
¿Quieres comprar
una identificación falsa? Ok.
236
00:19:20,363 --> 00:19:22,883
Prometí a Jenny que no le diría a nadie,
237
00:19:22,963 --> 00:19:24,643
y así confiaría en mí. Ese era el trato.
238
00:19:26,643 --> 00:19:27,763
El novio.
239
00:19:28,603 --> 00:19:30,643
Debe tener algo que ver con el novio.
240
00:19:32,843 --> 00:19:36,443
Anoche vi los mensajes. Tuve que hacerlo.
241
00:19:36,523 --> 00:19:40,043
Y ella le envió este a él.
242
00:19:40,123 --> 00:19:42,403
"No lo hagas. Te lo ruego".
243
00:19:42,483 --> 00:19:44,163
¿Qué? ¿Dice eso?
244
00:19:44,243 --> 00:19:47,483
Sí, y después ella le envía
otro mensaje. "Esta noche. El cielo".
245
00:19:48,283 --> 00:19:49,843
¿Qué es eso?
246
00:19:49,923 --> 00:19:52,723
¿Sexo? ¿Drogas? ¿Un pacto suicida?
247
00:19:54,083 --> 00:19:55,363
Me imagino cualquier cosa.
248
00:19:55,443 --> 00:19:58,563
Bueno, paremos.
Tu mente funciona a toda velocidad.
249
00:19:59,483 --> 00:20:01,523
Este es un barrio privado, ¿verdad?
250
00:20:01,603 --> 00:20:03,843
Es cerrado, ¿cuál es la ventaja de eso?
251
00:20:03,923 --> 00:20:06,083
Se puede ver quién entra y quién sale.
252
00:20:06,163 --> 00:20:10,123
Con seguridad la dejé aquí.
Entonces, ¿ella volvió a salir?
253
00:20:15,763 --> 00:20:17,563
Debemos hablar con la chica
que hizo la fiesta,
254
00:20:17,643 --> 00:20:19,803
ver si ella confirma la historia de Pete.
255
00:20:19,883 --> 00:20:22,243
Tal vez ella conozca algo
de los planes de Jenny.
256
00:20:22,323 --> 00:20:26,683
¿Por qué es esa la prioridad?
¿Porque eres amiga de su padre?
257
00:20:27,883 --> 00:20:29,803
Hay una maestra que espera
que la entrevistemos.
258
00:20:30,403 --> 00:20:32,603
Con evidencia clara de que se acuesta
con un alumno.
259
00:20:32,683 --> 00:20:35,483
Si crees que lo hizo, hazla confesar.
260
00:20:35,563 --> 00:20:37,563
Yo hablaré con la chica.
261
00:20:37,643 --> 00:20:40,443
Jenny no habría desaparecido
si no pasara nada malo.
262
00:20:40,523 --> 00:20:42,883
Abriré un investigación oficial.
263
00:20:46,843 --> 00:20:51,523
Estos somos nosotros. O solo yo.
Antes tenía un dóberman pinscher.
264
00:20:51,603 --> 00:20:53,403
Recuerda a Pickles, ¿no?
265
00:20:53,483 --> 00:20:54,963
Mordió a mi hija.
266
00:20:55,043 --> 00:20:58,283
Apenas un pellizco, un mordisquito, ¿no?
267
00:20:58,363 --> 00:21:01,723
Por desgracia, siguió haciéndolo.
Un padre se puso litigioso.
268
00:21:01,803 --> 00:21:04,043
Tuve que hacerlo sacrificar.
269
00:21:04,603 --> 00:21:06,603
Su mirada.
270
00:21:06,683 --> 00:21:08,443
Nunca la olvidaré.
271
00:21:08,523 --> 00:21:10,243
¿De qué hora de anoche hablamos?
272
00:21:10,323 --> 00:21:11,923
Como las 11:30.
273
00:21:12,003 --> 00:21:13,883
No debería ser muy difícil.
274
00:21:14,443 --> 00:21:18,963
Ahí entra ella al perímetro. A las 11:35.
275
00:21:19,523 --> 00:21:22,083
Y sale de cámara.
276
00:21:22,163 --> 00:21:26,243
Pero la tomaremos aquí. Cámara tres.
277
00:21:27,843 --> 00:21:30,563
Un momento... Ese no es el camino.
278
00:21:31,603 --> 00:21:33,323
Sí, la casa está a la izquierda.
279
00:21:33,403 --> 00:21:34,683
Entonces, ¿adónde va?
280
00:21:34,763 --> 00:21:37,483
Esperemos que la cámara seis nos lo diga.
281
00:21:38,683 --> 00:21:40,243
¿Quién vive ahí?
282
00:21:40,803 --> 00:21:44,603
Debe ser Eric Pratchett.
283
00:21:45,163 --> 00:21:46,923
Vamos a verlo.
284
00:21:48,523 --> 00:21:50,363
Gracias.
285
00:21:50,443 --> 00:21:52,323
Bueno, hechos.
286
00:21:53,923 --> 00:21:56,763
Se encontraron los siguientes elementos
en su casillero.
287
00:21:58,723 --> 00:22:01,363
Fotos explícitas suyas.
288
00:22:05,203 --> 00:22:10,083
Una foto explícita de un torso masculino,
hallada en una memoria extraíble USB.
289
00:22:11,043 --> 00:22:15,523
Además de correspondencia dirigida a usted
por alguien que parece ser un alumno.
290
00:22:15,603 --> 00:22:17,443
¿Puede explicar cómo llegaron allí?
291
00:22:18,603 --> 00:22:19,603
No.
292
00:22:20,563 --> 00:22:22,403
Tal vez alguien está enojado conmigo.
293
00:22:23,843 --> 00:22:25,083
Tal vez sea una venganza.
294
00:22:25,163 --> 00:22:27,003
¿Quién puede estar enojado con usted?
295
00:22:28,203 --> 00:22:29,163
No lo sé.
296
00:22:29,243 --> 00:22:32,203
¿Alguna razón por la que alguien
busque venganza?
297
00:22:32,283 --> 00:22:34,323
Ninguna que pueda imaginar.
298
00:22:34,883 --> 00:22:36,403
Voy a leerle unos fragmentos.
299
00:22:39,523 --> 00:22:41,323
"No puedo esperar a tener 16,
300
00:22:41,403 --> 00:22:45,083
"para que podamos hacer abiertamente
todo lo que hacemos.
301
00:22:45,163 --> 00:22:48,083
"Odio no poder hablar
de lo nuestro con nadie.
302
00:22:49,403 --> 00:22:53,523
"Lo de anoche fue maravilloso. Fabuloso".
303
00:22:53,603 --> 00:22:54,763
Diez puntos.
304
00:22:55,683 --> 00:22:57,803
"Mucho mejor que hacer la tarea".
305
00:22:59,403 --> 00:23:00,323
¿Quién escribió eso?
306
00:23:01,603 --> 00:23:02,883
No tengo idea.
307
00:23:03,883 --> 00:23:08,403
Pero si cree que tendría sexo con alguien
que se exprese de ese modo...
308
00:23:11,363 --> 00:23:13,363
Fueron halladas en su casillero.
309
00:23:13,443 --> 00:23:15,443
Bueno, no puedo explicar eso.
310
00:23:16,003 --> 00:23:17,923
¿Alguien más tiene acceso a su casillero?
311
00:23:18,003 --> 00:23:19,163
¿Le dio su llave a alguien?
312
00:23:19,243 --> 00:23:20,403
No.
313
00:23:21,403 --> 00:23:24,403
Pero supongo que la escuela
tiene una copia de la llave maestra.
314
00:23:25,283 --> 00:23:28,243
Entonces alguien puede haberlo abierto
315
00:23:28,323 --> 00:23:30,763
y puede haber metido la memoria USB.
316
00:23:30,843 --> 00:23:32,923
Pero ¿es creíble que hayan puesto
317
00:23:33,003 --> 00:23:36,603
fotos suyas en esa memoria?
318
00:23:36,683 --> 00:23:40,083
Fotografías extremadamente explícitas.
¿Eso es realista?
319
00:23:42,443 --> 00:23:44,123
¿Cómo sabe que soy yo?
320
00:23:44,203 --> 00:23:45,123
¿Es usted?
321
00:23:46,003 --> 00:23:47,803
Bueno, es mi cara.
322
00:23:47,883 --> 00:23:49,323
Entonces, ¿dice que no es usted?
323
00:23:50,443 --> 00:23:52,723
¿Ha oído hablar de Photoshop?
324
00:23:52,803 --> 00:23:57,083
Entonces, para aclarar, ¿niega usted
que esas imágenes sean suyas?
325
00:23:57,163 --> 00:23:58,643
¿O de su cuerpo?
326
00:24:00,323 --> 00:24:01,363
Sí.
327
00:24:03,883 --> 00:24:05,043
Está bien.
328
00:24:06,443 --> 00:24:09,403
Hemos ampliado la imagen de esta foto.
329
00:24:10,683 --> 00:24:16,203
En la cadera izquierda, apenas visible,
hay una esquina de un tatuaje.
330
00:24:17,203 --> 00:24:21,723
Parece alguna criatura.
Tal vez un escorpión.
331
00:24:26,883 --> 00:24:28,163
¿Tiene un tatuaje como ese?
332
00:24:32,763 --> 00:24:36,323
Para nuestros registros, ¿tiene usted,
en esa posición exacta,
333
00:24:36,403 --> 00:24:38,723
un tatuaje que coincida
con el de la fotografía?
334
00:24:41,363 --> 00:24:42,443
Sí.
335
00:25:01,323 --> 00:25:02,163
Hola.
336
00:25:02,243 --> 00:25:05,283
Eric, mi hija Jenny,
337
00:25:05,363 --> 00:25:08,603
fue vista viniendo a esta casa
anoche. Tarde.
338
00:25:08,683 --> 00:25:10,083
¿Y?
339
00:25:10,163 --> 00:25:15,163
Está desaparecida. Eso responde a su "y".
Así que necesito hechos. Ahora.
340
00:25:15,243 --> 00:25:17,083
Atravesó corriendo mi patio.
341
00:25:18,083 --> 00:25:20,603
Se encendió mi luz de seguridad.
342
00:25:20,683 --> 00:25:24,203
Y salí a la ventana, como hago siempre
que se enciende esa luz, siempre.
343
00:25:25,203 --> 00:25:26,643
Y le grité.
344
00:25:26,723 --> 00:25:27,643
¿Qué le gritó?
345
00:25:27,723 --> 00:25:30,443
Malas palabras, como "vete a la mierda,"
346
00:25:31,003 --> 00:25:34,123
"no pises mi gramilla nueva", algo así.
347
00:25:34,203 --> 00:25:35,723
Ella huyó,
348
00:25:35,803 --> 00:25:38,363
desapareció más allá de los árboles
de atrás de la casa.
349
00:25:40,083 --> 00:25:43,083
¿Tu casa da a la casa
de Neil y Zoe Chahal?
350
00:25:43,163 --> 00:25:44,323
Correcto.
351
00:25:44,403 --> 00:25:45,603
Ahí vive Chris, el novio.
352
00:25:45,683 --> 00:25:50,843
Sí. Y cuando la encuentre,
dígale que mi casa no es la vía pública.
353
00:25:54,643 --> 00:25:57,923
Qué hombre más amable.
Debemos cenar con él.
354
00:26:15,843 --> 00:26:17,443
Es como estar de vuelta en el ejército.
355
00:26:17,523 --> 00:26:19,443
Sí, exactamente.
356
00:26:57,683 --> 00:26:59,123
Aquí hay un auto.
357
00:27:00,563 --> 00:27:02,443
La gente camina, Darren.
358
00:27:02,523 --> 00:27:03,643
Y hay una luz encendida.
359
00:27:04,443 --> 00:27:07,203
Entonces, la nueva detective...
360
00:27:08,203 --> 00:27:09,523
¿Qué pasa con ella?
361
00:27:10,563 --> 00:27:12,523
¿La has conocido un poco?
362
00:27:12,603 --> 00:27:14,803
Es el primer día. Apenas organizamos
descansos juntas.
363
00:27:14,883 --> 00:27:17,963
Es curioso, de la ciudad a los suburbios.
364
00:27:19,323 --> 00:27:21,923
¿Hay algún tipo metido, o es soltera?
365
00:27:22,003 --> 00:27:25,563
Por Dios, ¿hablas en serio?
Ven, miremos en la parte trasera.
366
00:27:25,643 --> 00:27:30,243
No es que ella me atraiga.
Es que soy curioso. No es de mi tipo.
367
00:27:46,403 --> 00:27:48,403
Están mirando la piscina.
¿Qué buscan allí?
368
00:27:48,483 --> 00:27:49,923
No pueden saber nada.
369
00:27:50,003 --> 00:27:51,563
¿Estás segura de que nadie más lo vio?
370
00:27:51,643 --> 00:27:52,803
No, solamente yo.
371
00:27:52,883 --> 00:27:54,283
Entonces, ¿por qué están ahí?
372
00:27:54,363 --> 00:27:55,443
¡No lo sé!
373
00:28:01,123 --> 00:28:02,523
¿Qué estás mirando?
374
00:28:02,603 --> 00:28:04,643
- Esa planta ha sido movida.
- ¿Y entonces?
375
00:28:04,723 --> 00:28:06,283
Entonces, ¿por qué alguien haría eso?
376
00:28:06,363 --> 00:28:09,483
¿Porque querían cambiar
la planta de lugar?
377
00:28:11,363 --> 00:28:14,643
Mira, obviamente no están aquí.
¿Probamos otra vez mañana?
378
00:28:17,483 --> 00:28:18,683
Sí.
379
00:28:21,163 --> 00:28:22,283
Se van.
380
00:28:24,363 --> 00:28:25,723
Debemos moverlo.
381
00:28:25,803 --> 00:28:28,203
Lo haremos. Esta noche.
382
00:28:28,283 --> 00:28:29,683
Tengo una idea...
383
00:28:31,763 --> 00:28:33,083
...pero necesitaré su pulgar.
384
00:28:36,163 --> 00:28:39,923
Zoe, se decidió dejarla
en libertad bajo fianza.
385
00:28:40,003 --> 00:28:42,323
El Sargento le dirá
las condiciones de su fianza,
386
00:28:42,403 --> 00:28:44,363
pero la Autoridad Educativa le informa
387
00:28:44,443 --> 00:28:47,403
que está suspendida con efecto inmediato.
388
00:28:47,483 --> 00:28:50,563
No se le permite la entrada
a la Escuela St. Winifred
389
00:28:50,643 --> 00:28:53,963
ni el contacto directo o indirecto
390
00:28:54,043 --> 00:28:57,043
con ninguno de los colegas,
padres o alumnos.
391
00:29:05,283 --> 00:29:07,563
Se trata de Chris. ¿Podemos pasar?
392
00:29:11,363 --> 00:29:12,563
Está bien.
393
00:29:12,643 --> 00:29:17,043
Ya te dije esta mañana
que no sabemos nada de esto.
394
00:29:17,123 --> 00:29:20,803
Jenny puede haber venido aquí,
puede haberse escabullido en el jardín,
395
00:29:20,883 --> 00:29:22,803
pero si Chris estaba anoche
con ella en la fiesta,
396
00:29:22,883 --> 00:29:26,523
¿por qué ella haría eso?
¿Por qué se encontrarían aquí?
397
00:29:26,603 --> 00:29:27,923
¿Chris se ha puesto en contacto?
398
00:29:28,003 --> 00:29:31,283
No conmigo. Es habitual en él.
399
00:29:31,363 --> 00:29:33,563
¿Y no estás preocupado? Solo tiene 19.
400
00:29:33,643 --> 00:29:36,403
Es un hombre. Ya no le limpio el trasero.
401
00:29:37,323 --> 00:29:40,723
Miren, hay un tema.
402
00:29:40,803 --> 00:29:43,403
No quería tratarlo esta mañana
porque Zoe no lo sabe
403
00:29:43,483 --> 00:29:45,283
y habría creado todo este...
404
00:29:46,163 --> 00:29:49,483
Él está enojado conmigo, ¿entienden?
405
00:29:49,563 --> 00:29:52,603
Le di una noticia que...
406
00:29:52,683 --> 00:29:57,243
Le dije que me estoy separando de su mamá.
Pensé que merecía saberlo.
407
00:29:57,323 --> 00:30:00,403
Me trató de cretino.
Dijo que era mi culpa.
408
00:30:00,483 --> 00:30:03,323
Como sea. Se fue como en un torbellino.
409
00:30:03,403 --> 00:30:06,603
Le mintió a su madre sobre el lugar
donde se quedaría.
410
00:30:06,683 --> 00:30:11,243
Si me preguntas dónde está, te lo diré.
Está desahogando su furia.
411
00:30:11,323 --> 00:30:15,243
Eso, o trata de castigarme.
Ya saben, me ignora.
412
00:30:15,803 --> 00:30:19,683
Pero si me preguntas si estoy preocupado,
te diré que no.
413
00:30:21,043 --> 00:30:22,403
Categóricamente no.
414
00:30:23,843 --> 00:30:26,483
¿Te importa si revisamos su cuarto?
415
00:30:26,563 --> 00:30:30,923
La hija de Tom le envió mensajes
que nos preocuparon.
416
00:30:32,843 --> 00:30:34,243
¿Qué tipo de mensajes?
417
00:30:35,203 --> 00:30:37,123
"No lo hagas. Te lo ruego".
418
00:30:38,643 --> 00:30:42,523
Y uno que solo decía:
"Esta noche. El paraíso".
419
00:30:54,763 --> 00:30:57,843
Fue idea de Zoe. Está sobre el garaje.
420
00:30:57,923 --> 00:31:00,603
Pasaba tanto tiempo abajo,
tonteando con su Vespa,
421
00:31:00,683 --> 00:31:03,043
que le sugirió que viviera aquí arriba.
422
00:31:03,123 --> 00:31:06,723
La broma se hizo realidad
a un gran costo personal.
423
00:31:06,803 --> 00:31:10,163
¿Salió en ella anoche? ¿En la Vespa?
424
00:31:10,243 --> 00:31:12,163
Sí, probablemente. No está aquí.
425
00:31:12,723 --> 00:31:14,443
¿Por qué dejó la universidad?
426
00:31:15,683 --> 00:31:19,803
La versión oficial es que no encajaba
con sus compañeros,
427
00:31:19,883 --> 00:31:22,403
que quería revaluar sus opciones.
428
00:31:22,483 --> 00:31:25,323
Mi versión es que es un vago
y le gusta demasiado drogarse.
429
00:31:25,403 --> 00:31:27,003
Amigo, esto puede ser una pista.
430
00:31:27,643 --> 00:31:29,163
¿Qué es eso?
431
00:31:29,243 --> 00:31:31,563
No lo sé. ¿Horarios de trenes?
¿Referencias de reservas?
432
00:31:31,643 --> 00:31:32,763
Podría ser cualquier cosa.
433
00:31:33,323 --> 00:31:34,323
Sí, son trenes.
434
00:31:34,403 --> 00:31:36,643
Debemos investigar estos horarios,
en qué dirección fue.
435
00:31:37,683 --> 00:31:39,923
Alguien llegó a casa. Puede ser Chris.
436
00:31:40,883 --> 00:31:42,243
¿Hola? ¿Chris?
437
00:31:42,323 --> 00:31:43,803
No, soy yo.
438
00:31:45,523 --> 00:31:47,523
- Perdón.
- Ellos ya se van.
439
00:31:48,643 --> 00:31:51,043
Sí, perdón. Tenía unas preguntas más.
440
00:31:51,123 --> 00:31:52,363
¿Has sabido de Chris?
441
00:31:53,483 --> 00:31:54,523
No.
442
00:31:59,603 --> 00:32:01,003
Espero que la encuentres.
443
00:32:03,123 --> 00:32:06,283
¿Es idea mía,
o había un clima muy raro ahí?
444
00:32:06,363 --> 00:32:07,803
¿Un clima raro?
445
00:32:07,883 --> 00:32:09,563
¿No te pareció que ella estuvo llorando?
446
00:32:09,643 --> 00:32:11,043
Estoy seguro.
447
00:32:16,603 --> 00:32:19,443
Tal vez Jenny nunca me perdonó.
448
00:32:22,283 --> 00:32:23,523
Vamos.
449
00:32:34,403 --> 00:32:37,003
Hola, habla Chris. Deje su mensaje.
450
00:32:37,683 --> 00:32:39,043
Chris, habla mamá. ¿Dónde estás?
451
00:32:39,123 --> 00:32:41,923
Estoy preocupada porque no volviste anoche
a casa. Llámame.
452
00:32:42,003 --> 00:32:42,843
Te amo.
453
00:32:57,003 --> 00:32:59,043
La persona a la que intenta llamar
no está disponible.
454
00:32:59,123 --> 00:33:01,043
Por favor, deje un mensaje
después de la señal.
455
00:33:01,963 --> 00:33:06,843
Hola, soy yo. Hay un problema.
Necesito verte.
456
00:33:17,843 --> 00:33:19,243
¿Hoy? ¿Ayer?
457
00:33:19,323 --> 00:33:20,683
No, no la he visto. Disculpe.
458
00:33:20,763 --> 00:33:22,483
¿Reconoce a esta chica?
459
00:33:42,203 --> 00:33:43,363
¿Ha visto a esta chica?
460
00:33:44,923 --> 00:33:46,323
Discúlpeme.
461
00:33:46,403 --> 00:33:50,163
¿Ha visto a esta chica? ¿Por aquí?
¿Hoy? ¿Ayer?
462
00:33:50,243 --> 00:33:53,083
- No la recuerdo, no.
- Está bien.
463
00:34:08,883 --> 00:34:09,963
¿Carrie? Hola.
464
00:34:10,043 --> 00:34:13,363
¿Papá? Ella está con Chris, Jenny.
465
00:34:13,443 --> 00:34:16,843
Él publicó fotos en línea.
Ella parece feliz.
466
00:34:17,883 --> 00:34:18,722
Ella está bien.
467
00:34:32,282 --> 00:34:36,003
Bien, el único lugar al que nadie va nunca
es mi baño privado.
468
00:34:36,083 --> 00:34:37,202
Lo pondremos ahí, bajo llave
469
00:34:37,282 --> 00:34:39,083
hasta que se nos ocurra
algo más permanente.
470
00:34:56,163 --> 00:34:59,323
- ¡Vamos, de prisa!
- ¡Voy lo más rápido que puedo!
471
00:34:59,403 --> 00:35:00,563
¡Vamos!
472
00:35:00,643 --> 00:35:02,003
¡Empújalo tú!
473
00:35:02,923 --> 00:35:05,843
- No...
- No, lo tengo. ¡Puedo ayudar!
474
00:35:07,243 --> 00:35:08,963
Bueno, ¡déjalo!
475
00:35:15,563 --> 00:35:16,763
No puedo hacerlo.
476
00:35:16,843 --> 00:35:19,843
- Ahora no puedes parar. Empuja.
- No puedo. Es demasiado pesado.
477
00:35:19,923 --> 00:35:21,563
¿Por qué no podemos dejarlo abajo?
478
00:35:21,643 --> 00:35:23,043
¿Adónde? ¿Sentado en la recepción?
479
00:35:23,123 --> 00:35:24,883
- ¡Empuja!
- ¡No puedo!
480
00:35:26,043 --> 00:35:27,203
¡No puedo!
481
00:35:28,883 --> 00:35:30,123
¡Lauren!
482
00:35:35,523 --> 00:35:39,323
No puedo hacerlo, Jojo. No puedo.
483
00:35:40,283 --> 00:35:41,603
Iremos a la policía.
484
00:35:44,283 --> 00:35:47,483
Parece que compraron pasajes de tren.
La Vespa de Chris está en la estación.
485
00:35:47,563 --> 00:35:50,843
Revisé los horarios que habían escrito,
y van hacia el sur.
486
00:35:50,923 --> 00:35:54,443
- A la ciudad.
- Compró una identificación falsa.
487
00:35:54,523 --> 00:35:57,803
¿Por qué? ¿Para qué lo necesitaba?
¿Para beber? ¿Para entrar a discos?
488
00:35:59,603 --> 00:36:03,683
Tal vez ella solo escapó.
Huyó, para poder...
489
00:36:05,283 --> 00:36:06,803
¿Por qué haría eso?
490
00:36:15,603 --> 00:36:18,603
Este es el último vestido
que Rachel la ayudó a comprar.
491
00:36:19,163 --> 00:36:23,363
Ella estaba muy enferma, de verdad.
Pero recuerdo que las llevé a la tienda.
492
00:36:25,203 --> 00:36:29,603
Jenny se probó mil cosas,
pero nada le parecía bien a Rachel.
493
00:36:31,083 --> 00:36:34,923
Quizás solo quería estar allí más tiempo
con su hija.
494
00:36:37,563 --> 00:36:41,203
Ella no llevaba ese vestido en la fiesta.
495
00:36:42,283 --> 00:36:45,003
¿Tal vez lo llevó en su equipaje?
¿Al escaparse?
496
00:36:45,083 --> 00:36:47,363
¿Miraste en su guardarropa?
497
00:37:12,203 --> 00:37:13,563
¿Dónde estabas?
498
00:37:23,083 --> 00:37:26,843
Este... es su vestido. Ella no está bien.
499
00:37:33,163 --> 00:37:34,843
¿Qué le hizo Chris?
500
00:37:34,923 --> 00:37:37,323
¿Por qué publica fotos viejas?
501
00:37:37,403 --> 00:37:41,003
No sé. ¿Puedo hacer que los técnicos
502
00:37:41,083 --> 00:37:42,923
descubran cuándo fue
el último acceso a la cuenta?
503
00:37:44,283 --> 00:37:45,603
Oye.
504
00:38:17,443 --> 00:38:18,883
Hola.
505
00:38:20,283 --> 00:38:23,523
Soy John Joseph Marshal.
Ella es mi hija, Sia.
506
00:38:23,603 --> 00:38:27,443
Nuestro vecino dice que su personal
pasó ayer por casa.
507
00:38:27,523 --> 00:38:32,123
Supongo que sería por una declaración.
Así que vinimos a ahorrarle otro viaje.
508
00:38:32,203 --> 00:38:36,203
Entonces, tengo a 70 malditos chicos
vandalizando mi casa.
509
00:38:36,283 --> 00:38:37,643
Tengo una idea.
510
00:38:39,683 --> 00:38:41,483
Necesitaré su pulgar.
511
00:38:42,403 --> 00:38:43,923
¿Una fiesta multitudinaria?
512
00:38:44,003 --> 00:38:45,803
¿Y ellos son todos los que recuerdas?
513
00:38:45,883 --> 00:38:49,723
Ya sabe cómo es. Unos traen a otros.
Gente que no conozco.
514
00:38:59,163 --> 00:39:01,803
¿Y usted no sabía nada de esta fiesta?
515
00:39:01,883 --> 00:39:04,523
No. Como dije,
estaba de viaje con mi señora.
516
00:39:04,603 --> 00:39:06,483
Hotel Callow Hall. ¿Lo conoce?
517
00:39:06,563 --> 00:39:09,443
Es un hermoso lugar.
Para el romance y para el golf.
518
00:39:09,523 --> 00:39:11,803
Todos los hoyos en un solo lugar.
519
00:39:19,443 --> 00:39:20,803
¿Supongo que habría alcohol?
520
00:39:20,883 --> 00:39:22,243
No son ángeles.
521
00:39:22,803 --> 00:39:23,843
Sí.
522
00:39:29,163 --> 00:39:30,123
¿Drogas?
523
00:39:31,483 --> 00:39:34,603
No. No que yo sepa.
524
00:39:43,443 --> 00:39:45,443
Es decir, no sé qué hacía
la gente en los baños,
525
00:39:45,523 --> 00:39:47,923
pero yo no vi nada.
526
00:40:00,643 --> 00:40:01,603
¿Pete?
527
00:40:01,683 --> 00:40:03,563
Creo que sé lo que significa "Cielo".
528
00:40:03,643 --> 00:40:05,963
Antes era un bar gay, llamado Carne.
529
00:40:06,043 --> 00:40:08,323
Ahora es un bar al estilo de los 80
llamado El cielo.
530
00:40:17,683 --> 00:40:22,323
EL CIELO
531
00:40:31,803 --> 00:40:32,643
Disculpe.
532
00:40:32,723 --> 00:40:33,923
¿Podemos ayudarlo?
533
00:40:34,003 --> 00:40:38,403
Busco a esta chica. Es mi hija.
534
00:40:38,483 --> 00:40:39,483
¿Viene a menudo?
535
00:40:40,483 --> 00:40:41,363
No.
536
00:40:41,443 --> 00:40:43,523
Sospecho que puede haber venido.
537
00:40:43,603 --> 00:40:44,883
Tal vez la hayan visto.
538
00:40:47,843 --> 00:40:49,803
¿Qué sucede? ¿Quién es?
539
00:40:49,883 --> 00:40:52,963
Este hombre busca a su hija.
Quiere saber si la vimos.
540
00:40:53,043 --> 00:40:55,203
Tom Delaney. Siento molestarlos.
541
00:40:55,283 --> 00:40:57,283
No hay problema, es preocupación de padre.
542
00:40:58,243 --> 00:41:01,203
Vamos a ver.
Me precio de ser buen fisonomista.
543
00:41:01,283 --> 00:41:02,803
Especialmente si se trata de mujeres.
544
00:41:03,683 --> 00:41:04,843
Disculpe.
545
00:41:04,923 --> 00:41:06,723
Ya sabe, todas son la hija de alguien.
546
00:41:10,923 --> 00:41:12,683
- ¿Qué edad tiene?
- Dieciséis.
547
00:41:13,323 --> 00:41:15,443
- ¿Dieciséis?
- Puede parecer mayor.
548
00:41:15,523 --> 00:41:17,723
Nunca habría entrado.
Tenemos una política estricta.
549
00:41:17,803 --> 00:41:18,923
Tiene una identificación falsa.
550
00:41:19,003 --> 00:41:21,923
Parece lo que es. Una niña.
551
00:41:22,003 --> 00:41:25,083
Dudo que haya podido pasar. Lo siento.
552
00:41:26,323 --> 00:41:28,523
¿Está seguro de que un menor
nunca puede entrar aquí?
553
00:41:28,603 --> 00:41:29,563
Parece improbable.
554
00:41:29,643 --> 00:41:30,923
Estoy seguro.
555
00:41:34,763 --> 00:41:36,203
Gracias por fijarse.
556
00:41:36,283 --> 00:41:38,643
Un gusto. Espero que la encuentre.
557
00:41:46,643 --> 00:41:51,003
Fue nuestra única chance de ser honestos.
¡La única chance de arrepentirnos!
558
00:41:51,083 --> 00:41:52,723
Cálmate, Lauren.
559
00:41:52,803 --> 00:41:54,363
¡A la mierda la calma!
560
00:41:54,443 --> 00:41:57,483
No, Lauren, no podemos mandar
la calma a la mierda.
561
00:41:57,563 --> 00:42:00,883
Debemos adoptarla, nutrirla,
darle un gran abrazo,
562
00:42:00,963 --> 00:42:03,923
porque ahora la calma es lo único
que puede salvarnos, maldita sea.
563
00:42:05,283 --> 00:42:06,763
Eso es, alertemos a los vecinos.
564
00:42:06,843 --> 00:42:09,163
"¿Ha oído algo extraño en los días
que siguieron a la muerte?".
565
00:42:09,243 --> 00:42:12,483
"Sí, oí los gritos aterrorizados de pánico
de la mujer que vive ahí".
566
00:42:12,563 --> 00:42:15,043
¡Basta ya! ¿De acuerdo?
567
00:42:15,123 --> 00:42:16,323
Basta.
568
00:42:17,403 --> 00:42:21,683
Ya está. Debemos lidiar con eso.
No tenemos alternativa.
569
00:42:28,123 --> 00:42:29,643
Tal vez me lo merezco.
570
00:42:30,403 --> 00:42:31,483
Karma.
571
00:42:33,803 --> 00:42:35,163
¿Por qué?
572
00:42:49,843 --> 00:42:52,843
¿Leíste mis notas de la entrevista
con Sia Marshall?
573
00:42:53,643 --> 00:42:54,843
Sí, nada excepcional.
574
00:42:54,923 --> 00:42:57,003
Excepto que debes llamarme "genio".
575
00:42:57,083 --> 00:42:59,643
Llamé al hotel adonde fueron los padres,
solo para confirmar,
576
00:42:59,723 --> 00:43:01,963
- y no adivinarás qué dijeron.
- ¿Qué?
577
00:43:03,083 --> 00:43:03,923
Se fueron antes de tiempo.
578
00:43:04,723 --> 00:43:07,363
Pusieron alguna excusa.
Debían llegar a casa a medianoche.
579
00:43:08,403 --> 00:43:09,763
¿A casa? ¿Por qué?
580
00:43:09,843 --> 00:43:12,203
Parece que alguien sabía
que hubo una fiesta.
581
00:43:12,283 --> 00:43:14,083
Suena como si alguien nos hubiera mentido.
582
00:43:16,683 --> 00:43:19,243
Sia, hay soga en el garaje,
en el estante más alto.
583
00:43:20,123 --> 00:43:21,603
Ve a buscarla.
584
00:43:22,643 --> 00:43:23,923
¿Qué parece?
585
00:43:26,203 --> 00:43:27,363
Soga.
586
00:43:29,243 --> 00:43:30,483
Sí.
587
00:43:53,403 --> 00:43:54,563
¡Jojo!
588
00:43:55,963 --> 00:43:56,843
¿Hay alguien en casa?
589
00:43:57,963 --> 00:44:00,443
¿Hola? ¿Alguien en casa?
590
00:44:02,203 --> 00:44:03,043
¿Jojo?
591
00:44:05,683 --> 00:44:09,203
Jojo, tenía esto en mi casa para...
592
00:44:39,163 --> 00:44:41,123
NÚMERO DE PLACA - MT55 EWS
593
00:46:11,403 --> 00:46:13,403
Subtítulos: Daniel Vega