1 00:01:46,519 --> 00:01:48,455 Quem diabos é você? 2 00:01:51,462 --> 00:01:54,133 Eu? Não sou... 3 00:01:54,943 --> 00:01:57,743 ANÔNIMO 4 00:02:04,483 --> 00:02:06,133 SEGUNDA-FEIRA 5 00:02:19,148 --> 00:02:20,425 Fala sério! 6 00:02:20,449 --> 00:02:21,749 TERÇA-FEIRA 7 00:02:22,760 --> 00:02:24,060 Caralho! 8 00:02:25,326 --> 00:02:27,126 Esqueceu do lixo. 9 00:02:29,549 --> 00:02:31,393 QUARTA-FEIRA 10 00:02:36,931 --> 00:02:38,231 QUINTA-FEIRA 11 00:02:41,352 --> 00:02:42,662 SEXTA-FEIRA 12 00:02:51,615 --> 00:02:52,915 SEGUNDA-FEIRA 13 00:02:53,843 --> 00:02:55,143 TERÇA-FEIRA 14 00:02:57,000 --> 00:02:58,300 Esqueceu do lixo. 15 00:02:59,229 --> 00:03:00,529 QUINTA-FEIRA 16 00:03:01,956 --> 00:03:03,256 SEXTA-FEIRA 17 00:03:07,203 --> 00:03:08,503 SEGUNDA-FEIRA 18 00:03:10,890 --> 00:03:12,123 SEGUNDA-FEIRA 19 00:04:39,666 --> 00:04:41,000 Largue o telefone. 20 00:04:42,089 --> 00:04:43,377 Não queremos confusão. 21 00:04:43,401 --> 00:04:45,367 O seu dinheiro. Grana. 22 00:04:46,114 --> 00:04:47,480 Agora! 23 00:04:47,999 --> 00:04:50,929 É tudo que tenho aqui. 24 00:04:53,236 --> 00:04:54,578 Só isso? 25 00:04:54,602 --> 00:04:56,401 Só pago no cartão. 26 00:04:56,754 --> 00:04:58,096 Meu Deus. 27 00:05:00,856 --> 00:05:03,377 Não encontrei nada. E o relógio dele? 28 00:05:03,401 --> 00:05:04,963 Vale alguma coisa? 29 00:05:06,559 --> 00:05:07,925 Para mim, vale. 30 00:05:08,420 --> 00:05:09,919 Pegue. 31 00:05:15,622 --> 00:05:16,949 Dê-me sua aliança. 32 00:05:17,334 --> 00:05:18,867 Dê-me a porra da sua aliança! 33 00:05:22,889 --> 00:05:25,069 Largue ele! Agora! 34 00:05:25,867 --> 00:05:28,000 Largue ele! Pare! 35 00:05:28,069 --> 00:05:29,869 Juro por Deus, vou atirar em você! 36 00:05:29,893 --> 00:05:31,226 Pai! 37 00:05:34,135 --> 00:05:35,466 Agora! 38 00:05:36,179 --> 00:05:37,482 Solte-o, filho. 39 00:05:39,134 --> 00:05:40,467 O quê? 40 00:05:42,047 --> 00:05:43,779 Eu disse para soltá-lo. 41 00:05:48,903 --> 00:05:50,367 O que foi? 42 00:05:50,989 --> 00:05:52,605 Por favor, pare! 43 00:05:52,629 --> 00:05:54,793 Pegue o que quiser e vá embora. 44 00:05:54,817 --> 00:05:56,202 Cale a boca! 45 00:05:56,226 --> 00:05:57,792 Vamos sair daqui. 46 00:05:59,382 --> 00:06:01,090 Querido, vamos embora. 47 00:06:01,631 --> 00:06:04,131 Escolhemos a porcaria de casa errada. 48 00:06:04,834 --> 00:06:07,034 - Que merda! - Calado! 49 00:06:17,399 --> 00:06:19,099 Que porra foi essa, pai? 50 00:06:35,094 --> 00:06:37,027 Não acredito que deixei isso acontecer. 51 00:06:38,099 --> 00:06:40,043 Minha linda esposa, 52 00:06:40,067 --> 00:06:43,111 lindos filhos, minha casa, 53 00:06:43,135 --> 00:06:45,179 invadida com uma maldita... 54 00:06:45,203 --> 00:06:47,636 - Sr. Mansell. - Pois não? 55 00:06:48,623 --> 00:06:51,830 Foi assim que eles entraram? Com uma caixa de pizza? 56 00:06:53,894 --> 00:06:55,429 E o taco de golfe? 57 00:06:55,789 --> 00:06:57,395 Você ao menos revidou? 58 00:06:57,419 --> 00:07:00,229 - Ela tinha uma... - Teria acabado com ela, pai. 59 00:07:00,893 --> 00:07:03,436 Você fez a coisa certa, Sr. Mansell. 60 00:07:08,267 --> 00:07:10,393 Se fosse com a minha família... 61 00:07:14,454 --> 00:07:16,242 Vamos deixá-los em paz. 62 00:07:16,266 --> 00:07:19,236 Tranque a porta da garagem, tudo bem? 63 00:08:22,322 --> 00:08:24,632 - Pai. - Oi, pequena. 64 00:08:24,656 --> 00:08:27,172 - Não consegue dormir? - Não. 65 00:08:32,925 --> 00:08:34,802 Está com medo? 66 00:08:34,826 --> 00:08:37,483 Por que eu estaria com medo? Você está aqui. 67 00:08:43,519 --> 00:08:44,936 Pai? 68 00:08:46,259 --> 00:08:48,326 Precisamos de um gato. 69 00:08:54,305 --> 00:08:56,336 Pensei a mesma coisa. 70 00:09:11,059 --> 00:09:12,526 Fala sério! 71 00:09:13,758 --> 00:09:15,091 Porra! 72 00:09:21,629 --> 00:09:25,010 Preciso escrever sobre um veterano para aula de História. 73 00:09:25,892 --> 00:09:27,792 O que acha de eu entrevistar você? 74 00:09:28,698 --> 00:09:30,981 Claro, filho. 75 00:09:31,489 --> 00:09:34,699 Eu era auditor, ninguém muito relevante. 76 00:09:34,723 --> 00:09:37,421 Minha história não tem tanta emoção. 77 00:09:37,445 --> 00:09:39,580 Eu realmente não me importo. 78 00:09:39,604 --> 00:09:41,811 Só quero terminar o projeto e encerrar o dia. 79 00:09:41,835 --> 00:09:44,598 E quanto ao seu tio Charlie? Ele foi soldado de verdade. 80 00:09:46,469 --> 00:09:48,988 - Eu não quis dizer isso. - Sua mãe está certa. 81 00:09:49,218 --> 00:09:52,618 Na verdade, já enviei mensagem para ele. 82 00:09:53,126 --> 00:09:54,945 Vou tentar novamente mais tarde. 83 00:09:54,969 --> 00:09:58,403 Poderia tentar com seu avô. Ele participou de muita coisa. 84 00:09:59,425 --> 00:10:00,943 Pode ser. 85 00:10:02,783 --> 00:10:04,629 Tenha um ótimo dia. 86 00:10:06,230 --> 00:10:07,909 Você esqueceu do lixo. 87 00:10:11,779 --> 00:10:13,469 É que... 88 00:10:19,745 --> 00:10:21,376 Peguei todo o café. 89 00:10:24,856 --> 00:10:26,902 Tenha um bom dia, Hutch. 90 00:10:26,926 --> 00:10:28,339 Você também. 91 00:10:28,363 --> 00:10:30,067 Tudo bem, crianças, vamos indo. 92 00:10:30,091 --> 00:10:31,558 Vamos. 93 00:10:56,309 --> 00:10:58,403 Coloque o cinto de segurança. 94 00:10:58,427 --> 00:11:00,260 Espere aí. 95 00:11:06,886 --> 00:11:09,046 Soube que teve uma noite agitada. 96 00:11:09,070 --> 00:11:10,400 Foi só... 97 00:11:10,424 --> 00:11:12,488 Queriam que tivessem escolhido minha casa. 98 00:11:13,447 --> 00:11:15,545 Meus exercícios teriam sido úteis. 99 00:11:19,076 --> 00:11:21,992 - É novo. - Bem maneiro, não? 100 00:11:22,016 --> 00:11:23,765 Meu pai deixou de herança. 101 00:11:23,789 --> 00:11:26,728 Ele não tinha muitas posses, mas pelo menos ganhei algo. 102 00:11:26,752 --> 00:11:29,748 Querido, vamos. Tenho que ir. 103 00:11:30,803 --> 00:11:32,825 Lamento pela sua perda. 104 00:11:32,849 --> 00:11:35,003 Não há nada para lamentar. 105 00:11:35,269 --> 00:11:36,969 Muito bom, não acha? 106 00:11:36,993 --> 00:11:40,388 Challenger 1972, V8 de 4,9 litros. 107 00:11:40,412 --> 00:11:43,936 De 0 a 100 em... Vou descobrir essa porra agora. 108 00:12:05,657 --> 00:12:07,177 FUNCIONÁRIOS DO MÊS 109 00:12:09,485 --> 00:12:11,914 O que temos aí? Um rato ou um gambá? 110 00:12:11,938 --> 00:12:13,338 Não sei. 111 00:12:20,651 --> 00:12:22,035 Então... 112 00:12:22,443 --> 00:12:25,049 - Bom dia, Charlie. - Eu ouvi direito? 113 00:12:25,889 --> 00:12:27,898 Depende com quem você falou. 114 00:12:27,922 --> 00:12:31,374 Bem, seu filho ligou. 115 00:12:31,398 --> 00:12:33,163 Então, você ouviu direito. 116 00:12:35,903 --> 00:12:39,526 Ele disse que você teve a chance contra um deles. 117 00:12:39,923 --> 00:12:41,825 Por que não agiu? 118 00:12:42,416 --> 00:12:46,098 Digo, é brincadeira de criança. 119 00:12:46,122 --> 00:12:48,492 Só quis tentar diminuir o prejuízo. 120 00:12:48,516 --> 00:12:50,208 E deu certo? 121 00:12:50,232 --> 00:12:52,698 Todo mundo está seguro. Meu Deus! 122 00:12:53,596 --> 00:12:56,362 Não se preocupe. Está travada. 123 00:12:58,872 --> 00:13:00,172 Não, espere. 124 00:13:01,809 --> 00:13:04,369 Pronto. Viu? 125 00:13:04,393 --> 00:13:07,905 Não há nada que apague as luzes tão rápido 126 00:13:07,929 --> 00:13:10,569 quanto uma bala na cabeça. 127 00:13:10,593 --> 00:13:13,292 Então, fique com isso. 128 00:13:13,824 --> 00:13:15,757 Eu não quero. 129 00:13:16,616 --> 00:13:18,889 Não é uma questão de querer, Hutch. 130 00:13:18,913 --> 00:13:20,761 É o princípio da necessidade. 131 00:13:20,785 --> 00:13:24,129 Mantenha minha irmã em segurança. 132 00:14:01,425 --> 00:14:03,636 Suponho que Becca tenha ligado para você. 133 00:14:03,660 --> 00:14:04,960 Ligou. 134 00:14:06,199 --> 00:14:08,936 Eu acho que você fez o melhor que podia. 135 00:14:09,915 --> 00:14:11,909 Quero dizer, dentro do seu limite. 136 00:14:12,509 --> 00:14:13,819 Já entendi. 137 00:14:13,843 --> 00:14:16,702 Vamos falar sobre você querer comprar este lugar. 138 00:14:16,726 --> 00:14:19,541 Quer se livrar de mim e de Charlie tanto assim? 139 00:14:19,565 --> 00:14:20,979 Eddie, você é da família. 140 00:14:21,003 --> 00:14:22,774 Quero que aproveite a aposentadoria, 141 00:14:22,798 --> 00:14:25,118 e Charlie, sua juventude. 142 00:14:25,142 --> 00:14:26,882 É uma proposta justa. 143 00:14:27,309 --> 00:14:29,569 Mas não é uma proposta boa, você sabe disso. 144 00:14:30,416 --> 00:14:33,035 Eu construí este lugar do nada com minhas mãos. 145 00:14:33,059 --> 00:14:37,233 Se vou vendê-lo, quero que seja 146 00:14:37,257 --> 00:14:39,134 uma oferta boa pra caramba. 147 00:14:39,158 --> 00:14:40,941 Entende? 148 00:14:40,965 --> 00:14:43,436 O que você quer com este lugar, afinal? 149 00:14:44,592 --> 00:14:47,492 Só quero algo que seja meu, sabe? 150 00:14:48,592 --> 00:14:50,526 Eu sei. 151 00:14:52,759 --> 00:14:54,359 Hutch. 152 00:14:55,859 --> 00:14:57,692 Estou torcendo por você. 153 00:15:55,817 --> 00:15:57,228 Está mandando bem. 154 00:15:57,252 --> 00:15:59,222 Há quanto tempo está ouvindo? 155 00:16:00,023 --> 00:16:02,735 Tempo bastante para perceber que você está ficando bom. 156 00:16:02,759 --> 00:16:05,205 Merda. Quando você está oficialmente morto, 157 00:16:05,229 --> 00:16:07,866 passar a ter muito tempo livre, entende? 158 00:16:07,890 --> 00:16:09,600 Vida dura. 159 00:16:09,624 --> 00:16:11,624 Então, conte-me sobre a noite passada. 160 00:16:12,456 --> 00:16:14,666 As notícias viajam rápido. 161 00:16:14,690 --> 00:16:17,831 Se eles sabem, eu fico sabendo. Entendeu? 162 00:16:19,738 --> 00:16:23,783 Havia dois deles. Um homem e uma mulher. 163 00:16:23,807 --> 00:16:26,749 Uns 20 e pouco de idade, eu diria. 164 00:16:29,509 --> 00:16:31,223 Eles estavam assustados. 165 00:16:32,036 --> 00:16:35,249 Desesperados. Ela tinha uma arma. 166 00:16:35,625 --> 00:16:37,436 Que tipo? 167 00:16:37,460 --> 00:16:39,894 Era um velho calibre 38 Special. 168 00:16:41,892 --> 00:16:43,849 Tinha fita isolante no cabo. 169 00:16:44,403 --> 00:16:46,290 Era um Smith & Wesson. 170 00:16:46,592 --> 00:16:48,982 Fazia muito tempo que não era disparado. 171 00:16:49,759 --> 00:16:51,736 E estava... 172 00:16:56,851 --> 00:16:58,468 descarregado. 173 00:16:58,744 --> 00:17:01,289 - Sério? - É sério. 174 00:17:02,399 --> 00:17:05,363 Agora eu entendo o motivo de não ter agido. 175 00:17:07,625 --> 00:17:08,973 O que eles levaram? 176 00:17:08,997 --> 00:17:11,323 Pouca coisa. Só uns trocados. 177 00:17:12,992 --> 00:17:14,956 Acho que poderia ter sido pior. 178 00:17:17,459 --> 00:17:20,269 Sei o que você está pensando, 179 00:17:20,293 --> 00:17:22,406 e eu gostaria que não estivesse pensando. 180 00:17:22,430 --> 00:17:24,749 Não faça nenhuma burrice. Me entendeu? 181 00:17:44,692 --> 00:17:46,329 Pai. 182 00:17:47,558 --> 00:17:49,992 - Tem se alimentado? - O quê? 183 00:17:58,719 --> 00:18:00,185 Você está bem? 184 00:18:03,145 --> 00:18:04,678 Eu estou bem. 185 00:18:06,225 --> 00:18:07,858 Você não parece bem. 186 00:18:16,030 --> 00:18:18,954 Você se lembra de quem éramos, Hutchie? 187 00:18:18,978 --> 00:18:20,344 Eu lembro. 188 00:18:36,916 --> 00:18:39,480 E aí, amigão. Como foi a escola? 189 00:18:39,504 --> 00:18:40,801 Foi bem. 190 00:18:40,825 --> 00:18:42,225 Oi, querido. 191 00:18:42,558 --> 00:18:44,124 Vamos. Ajude-me. 192 00:18:44,927 --> 00:18:46,670 Como foi hoje? 193 00:18:46,694 --> 00:18:49,946 - Foi o que tinha que ser. - Não consigo encontrar. 194 00:18:49,970 --> 00:18:53,401 - Não consegue encontrar o quê? - Minha pulseira de gatinho. 195 00:18:53,425 --> 00:18:54,958 Onde estava? 196 00:18:57,251 --> 00:18:58,851 Aqui. 197 00:18:59,666 --> 00:19:02,816 Não podem ter roubado ela, não é? 198 00:19:08,792 --> 00:19:11,492 Tenho certeza que vai aparecer em algum lugar. 199 00:19:43,492 --> 00:19:45,356 Já voltou? 200 00:19:46,319 --> 00:19:47,819 Oi, pai. 201 00:19:50,802 --> 00:19:53,088 Há uma coisa que preciso fazer. 202 00:19:54,605 --> 00:19:56,302 Então é melhor você ir e fazer. 203 00:21:14,244 --> 00:21:16,875 Agente Mansell, FBI. 204 00:21:18,330 --> 00:21:20,948 - Isso é antigo. - O quê? 205 00:21:20,972 --> 00:21:25,833 O registro no seu crachá expirou há cerca de 20 anos. 206 00:21:25,857 --> 00:21:28,192 Tenho certeza de que não é você na foto. 207 00:21:28,905 --> 00:21:30,504 Então... 208 00:21:32,552 --> 00:21:33,985 Quem é você? 209 00:21:37,603 --> 00:21:39,536 Eu sou apenas um homem 210 00:21:40,669 --> 00:21:42,385 que está procurando por alguém. 211 00:21:42,409 --> 00:21:46,292 Talvez não devesse vir aqui para se exibir. 212 00:21:47,591 --> 00:21:51,468 Existem três tipos de pessoas que se exibem. 213 00:21:51,492 --> 00:21:53,209 Pessoas que não têm o que fazer, 214 00:21:53,233 --> 00:21:55,826 pessoas que querem intimidar, e pessoas como eu, 215 00:21:55,850 --> 00:21:59,836 que desejam que alguém se atreva a pisar em seu calo. 216 00:22:10,025 --> 00:22:12,092 Obrigado por seu serviço. 217 00:22:14,632 --> 00:22:16,283 Você também, veterano. 218 00:22:31,011 --> 00:22:32,513 Então, alguém quer arriscar? 219 00:22:37,843 --> 00:22:39,629 Como posso ajudá-lo? 220 00:22:40,124 --> 00:22:42,656 Guie-me até esta pessoa. 221 00:23:07,748 --> 00:23:09,948 Luís, jantar. 222 00:23:19,992 --> 00:23:21,358 Luís. 223 00:23:33,650 --> 00:23:37,168 - Cheiro de coisa chique. - Cheiro de porcaria, isso sim. 224 00:23:41,837 --> 00:23:44,214 Comida não importa, mas sim, a companhia. 225 00:23:44,238 --> 00:23:45,738 Deixa disso. 226 00:23:49,392 --> 00:23:52,856 Eu falo. Você escuta. Você sabe por que estou aqui. 227 00:23:53,145 --> 00:23:56,475 Porque sou um bom homem. Sou um homem de família. 228 00:23:56,499 --> 00:24:00,469 Um homem que não merecia uma arma na cara. 229 00:24:00,493 --> 00:24:02,397 Agora, o relógio. 230 00:24:08,278 --> 00:24:10,102 A pulseira de gatinho. 231 00:24:10,946 --> 00:24:12,246 O quê? 232 00:24:13,619 --> 00:24:17,682 A porra da pulseira de gatinho, seu filho da puta! 233 00:24:17,706 --> 00:24:19,476 Não sei do que está falando! Juro! 234 00:24:19,500 --> 00:24:22,096 - O caralho da pulseira. - Vou te ajudar a encontrar! 235 00:24:22,120 --> 00:24:23,769 Por favor, cara. 236 00:24:23,793 --> 00:24:25,926 Não sei onde está! Juro por Deus, não sei. 237 00:24:39,377 --> 00:24:40,654 Por favor, vá embora. 238 00:24:40,678 --> 00:24:42,911 - Por favor, não nos machuque. - Vá embora. 239 00:24:44,411 --> 00:24:45,811 Porra. 240 00:25:38,392 --> 00:25:40,492 Busão! 241 00:25:49,009 --> 00:25:52,549 Dizem que Deus não fecha uma porta sem abrir outra. 242 00:25:56,625 --> 00:25:59,229 Por favor, Deus, abra essa porta. 243 00:26:10,518 --> 00:26:12,783 Bebidas não são permitidas no ônibus. 244 00:26:35,835 --> 00:26:37,901 Quer beber alguma coisa? 245 00:26:37,925 --> 00:26:40,226 O que temos aqui? 246 00:27:00,911 --> 00:27:03,911 Esta garota vai chegar em casa em segurança hoje. 247 00:27:05,231 --> 00:27:07,999 Espero que esses idiotas gostem de comida de hospital. 248 00:27:34,288 --> 00:27:36,161 Uma garota sozinha no ônibus à noite? 249 00:27:36,185 --> 00:27:37,773 - Burrice do caralho. - Não é? 250 00:27:37,797 --> 00:27:39,763 Pessoal. 251 00:27:41,799 --> 00:27:43,977 O que ainda faz aqui, meu velho? 252 00:27:50,398 --> 00:27:52,432 Vou arrebentar vocês. 253 00:27:56,826 --> 00:27:59,625 Deixe para mim. 254 00:28:14,211 --> 00:28:15,677 Vamos! 255 00:29:01,211 --> 00:29:02,511 Merda. 256 00:29:31,569 --> 00:29:33,069 PARADA SOLICITADA 257 00:29:49,689 --> 00:29:51,135 Que caralhos está dizendo? 258 00:29:51,159 --> 00:29:53,159 O nariz está quebrado! 259 00:29:54,092 --> 00:29:55,792 Meus malditos dentes. 260 00:29:57,826 --> 00:29:59,994 - Está ruim? - Está. 261 00:30:00,018 --> 00:30:01,451 Caralho! 262 00:30:10,325 --> 00:30:12,436 Seu braço está fodido. 263 00:30:12,460 --> 00:30:14,193 Quem diabos é esse cara? 264 00:30:14,532 --> 00:30:16,232 Moço, você está... 265 00:30:34,311 --> 00:30:35,662 Corra! 266 00:30:37,879 --> 00:30:39,245 Obrigada. 267 00:32:05,038 --> 00:32:06,822 Desculpe a confusão. 268 00:32:41,625 --> 00:32:43,625 Eu não conseguia dormir. 269 00:32:45,759 --> 00:32:47,492 Aonde você foi? 270 00:33:03,311 --> 00:33:04,963 Foi um dia terrível. 271 00:33:06,925 --> 00:33:08,422 Estou vendo. 272 00:33:10,091 --> 00:33:12,091 Como nos velhos tempos? 273 00:33:21,179 --> 00:33:22,911 Eu sinto sua falta. 274 00:33:25,659 --> 00:33:27,901 Estou bem aqui, Hutch. 275 00:33:27,925 --> 00:33:29,891 Sempre estou bem aqui. 276 00:33:30,726 --> 00:33:32,525 Eu sei. 277 00:33:36,705 --> 00:33:38,468 Hoje 278 00:33:39,325 --> 00:33:41,002 estive pensando... 279 00:33:41,605 --> 00:33:43,405 Sobre o quê? 280 00:33:44,126 --> 00:33:45,730 Sobre... 281 00:33:47,058 --> 00:33:48,391 Becca. 282 00:33:53,125 --> 00:33:57,322 Em como não nos abraçamos há muito tempo. 283 00:33:57,692 --> 00:34:01,262 Não nos beijamos há sei lá quanto tempo. 284 00:34:02,192 --> 00:34:06,168 Não transamos há meses. 285 00:34:06,192 --> 00:34:10,323 Não fazemos amor há anos. 286 00:34:12,719 --> 00:34:14,509 Você parece tão distante. 287 00:34:16,629 --> 00:34:20,496 Sei que é injusto falar assim. 288 00:34:21,509 --> 00:34:23,002 É que... 289 00:34:24,312 --> 00:34:25,779 Sinto sua falta. 290 00:34:37,919 --> 00:34:39,602 Lembra de quem éramos? 291 00:34:43,092 --> 00:34:44,536 Eu lembro. 292 00:36:09,872 --> 00:36:11,903 Ele chegou! 293 00:36:33,811 --> 00:36:35,474 Por conta da casa, senhor. 294 00:38:01,579 --> 00:38:04,508 Estão contentes com a segurança do Obshak? 295 00:38:04,590 --> 00:38:06,490 Estamos satisfeitos. 296 00:38:06,991 --> 00:38:08,925 Embora tenha peculiaridades na operação. 297 00:38:08,949 --> 00:38:11,140 Por que tem um negro na equipe? 298 00:38:11,164 --> 00:38:12,697 Cuidado com a língua. 299 00:38:12,721 --> 00:38:14,848 Ou arranco ela e faço você engolir. 300 00:38:18,284 --> 00:38:23,010 Talvez o tom de pele dele não seja o mesmo de vocês, 301 00:38:24,292 --> 00:38:26,741 mas Pavel é tão russo quanto nós. 302 00:38:26,791 --> 00:38:29,112 Olimpíadas de Moscou, 1980. 303 00:38:29,136 --> 00:38:32,144 Meu pai era da Etiópia. Maratonista de longa distância. 304 00:38:32,517 --> 00:38:34,577 Como ele se saiu? 305 00:38:34,601 --> 00:38:38,398 Ele nos deixou para nos dar uma vida melhor. 306 00:38:38,413 --> 00:38:40,280 E ele teve sucesso nisso. 307 00:38:40,304 --> 00:38:43,011 Chega de falar do escurinho. 308 00:38:43,377 --> 00:38:44,654 Yulian. 309 00:38:44,678 --> 00:38:46,478 Sua cantoria e sua dança 310 00:38:46,707 --> 00:38:50,843 são inapropriadas para alguém que toma conta de tanta grana. 311 00:38:51,501 --> 00:38:54,788 Não passa confiança, concorda? 312 00:39:24,700 --> 00:39:26,700 Transmito confiança agora? 313 00:39:27,129 --> 00:39:28,609 Yulian, eu só estava... 314 00:39:32,630 --> 00:39:35,730 Sabe quem é esse aí? Melhor, quem era. 315 00:39:37,107 --> 00:39:38,384 Me conte. 316 00:39:38,408 --> 00:39:41,155 Investidor de 3% do Obshak. 317 00:39:42,638 --> 00:39:44,038 Que pena. 318 00:39:46,262 --> 00:39:47,762 Sendo assim, 319 00:39:47,900 --> 00:39:49,900 a parte dele agora é nossa. 320 00:39:49,928 --> 00:39:51,895 Saúde! 321 00:39:58,411 --> 00:39:59,711 Pois não? 322 00:40:07,452 --> 00:40:09,052 Irmãozinho... 323 00:40:14,745 --> 00:40:16,678 Ele vai voltar a andar? 324 00:40:17,192 --> 00:40:20,634 Senhor, estamos monitorando os sinais vitais, 325 00:40:20,658 --> 00:40:24,024 mas o dano ao cérebro é... 326 00:40:26,941 --> 00:40:28,621 Teddy está muito ferido? 327 00:40:29,083 --> 00:40:30,783 Bastante. 328 00:40:32,039 --> 00:40:34,483 O que ele estava fazendo em um ônibus? 329 00:40:34,507 --> 00:40:37,083 Não faço ideia. Pode ter a ver com Obshak? 330 00:40:37,107 --> 00:40:39,204 Tudo tem a ver com Obshak. 331 00:40:39,228 --> 00:40:41,363 Por mais quanto tempo vamos ter que cuidar? 332 00:40:41,387 --> 00:40:43,802 - Alguns dias. - Uma eternidade. 333 00:40:44,438 --> 00:40:47,168 Dr. Mendez para UTI. 334 00:40:51,485 --> 00:40:53,118 Yulian. 335 00:40:55,083 --> 00:40:57,596 Quem fez isso com meu irmão? 336 00:40:58,212 --> 00:41:00,612 Foi um homem. Atacou-nos sem motivo. 337 00:41:00,636 --> 00:41:02,968 Um homem? Está de sacanagem? 338 00:41:02,992 --> 00:41:05,372 - Não, senhor. - Não minta para mim! 339 00:41:05,396 --> 00:41:07,392 Não minta para mim! 340 00:41:09,359 --> 00:41:11,303 Não minta para mim! 341 00:41:11,327 --> 00:41:13,455 Não minta para mim! 342 00:41:13,479 --> 00:41:15,278 Não estou mentindo. Juro. 343 00:41:17,851 --> 00:41:19,618 Yulian? 344 00:41:20,666 --> 00:41:22,499 Por favor, não fique mais bravo. 345 00:41:25,226 --> 00:41:26,726 Você odiava o Teddy. 346 00:41:30,892 --> 00:41:34,223 Suas palavras podem estar corretas, 347 00:41:35,096 --> 00:41:37,208 mas são imprudentes. 348 00:41:39,947 --> 00:41:41,543 O que se pode fazer? 349 00:41:42,564 --> 00:41:44,864 Não dá para escolher sua família. 350 00:41:45,411 --> 00:41:46,911 É verdade. 351 00:41:50,698 --> 00:41:53,236 Como encontro esse homem? 352 00:42:20,583 --> 00:42:21,883 Bom dia. 353 00:42:22,702 --> 00:42:24,042 Bom dia. 354 00:42:25,096 --> 00:42:26,596 O que aconteceu com você? 355 00:42:27,857 --> 00:42:29,527 Pai, você está um lixo. 356 00:42:29,551 --> 00:42:31,563 Precisava ver os outros caras. 357 00:42:32,147 --> 00:42:34,080 Quando deu aquela trombada, 358 00:42:34,527 --> 00:42:36,617 foi uma queda bonita de se ver. 359 00:42:36,641 --> 00:42:39,540 Você me protegeu e estou orgulhoso de você. 360 00:42:40,843 --> 00:42:43,109 - Bom dia. - Bom dia. 361 00:42:46,550 --> 00:42:47,827 Hutch falando. 362 00:42:47,851 --> 00:42:50,643 Ontem à noite, foi você? 363 00:42:51,739 --> 00:42:53,992 Achei que tivéssemos dito sem telefones fixos. 364 00:42:54,016 --> 00:42:56,332 Relaxe. Tenho 30 segundos. 365 00:42:56,356 --> 00:42:57,760 Tudo bem, prossiga. 366 00:42:57,784 --> 00:43:00,483 Então, como você se sentiu? 367 00:43:01,496 --> 00:43:03,327 Foi como voltar à ativa. 368 00:43:03,351 --> 00:43:04,910 Aposto que foi. 369 00:43:05,476 --> 00:43:08,692 Estou feliz que sua recaída tenha feito bem a você, 370 00:43:08,716 --> 00:43:10,509 mas você arranjou um problemão. 371 00:43:11,869 --> 00:43:14,752 Um daqueles caras é irmão de Yulian Kuznetsov, 372 00:43:14,776 --> 00:43:16,461 e não quer se meter com ele, Hutch. 373 00:43:16,485 --> 00:43:19,159 Estou falando sério. Pergunte ao Barbeiro. Ele sabe. 374 00:43:19,183 --> 00:43:20,906 Foi um incidente isolado, senhor. 375 00:43:20,930 --> 00:43:23,059 Yulian Kuznetsov. Pergunte ao Barbeiro. 376 00:43:23,083 --> 00:43:26,374 - Quem era? - Um distribuidor nosso. 377 00:43:26,398 --> 00:43:28,042 Tive uma ideia. 378 00:43:28,066 --> 00:43:30,865 Que tal eu fazer aquela lasanha que você ama? 379 00:43:30,889 --> 00:43:32,794 Do zero, como eu costumava fazer. 380 00:43:32,818 --> 00:43:35,273 - Já faz um tempo. - Lasanha! 381 00:43:35,297 --> 00:43:36,635 Eu iria adorar. 382 00:43:51,923 --> 00:43:54,590 VISITE O BARBEIRO VAI ME AGRADECER DEPOIS 383 00:44:18,392 --> 00:44:19,710 Cavalheiros. 384 00:44:20,562 --> 00:44:22,682 Sr. Mansell. 385 00:44:23,480 --> 00:44:25,380 Quanto tempo. 386 00:44:26,560 --> 00:44:28,237 Pois é. 387 00:44:28,261 --> 00:44:32,372 Por favor, como podemos ajudá-lo, senhor? 388 00:44:32,396 --> 00:44:35,576 O que pode me dizer sobre Yulian Kuznetsov? 389 00:44:40,989 --> 00:44:43,756 Tornei-me tão previsível assim? 390 00:44:45,077 --> 00:44:49,549 Da minha ótica, Sr. Mansell, todos são. 391 00:44:50,790 --> 00:44:54,490 Resumo da ópera, ele é tão ruim quanto parece. 392 00:44:55,389 --> 00:44:58,599 Um sociopata financiado e com boas conexões, 393 00:44:58,623 --> 00:45:01,222 com recursos para complicar as coisas. 394 00:45:01,257 --> 00:45:03,948 Não quero nenhuma surpresa. 395 00:45:04,250 --> 00:45:05,882 Então, ele é um cara mau? 396 00:45:12,030 --> 00:45:14,713 - Ele tem algum passatempo? - Coleciona obras de arte, 397 00:45:14,737 --> 00:45:16,923 sempre na faixa de oito a nove dígitos. 398 00:45:17,956 --> 00:45:20,353 - Alguma informação útil? - Sei lá. 399 00:45:20,377 --> 00:45:21,807 Mas o que eu já sei, 400 00:45:21,831 --> 00:45:25,437 é que se ainda não o conhece, em breve conhecerá. 401 00:45:25,677 --> 00:45:28,793 O que você tem para mim? 402 00:45:28,817 --> 00:45:30,705 Eu encontrei o pai dele. 403 00:45:30,729 --> 00:45:33,096 Está em uma casa de repouso no centro da cidade. 404 00:45:33,629 --> 00:45:35,006 Isso não é muito. 405 00:45:35,030 --> 00:45:37,173 Eu não me preocuparia com esse tal de Hutch. 406 00:45:37,197 --> 00:45:39,997 Ele é tão sem graça quanto parece. 407 00:45:41,129 --> 00:45:45,598 Se você não consegue reconhecer um lobo em pele de cordeiro, 408 00:45:45,622 --> 00:45:49,123 questiono a utilidade do seu emprego aqui. 409 00:45:49,776 --> 00:45:52,052 Tenho um amigo no Pentágono. 410 00:45:52,076 --> 00:45:53,709 Vou continuar procurando. 411 00:45:54,843 --> 00:45:57,209 Carta de chantagem a caminho. 412 00:46:00,333 --> 00:46:02,600 TUDO DE H. MANSELL OU SUA FAMÍLIA RECEBE ISSO 413 00:46:06,544 --> 00:46:07,911 Que porra é essa? 414 00:46:12,950 --> 00:46:14,227 ACESSO NEGADO 415 00:46:14,251 --> 00:46:16,732 E se ele não resolver uma pendência como você, 416 00:46:16,756 --> 00:46:20,160 ele teria que abrir mão de sua parte do Obshak. 417 00:46:21,109 --> 00:46:22,709 "O Obshak"? 418 00:46:25,602 --> 00:46:28,885 É como a previdência privada da máfia russa. 419 00:46:29,239 --> 00:46:32,079 Representa centenas de milhões de dólares em dinheiro vivo 420 00:46:32,103 --> 00:46:33,999 constantemente em movimento. 421 00:46:34,023 --> 00:46:36,616 E Yulian é a babá do momento. 422 00:46:36,924 --> 00:46:40,486 Resumidamente, ele já está de saco cheio. 423 00:46:40,510 --> 00:46:42,770 Acho que se ele pudesse, iria embora. 424 00:46:44,846 --> 00:46:46,405 Merda de Obshak. 425 00:47:14,903 --> 00:47:16,582 Me demito. Não precisa pagar. 426 00:47:17,356 --> 00:47:18,723 Boa sorte. 427 00:47:27,621 --> 00:47:29,421 Quero ele vivo. 428 00:47:30,029 --> 00:47:32,033 Ficou linda! 429 00:47:32,057 --> 00:47:35,160 - Posso lhe oferecer um vinho? - Sim, por favor. 430 00:47:35,184 --> 00:47:36,860 Também quero. 431 00:47:36,884 --> 00:47:38,450 - Não. - Não. 432 00:47:39,375 --> 00:47:40,892 Quem quer um pedaço? 433 00:47:40,916 --> 00:47:42,760 - Isso aí. - Eu. 434 00:47:42,784 --> 00:47:44,220 Certinho. Pronto. 435 00:47:44,244 --> 00:47:47,626 Que tal irmos à Itália nesse verão? 436 00:47:47,650 --> 00:47:49,636 Sempre falamos em voltar. 437 00:47:50,116 --> 00:47:51,806 Eu adoraria. 438 00:47:51,830 --> 00:47:54,618 Temos condições de pagar? 439 00:47:54,642 --> 00:47:57,527 A pergunta de verdade é: temos condições de não ir? 440 00:47:57,551 --> 00:48:00,899 Seria maravilhoso. 441 00:48:00,923 --> 00:48:03,958 Porque Roma é onde mamãe e papai se conheceram. 442 00:48:03,982 --> 00:48:05,717 Mamãe e papai se apaixonaram... 443 00:48:19,330 --> 00:48:21,022 Todos para o porão. 444 00:48:21,602 --> 00:48:23,327 - O quê? - Agora mesmo! 445 00:48:23,351 --> 00:48:26,172 - Andem logo! - O que está acontecendo? 446 00:48:26,196 --> 00:48:28,928 - Agora mesmo. - Hutch, está me assustando. 447 00:48:28,952 --> 00:48:30,873 - Feche a porta. - Isso é um jogo? 448 00:48:30,897 --> 00:48:33,766 - Sim, isso é um jogo, Hutch? - Gosto de jogos. 449 00:48:33,790 --> 00:48:36,049 Hutch, o que está acontecendo? 450 00:48:47,923 --> 00:48:49,749 Não ligue para emergência. 451 00:51:06,508 --> 00:51:08,005 Aonde estamos indo? 452 00:51:08,029 --> 00:51:10,127 Ao médico. 453 00:51:10,743 --> 00:51:14,479 Primeiro entregamos a encomenda, depois cuida dos seus arranhões. 454 00:51:14,635 --> 00:51:16,908 - Vai tomar no cu! - Arranhões? 455 00:51:20,992 --> 00:51:23,938 - Tudo bem. - Isso mesmo. 456 00:53:35,096 --> 00:53:38,096 É a primeira vez que vejo um russo negro. 457 00:53:40,724 --> 00:53:42,109 Sempre me falam isso. 458 00:53:45,184 --> 00:53:46,894 Quem diabos é você? 459 00:53:46,918 --> 00:53:48,219 Ninguém. 460 00:53:50,028 --> 00:53:52,008 Resumidamente, 461 00:53:52,451 --> 00:53:54,926 eu era o que chamam de auditor 462 00:53:54,950 --> 00:53:57,416 para aquelas agências de três letras. 463 00:53:57,717 --> 00:53:59,515 Um auditor... 464 00:54:00,542 --> 00:54:04,130 O último cara que qualquer um quer ver à sua porta. 465 00:54:05,100 --> 00:54:06,916 Não podia prender ninguém, 466 00:54:08,282 --> 00:54:11,956 então eu garantia que não sobrasse ninguém. 467 00:54:16,851 --> 00:54:18,151 Que merda. 468 00:54:28,937 --> 00:54:31,540 - Alô? - Oi, pai. 469 00:54:31,564 --> 00:54:35,723 Aquilo que eu precisava fazer, aumentou de proporção. 470 00:54:36,104 --> 00:54:38,237 Mantenha-se em alerta. 471 00:55:17,223 --> 00:55:18,603 Merda. 472 00:56:16,317 --> 00:56:18,372 Você precisa me dizer alguma coisa. 473 00:56:18,396 --> 00:56:21,317 Vou dizer, mas não agora. 474 00:56:21,930 --> 00:56:23,929 Preciso cuidar disso. 475 00:56:27,883 --> 00:56:30,823 - O que é isso? - É... 476 00:56:32,423 --> 00:56:33,756 É o que tem que ser. 477 00:56:34,409 --> 00:56:36,442 Este sou eu. 478 00:56:37,150 --> 00:56:38,660 Becca, eu te amo, 479 00:56:38,684 --> 00:56:41,517 mas preciso que confie em mim agora. 480 00:56:42,009 --> 00:56:45,496 Às cegas, pela última vez. Eu prometo. 481 00:57:03,570 --> 00:57:05,116 Volte. 482 00:57:06,116 --> 00:57:07,709 Nos resolveremos depois. 483 00:57:09,950 --> 00:57:12,096 Vou levar as crianças para um lugar seguro. 484 00:58:01,417 --> 00:58:04,736 Então, companheiros, cá estamos. 485 00:58:08,957 --> 00:58:11,090 Sei que seu chefe mandou vocês aqui, 486 00:58:11,483 --> 00:58:13,462 mas precisam aprender a dizer não. 487 00:58:16,995 --> 00:58:19,202 Alguns capítulos atrás, 488 00:58:19,916 --> 00:58:21,916 havia um cara chamado Alan. 489 00:58:23,622 --> 00:58:24,935 Aaron. 490 00:58:25,710 --> 00:58:27,489 Não, era Alan. 491 00:58:28,190 --> 00:58:31,188 Alan desviou cerca de US$ 3 milhões 492 00:58:31,212 --> 00:58:34,001 de uma base militar dos EUA em Rivolto, Itália, 493 00:58:34,025 --> 00:58:35,413 e o prêmio que ele recebeu 494 00:58:35,437 --> 00:58:38,789 foi eu atrás dele com uma pistola Walther PPK. 495 00:58:39,537 --> 00:58:40,814 Não, espera lá. 496 00:58:40,838 --> 00:58:44,827 Foi uma H&K USP calibre 45 silenciada, 497 00:58:44,851 --> 00:58:46,490 bem em sua nuca. 498 00:58:46,602 --> 00:58:49,405 E ele começou a implorar, como todos eles fazem, 499 00:58:49,429 --> 00:58:52,127 eu atirava antes de a choradeira começar, 500 00:58:52,151 --> 00:58:55,109 mas daquela vez, eu escutei. 501 00:58:57,296 --> 00:59:01,299 Ouvi um homem que genuinamente se arrependeu de suas escolhas, 502 00:59:01,323 --> 00:59:04,927 e não queria nada além de tirar sua pele de lobo, 503 00:59:04,951 --> 00:59:08,185 e voltar ao pasto vestido de cordeiro. 504 00:59:09,797 --> 00:59:11,863 Tranquilamente, deixei Alan ir. 505 00:59:14,616 --> 00:59:17,187 Um ano depois, voltei para ver como ele estava, 506 00:59:17,211 --> 00:59:20,192 esperando encontrá-lo andando na linha. 507 00:59:20,216 --> 00:59:23,117 Alan estava morando em Boise, Idaho. 508 00:59:23,696 --> 00:59:26,465 Ele tinha uma esposa. Com dois filhos. 509 00:59:26,489 --> 00:59:28,994 Estava grávida de mais um. Tinham um cachorro. 510 00:59:29,018 --> 00:59:32,493 Trabalhando das 9h às 17h. Tudo dentro da legalidade. 511 00:59:32,517 --> 00:59:35,649 E ele estava sorrindo. Como um maldito Buda. 512 00:59:35,896 --> 00:59:38,156 Aquele filho da puta! 513 00:59:39,810 --> 00:59:41,921 Não sou um cara invejoso, 514 00:59:41,945 --> 00:59:45,279 mas naquele momento, desejei ter o que Alan tinha. 515 00:59:47,809 --> 00:59:50,810 Então disse aos meus chefes que eu estava fora do jogo. 516 00:59:51,417 --> 00:59:53,417 Não ficaram contentes ao saber. 517 00:59:54,584 --> 00:59:56,884 Eles não acreditaram que eu conseguiria sair. 518 01:00:03,990 --> 01:00:07,416 Eu dei tudo de mim. De verdade. 519 01:00:11,444 --> 01:00:12,916 E foi bom. 520 01:00:13,251 --> 01:00:15,916 Foi melhor do que eu esperava. 521 01:00:19,584 --> 01:00:23,317 Posso ter cometido excessos. 522 01:00:25,203 --> 01:00:26,503 Mas... 523 01:00:32,017 --> 01:00:33,603 Bem escondida. 524 01:00:35,183 --> 01:00:37,450 Caralho de pulseira de gatinho. 525 01:00:43,490 --> 01:00:45,081 Uma curiosidade: 526 01:00:45,105 --> 01:00:48,139 Os ossos queimam até virar cinzas a 1.500°C, 527 01:00:48,536 --> 01:00:50,779 e este porão foi projetado para o dobro disso, 528 01:00:50,803 --> 01:00:53,422 então ninguém os encontrará entre os escombros. 529 01:00:58,183 --> 01:01:02,217 No fundo, eu sempre soube que era uma farsa. 530 01:01:03,996 --> 01:01:06,543 Durou muito mais do que eu esperava. 531 01:02:30,755 --> 01:02:33,622 Motor V8 de 4,9 litros, ele disse. 532 01:02:34,388 --> 01:02:37,862 De 0 a 100 em... Vou descobrir essa porra agora. 533 01:02:58,923 --> 01:03:00,223 CASA DE REPOUSO 534 01:03:50,989 --> 01:03:53,703 Fala sério, Davey. Por favor, abaixe essa merda. 535 01:04:18,643 --> 01:04:20,976 - Vou comprar este lugar. - O quê? 536 01:04:21,516 --> 01:04:22,970 Aí está minha oferta. 537 01:04:24,502 --> 01:04:26,338 Puta merda. 538 01:04:26,362 --> 01:04:28,373 Espera lá. Tenho direito a opinar. 539 01:04:28,397 --> 01:04:29,821 Não, você não tem. 540 01:04:29,845 --> 01:04:32,293 Sim, tenho direito. Pai, não! 541 01:04:32,317 --> 01:04:36,185 Derrubamos nosso sangue, suor e lágrimas neste lugar. 542 01:04:36,209 --> 01:04:38,817 - Charlie, sente-se já! - Ouça seu pai. 543 01:04:40,156 --> 01:04:42,067 Está tudo bem. Sente-se. 544 01:04:42,091 --> 01:04:44,778 Respire fundo, tudo bem? 545 01:04:44,802 --> 01:04:47,231 Pronto. Assim. 546 01:04:47,255 --> 01:04:49,524 Mas o que é que vou fazer? 547 01:04:49,548 --> 01:04:51,030 Não estou nem aí. 548 01:04:53,617 --> 01:04:55,023 Fechado. 549 01:04:57,304 --> 01:04:59,136 Agora deem o fora daqui. 550 01:04:59,937 --> 01:05:02,333 Três corpos não identificados foram encontrados 551 01:05:02,357 --> 01:05:05,373 em um acidente suspeito ontem à noite na Rota 34. 552 01:05:05,397 --> 01:05:07,692 As autoridades estão tentando descobrir a causa 553 01:05:07,716 --> 01:05:09,859 e se há alguém mais envolvido. 554 01:05:09,883 --> 01:05:12,498 Se você tiver qualquer informação sobre isso, 555 01:05:12,522 --> 01:05:14,022 ligue para o... 556 01:05:19,354 --> 01:05:21,619 O pai dele matou nossos caras e sumiu. 557 01:05:21,643 --> 01:05:22,943 O que quer fazer? 558 01:05:24,269 --> 01:05:26,002 Reúna todos nossos homens. 559 01:05:38,649 --> 01:05:41,913 LOCAL COM PROBLEMAS ELÉTRICOS FECHADO ATÉ SEGUNDA ORDEM 560 01:06:09,284 --> 01:06:11,249 E aí, Hutch, está por aí? 561 01:06:12,063 --> 01:06:14,040 Jovem Hutchie! 562 01:06:14,064 --> 01:06:17,694 Está mexendo com os russos? Típico de você, Hutch. 563 01:06:17,718 --> 01:06:19,826 Se metendo com o maluco do Yulian? 564 01:06:19,850 --> 01:06:21,793 Sua imprudência subiu de nível. 565 01:06:21,817 --> 01:06:23,407 Tenho que fazer o que é preciso. 566 01:06:23,431 --> 01:06:27,084 Com certeza. E tome um tiro. Vai resolver tudo. 567 01:06:27,495 --> 01:06:30,636 Vieram atrás da minha família. Do meu pai. 568 01:06:30,660 --> 01:06:33,228 Eu sei! E quem acha que o ajudou a limpar a bagunça? 569 01:06:33,252 --> 01:06:34,572 Eu tenho um plano. 570 01:06:34,596 --> 01:06:36,486 Seu plano é uma merda. Ouça, Hutch. 571 01:06:36,510 --> 01:06:39,310 Não sairei do esconderijo para salvar seu rabo branco... 572 01:09:14,816 --> 01:09:16,416 Sr. Mansell. 573 01:09:21,890 --> 01:09:23,530 Está gostando da comida? 574 01:09:25,809 --> 01:09:27,451 Vim pelo espetáculo. 575 01:09:28,190 --> 01:09:29,490 Que gracinha. 576 01:09:36,716 --> 01:09:40,476 Você foi muito corajoso ao vir até aqui assim. 577 01:09:41,756 --> 01:09:43,916 Pode ser. 578 01:09:52,527 --> 01:09:54,961 PARTE DA FRENTE VIRADA PARA O INIMIGO 579 01:09:59,624 --> 01:10:01,440 O que acha de um momento a sós? 580 01:10:04,932 --> 01:10:06,532 Saiam todos. 581 01:10:27,110 --> 01:10:28,719 Agora, por um lado, 582 01:10:29,640 --> 01:10:32,539 há uma parte de mim adormecida que está despertando, 583 01:10:33,103 --> 01:10:36,139 e que não vê a hora de voltar à ativa. 584 01:10:37,950 --> 01:10:41,457 Minha outra parte, a sensata, ou o que sobrou dela, 585 01:10:41,481 --> 01:10:43,826 quer colocar um ponto final em nossa desavença. 586 01:10:43,850 --> 01:10:45,727 Águas passadas. 587 01:10:45,751 --> 01:10:48,369 Afinal, ambos podemos nos reerguer, não é? 588 01:10:48,393 --> 01:10:49,693 Sim. 589 01:10:50,111 --> 01:10:52,606 Espere. Reerguer? 590 01:10:52,850 --> 01:10:55,550 Eu queimei. Tudo. 591 01:10:56,389 --> 01:10:57,720 Tudo o quê? 592 01:10:57,744 --> 01:10:59,427 Tudo o que você tem. 593 01:10:59,451 --> 01:11:00,786 Tinha. 594 01:11:01,497 --> 01:11:03,219 Tudo o que você tinha. 595 01:11:05,097 --> 01:11:06,397 Minhas obras de arte? 596 01:11:09,747 --> 01:11:11,035 Obshak! 597 01:11:11,059 --> 01:11:14,709 Deveria ter visto virar fumaça. Uma cena e tanto. 598 01:11:14,733 --> 01:11:17,592 Enfim, isso nos deixa quites, 599 01:11:17,616 --> 01:11:19,926 afinal, você veio à minha casa, 600 01:11:19,950 --> 01:11:23,899 que é algo que você sabe que não deveria fazer. 601 01:11:28,026 --> 01:11:29,961 Você matou meu irmão. 602 01:11:29,985 --> 01:11:32,628 A última vez que o vi, ele ainda estava respirando. 603 01:11:32,652 --> 01:11:34,894 E com base no pouco que sei sobre ele, 604 01:11:34,918 --> 01:11:37,285 talvez fosse até mais do que ele merecesse. 605 01:11:43,243 --> 01:11:44,626 Agora... 606 01:11:45,379 --> 01:11:47,466 você pode vir atrás de mim, 607 01:11:47,915 --> 01:11:50,925 e mesmo que consiga acabar comigo, 608 01:11:50,949 --> 01:11:55,333 ainda terá que refinanciar o Obshak inteiro. 609 01:11:55,357 --> 01:11:58,847 E isso levanta uma questão: É capaz disso? Quer mesmo isso? 610 01:11:58,871 --> 01:12:01,124 Porque ouvi dizer que você quer sair. 611 01:12:04,296 --> 01:12:06,842 Existe melhor hora do que agora? 612 01:12:08,009 --> 01:12:09,793 Vamos ambos sair. 613 01:12:09,817 --> 01:12:11,733 Você tem um pé de meia. 614 01:12:11,757 --> 01:12:14,360 Tirando a parte que entrou em chamas. 615 01:12:14,384 --> 01:12:15,980 Então? 616 01:12:16,004 --> 01:12:17,863 Mexa na aparência. 617 01:12:17,887 --> 01:12:20,117 Talvez abra um bar Tiki 618 01:12:20,141 --> 01:12:22,806 em uma das ilhas caribenhas menos conhecidas 619 01:12:22,830 --> 01:12:26,730 e viva sua vida, longe de mim e da minha vida. 620 01:12:33,184 --> 01:12:34,484 Pense bem. 621 01:12:35,084 --> 01:12:36,484 Estarei por perto. 622 01:13:29,732 --> 01:13:31,292 Peguem os carros! 623 01:14:28,184 --> 01:14:29,717 Que caralho. 624 01:15:24,451 --> 01:15:26,156 PROPRIETÁRIO 625 01:15:52,783 --> 01:15:54,917 Por que você quer sair agora? 626 01:16:02,197 --> 01:16:03,481 Hutchie! 627 01:16:03,505 --> 01:16:05,938 Lembra quando eu disse para não fazer burrice? 628 01:16:07,190 --> 01:16:09,357 Porque eu não viria salvar seu rabo branco? 629 01:16:10,917 --> 01:16:12,494 Aqui estou eu, caralho! 630 01:16:12,518 --> 01:16:13,818 Agora! 631 01:16:17,983 --> 01:16:20,299 - Pai? - Filho. 632 01:16:22,330 --> 01:16:23,700 Entre aí. 633 01:16:26,144 --> 01:16:29,259 - Trouxe muitas espingardas. - Você trouxe muitos russos. 634 01:16:34,084 --> 01:16:38,559 Sabe, tentei a aposentadoria. 635 01:16:39,083 --> 01:16:40,669 Eu tentei. 636 01:16:40,693 --> 01:16:43,567 Dormir até tarde, tomar café da manhã, 637 01:16:43,591 --> 01:16:45,913 caminhar pelo quarteirão, 638 01:16:46,790 --> 01:16:51,023 almoçar, tirar uma soneca, nadar. 639 01:16:52,817 --> 01:16:55,000 Mas porra, Hutchie, 640 01:16:58,944 --> 01:17:01,286 senti saudade dessa merda. 641 01:18:19,404 --> 01:18:22,459 Senhoras e senhores, aqui quem fala é o capitão. 642 01:18:22,817 --> 01:18:24,302 Preparem-se para a decolagem. 643 01:18:42,710 --> 01:18:44,777 ESTAMOS HÁ 204 DIAS SEM ACIDENTES 644 01:19:42,316 --> 01:19:43,832 Adeus! 645 01:21:08,617 --> 01:21:09,950 Sem munição? 646 01:21:11,208 --> 01:21:13,816 - Pai? Você também? - Sim! 647 01:21:14,378 --> 01:21:16,893 Se você tivesse roubado o Obshak, 648 01:21:16,917 --> 01:21:19,486 poderíamos ter dado um jeito, 649 01:21:19,984 --> 01:21:22,125 mas você queimou tudo! 650 01:21:22,593 --> 01:21:24,670 - Estava emocionado. - Não. 651 01:21:24,694 --> 01:21:27,383 Não, você foi burro, Sr. Mansell. 652 01:21:27,407 --> 01:21:30,001 E sua família vai pagar o preço. 653 01:21:35,237 --> 01:21:36,737 O que ele está fazendo? 654 01:21:38,396 --> 01:21:39,896 Que porra está fazendo? 655 01:21:41,411 --> 01:21:43,106 Todo mundo morre. 656 01:21:45,304 --> 01:21:47,304 Alguns antes do que outros. 657 01:22:24,151 --> 01:22:26,117 Beleza, Hutchie. 658 01:22:37,469 --> 01:22:41,352 Só um pouco exagerado, mas glorioso. 659 01:22:42,043 --> 01:22:43,644 Glorioso é o caralho. 660 01:22:45,643 --> 01:22:48,505 Obrigado. 661 01:22:53,719 --> 01:22:55,609 Esse barulho não é bom. 662 01:22:55,633 --> 01:22:58,584 Saiam daqui, tudo bem? Eu cuido disso. 663 01:22:59,824 --> 01:23:03,566 Hutchie, vocês dois conseguiram o que queriam. 664 01:23:03,590 --> 01:23:05,226 E eu levei um tiro. 665 01:23:27,717 --> 01:23:29,527 Oi. Aqui é Rebecca Mansell. 666 01:23:29,551 --> 01:23:32,166 Deixe seu nome e número, e retornarei a ligação. 667 01:23:37,526 --> 01:23:39,940 Becca, sou eu. 668 01:23:41,505 --> 01:23:44,052 Eu devo tudo a você. 669 01:23:45,377 --> 01:23:47,226 Minha vida antes de você era... 670 01:23:48,564 --> 01:23:49,864 Você sabe como. 671 01:23:52,473 --> 01:23:55,773 Obrigado por permitir eu fingir ser outra pessoa. 672 01:23:56,706 --> 01:23:59,033 Se você me der outra chance, 673 01:23:59,057 --> 01:24:01,366 vou tentar acertar dessa vez. 674 01:24:02,403 --> 01:24:03,903 Eu te amo. 675 01:24:08,949 --> 01:24:10,249 Quem diabos é você? 676 01:24:13,424 --> 01:24:14,924 Eu? 677 01:24:19,936 --> 01:24:21,391 Não sou ninguém. 678 01:24:24,803 --> 01:24:26,201 Isso não é resposta. 679 01:24:27,629 --> 01:24:31,059 Acredite em mim, essa resposta é o suficiente. 680 01:24:31,083 --> 01:24:32,417 Essa é boa. 681 01:24:37,229 --> 01:24:39,329 - Pois não? - O que foi? 682 01:25:12,218 --> 01:25:13,541 TRÊS MESES DEPOIS 683 01:25:13,565 --> 01:25:15,852 E por aqui temos a bela sala de jantar. 684 01:25:15,876 --> 01:25:17,355 As paredes eram mais escuras, 685 01:25:17,379 --> 01:25:20,567 mas foi reformada recentemente para ter um visual mais limpo. 686 01:25:22,217 --> 01:25:24,246 Querido, veja essa iluminação. 687 01:25:25,024 --> 01:25:27,516 Como podem ver, os proprietários anteriores 688 01:25:27,540 --> 01:25:30,842 eram gastrônomos e davam muito valor a cozinha. 689 01:25:30,866 --> 01:25:34,766 - A cozinha! - Que bela cozinha! 690 01:25:34,790 --> 01:25:37,701 Armários planejados, bancadas em granito, 691 01:25:37,725 --> 01:25:40,086 acabamento em aço inoxidável de alta qualidade. 692 01:25:40,797 --> 01:25:42,339 Desculpe. 693 01:25:44,113 --> 01:25:46,061 Tudo que desejam, essa cozinha tem. 694 01:25:46,085 --> 01:25:47,657 E com isso... 695 01:25:47,681 --> 01:25:49,693 - Desculpe-me. - Está tudo bem. 696 01:25:49,717 --> 01:25:51,849 - Sei como é, pode atender. - Obrigada. 697 01:25:52,592 --> 01:25:55,759 - O lago. - Um lago particular. 698 01:25:55,783 --> 01:25:57,620 É para você. 699 01:26:04,403 --> 01:26:06,103 Hutch falando. 700 01:26:19,783 --> 01:26:21,083 Obrigado. 701 01:26:22,039 --> 01:26:24,198 Essa casa tem... 702 01:26:25,712 --> 01:26:27,284 Porão? 703 01:27:34,420 --> 01:27:37,418 Conte de novo daquele cara que você atirou na escada. 704 01:27:37,821 --> 01:27:40,292 Foram três caras. Três. 705 01:27:41,145 --> 01:27:42,645 É mesmo? 706 01:27:43,636 --> 01:27:45,476 Ainda não acredito. 707 01:27:45,500 --> 01:27:47,400 Mas aconteceu. 708 01:27:51,503 --> 01:27:54,062 Por que não vamos de avião? 709 01:27:54,812 --> 01:27:56,792 E essa bagagem?