1
00:01:46,519 --> 00:01:48,455
Quem diabos é você?
2
00:01:51,462 --> 00:01:54,133
Eu? Não sou...
3
00:01:54,943 --> 00:01:57,743
ANÔNIMO
4
00:02:04,483 --> 00:02:06,133
SEGUNDA-FEIRA
5
00:02:19,148 --> 00:02:20,425
Fala sério!
6
00:02:20,449 --> 00:02:21,749
TERÇA-FEIRA
7
00:02:22,760 --> 00:02:24,060
Caralho!
8
00:02:25,326 --> 00:02:27,126
Esqueceu do lixo.
9
00:02:29,549 --> 00:02:31,393
QUARTA-FEIRA
10
00:02:36,931 --> 00:02:38,231
QUINTA-FEIRA
11
00:02:41,352 --> 00:02:42,662
SEXTA-FEIRA
12
00:02:51,615 --> 00:02:52,915
SEGUNDA-FEIRA
13
00:02:53,843 --> 00:02:55,143
TERÇA-FEIRA
14
00:02:57,000 --> 00:02:58,300
Esqueceu do lixo.
15
00:02:59,229 --> 00:03:00,529
QUINTA-FEIRA
16
00:03:01,956 --> 00:03:03,256
SEXTA-FEIRA
17
00:03:07,203 --> 00:03:08,503
SEGUNDA-FEIRA
18
00:03:10,890 --> 00:03:12,123
SEGUNDA-FEIRA
19
00:04:39,666 --> 00:04:41,000
Largue o telefone.
20
00:04:42,089 --> 00:04:43,377
Não queremos confusão.
21
00:04:43,401 --> 00:04:45,367
O seu dinheiro. Grana.
22
00:04:46,114 --> 00:04:47,480
Agora!
23
00:04:47,999 --> 00:04:50,929
É tudo que tenho aqui.
24
00:04:53,236 --> 00:04:54,578
Só isso?
25
00:04:54,602 --> 00:04:56,401
Só pago no cartão.
26
00:04:56,754 --> 00:04:58,096
Meu Deus.
27
00:05:00,856 --> 00:05:03,377
Não encontrei nada.
E o relógio dele?
28
00:05:03,401 --> 00:05:04,963
Vale alguma coisa?
29
00:05:06,559 --> 00:05:07,925
Para mim, vale.
30
00:05:08,420 --> 00:05:09,919
Pegue.
31
00:05:15,622 --> 00:05:16,949
Dê-me sua aliança.
32
00:05:17,334 --> 00:05:18,867
Dê-me a porra da sua aliança!
33
00:05:22,889 --> 00:05:25,069
Largue ele! Agora!
34
00:05:25,867 --> 00:05:28,000
Largue ele! Pare!
35
00:05:28,069 --> 00:05:29,869
Juro por Deus,
vou atirar em você!
36
00:05:29,893 --> 00:05:31,226
Pai!
37
00:05:34,135 --> 00:05:35,466
Agora!
38
00:05:36,179 --> 00:05:37,482
Solte-o, filho.
39
00:05:39,134 --> 00:05:40,467
O quê?
40
00:05:42,047 --> 00:05:43,779
Eu disse para soltá-lo.
41
00:05:48,903 --> 00:05:50,367
O que foi?
42
00:05:50,989 --> 00:05:52,605
Por favor, pare!
43
00:05:52,629 --> 00:05:54,793
Pegue o que quiser e vá embora.
44
00:05:54,817 --> 00:05:56,202
Cale a boca!
45
00:05:56,226 --> 00:05:57,792
Vamos sair daqui.
46
00:05:59,382 --> 00:06:01,090
Querido, vamos embora.
47
00:06:01,631 --> 00:06:04,131
Escolhemos a porcaria
de casa errada.
48
00:06:04,834 --> 00:06:07,034
- Que merda!
- Calado!
49
00:06:17,399 --> 00:06:19,099
Que porra foi essa, pai?
50
00:06:35,094 --> 00:06:37,027
Não acredito
que deixei isso acontecer.
51
00:06:38,099 --> 00:06:40,043
Minha linda esposa,
52
00:06:40,067 --> 00:06:43,111
lindos filhos, minha casa,
53
00:06:43,135 --> 00:06:45,179
invadida com uma maldita...
54
00:06:45,203 --> 00:06:47,636
- Sr. Mansell.
- Pois não?
55
00:06:48,623 --> 00:06:51,830
Foi assim que eles entraram?
Com uma caixa de pizza?
56
00:06:53,894 --> 00:06:55,429
E o taco de golfe?
57
00:06:55,789 --> 00:06:57,395
Você ao menos revidou?
58
00:06:57,419 --> 00:07:00,229
- Ela tinha uma...
- Teria acabado com ela, pai.
59
00:07:00,893 --> 00:07:03,436
Você fez a coisa certa,
Sr. Mansell.
60
00:07:08,267 --> 00:07:10,393
Se fosse com a minha família...
61
00:07:14,454 --> 00:07:16,242
Vamos deixá-los em paz.
62
00:07:16,266 --> 00:07:19,236
Tranque a porta da garagem,
tudo bem?
63
00:08:22,322 --> 00:08:24,632
- Pai.
- Oi, pequena.
64
00:08:24,656 --> 00:08:27,172
- Não consegue dormir?
- Não.
65
00:08:32,925 --> 00:08:34,802
Está com medo?
66
00:08:34,826 --> 00:08:37,483
Por que eu estaria com medo?
Você está aqui.
67
00:08:43,519 --> 00:08:44,936
Pai?
68
00:08:46,259 --> 00:08:48,326
Precisamos de um gato.
69
00:08:54,305 --> 00:08:56,336
Pensei a mesma coisa.
70
00:09:11,059 --> 00:09:12,526
Fala sério!
71
00:09:13,758 --> 00:09:15,091
Porra!
72
00:09:21,629 --> 00:09:25,010
Preciso escrever sobre um
veterano para aula de História.
73
00:09:25,892 --> 00:09:27,792
O que acha
de eu entrevistar você?
74
00:09:28,698 --> 00:09:30,981
Claro, filho.
75
00:09:31,489 --> 00:09:34,699
Eu era auditor,
ninguém muito relevante.
76
00:09:34,723 --> 00:09:37,421
Minha história
não tem tanta emoção.
77
00:09:37,445 --> 00:09:39,580
Eu realmente não me importo.
78
00:09:39,604 --> 00:09:41,811
Só quero terminar o projeto
e encerrar o dia.
79
00:09:41,835 --> 00:09:44,598
E quanto ao seu tio Charlie?
Ele foi soldado de verdade.
80
00:09:46,469 --> 00:09:48,988
- Eu não quis dizer isso.
- Sua mãe está certa.
81
00:09:49,218 --> 00:09:52,618
Na verdade,
já enviei mensagem para ele.
82
00:09:53,126 --> 00:09:54,945
Vou tentar novamente mais tarde.
83
00:09:54,969 --> 00:09:58,403
Poderia tentar com seu avô.
Ele participou de muita coisa.
84
00:09:59,425 --> 00:10:00,943
Pode ser.
85
00:10:02,783 --> 00:10:04,629
Tenha um ótimo dia.
86
00:10:06,230 --> 00:10:07,909
Você esqueceu do lixo.
87
00:10:11,779 --> 00:10:13,469
É que...
88
00:10:19,745 --> 00:10:21,376
Peguei todo o café.
89
00:10:24,856 --> 00:10:26,902
Tenha um bom dia, Hutch.
90
00:10:26,926 --> 00:10:28,339
Você também.
91
00:10:28,363 --> 00:10:30,067
Tudo bem, crianças, vamos indo.
92
00:10:30,091 --> 00:10:31,558
Vamos.
93
00:10:56,309 --> 00:10:58,403
Coloque o cinto de segurança.
94
00:10:58,427 --> 00:11:00,260
Espere aí.
95
00:11:06,886 --> 00:11:09,046
Soube que teve
uma noite agitada.
96
00:11:09,070 --> 00:11:10,400
Foi só...
97
00:11:10,424 --> 00:11:12,488
Queriam que tivessem escolhido
minha casa.
98
00:11:13,447 --> 00:11:15,545
Meus exercícios
teriam sido úteis.
99
00:11:19,076 --> 00:11:21,992
- É novo.
- Bem maneiro, não?
100
00:11:22,016 --> 00:11:23,765
Meu pai deixou de herança.
101
00:11:23,789 --> 00:11:26,728
Ele não tinha muitas posses,
mas pelo menos ganhei algo.
102
00:11:26,752 --> 00:11:29,748
Querido, vamos.
Tenho que ir.
103
00:11:30,803 --> 00:11:32,825
Lamento pela sua perda.
104
00:11:32,849 --> 00:11:35,003
Não há nada para lamentar.
105
00:11:35,269 --> 00:11:36,969
Muito bom, não acha?
106
00:11:36,993 --> 00:11:40,388
Challenger 1972,
V8 de 4,9 litros.
107
00:11:40,412 --> 00:11:43,936
De 0 a 100 em...
Vou descobrir essa porra agora.
108
00:12:05,657 --> 00:12:07,177
FUNCIONÁRIOS DO MÊS
109
00:12:09,485 --> 00:12:11,914
O que temos aí?
Um rato ou um gambá?
110
00:12:11,938 --> 00:12:13,338
Não sei.
111
00:12:20,651 --> 00:12:22,035
Então...
112
00:12:22,443 --> 00:12:25,049
- Bom dia, Charlie.
- Eu ouvi direito?
113
00:12:25,889 --> 00:12:27,898
Depende com quem você falou.
114
00:12:27,922 --> 00:12:31,374
Bem, seu filho ligou.
115
00:12:31,398 --> 00:12:33,163
Então, você ouviu direito.
116
00:12:35,903 --> 00:12:39,526
Ele disse que você teve a chance
contra um deles.
117
00:12:39,923 --> 00:12:41,825
Por que não agiu?
118
00:12:42,416 --> 00:12:46,098
Digo, é brincadeira de criança.
119
00:12:46,122 --> 00:12:48,492
Só quis tentar diminuir
o prejuízo.
120
00:12:48,516 --> 00:12:50,208
E deu certo?
121
00:12:50,232 --> 00:12:52,698
Todo mundo está seguro.
Meu Deus!
122
00:12:53,596 --> 00:12:56,362
Não se preocupe.
Está travada.
123
00:12:58,872 --> 00:13:00,172
Não, espere.
124
00:13:01,809 --> 00:13:04,369
Pronto. Viu?
125
00:13:04,393 --> 00:13:07,905
Não há nada
que apague as luzes tão rápido
126
00:13:07,929 --> 00:13:10,569
quanto uma bala na cabeça.
127
00:13:10,593 --> 00:13:13,292
Então, fique com isso.
128
00:13:13,824 --> 00:13:15,757
Eu não quero.
129
00:13:16,616 --> 00:13:18,889
Não é uma questão de querer,
Hutch.
130
00:13:18,913 --> 00:13:20,761
É o princípio da necessidade.
131
00:13:20,785 --> 00:13:24,129
Mantenha minha irmã
em segurança.
132
00:14:01,425 --> 00:14:03,636
Suponho que Becca
tenha ligado para você.
133
00:14:03,660 --> 00:14:04,960
Ligou.
134
00:14:06,199 --> 00:14:08,936
Eu acho que você fez
o melhor que podia.
135
00:14:09,915 --> 00:14:11,909
Quero dizer,
dentro do seu limite.
136
00:14:12,509 --> 00:14:13,819
Já entendi.
137
00:14:13,843 --> 00:14:16,702
Vamos falar sobre
você querer comprar este lugar.
138
00:14:16,726 --> 00:14:19,541
Quer se livrar
de mim e de Charlie tanto assim?
139
00:14:19,565 --> 00:14:20,979
Eddie, você é da família.
140
00:14:21,003 --> 00:14:22,774
Quero que aproveite
a aposentadoria,
141
00:14:22,798 --> 00:14:25,118
e Charlie, sua juventude.
142
00:14:25,142 --> 00:14:26,882
É uma proposta justa.
143
00:14:27,309 --> 00:14:29,569
Mas não é uma proposta boa,
você sabe disso.
144
00:14:30,416 --> 00:14:33,035
Eu construí este lugar
do nada com minhas mãos.
145
00:14:33,059 --> 00:14:37,233
Se vou vendê-lo, quero que seja
146
00:14:37,257 --> 00:14:39,134
uma oferta boa pra caramba.
147
00:14:39,158 --> 00:14:40,941
Entende?
148
00:14:40,965 --> 00:14:43,436
O que você quer com este lugar,
afinal?
149
00:14:44,592 --> 00:14:47,492
Só quero algo que seja meu,
sabe?
150
00:14:48,592 --> 00:14:50,526
Eu sei.
151
00:14:52,759 --> 00:14:54,359
Hutch.
152
00:14:55,859 --> 00:14:57,692
Estou torcendo por você.
153
00:15:55,817 --> 00:15:57,228
Está mandando bem.
154
00:15:57,252 --> 00:15:59,222
Há quanto tempo está ouvindo?
155
00:16:00,023 --> 00:16:02,735
Tempo bastante para perceber
que você está ficando bom.
156
00:16:02,759 --> 00:16:05,205
Merda. Quando você está
oficialmente morto,
157
00:16:05,229 --> 00:16:07,866
passar a ter muito tempo livre,
entende?
158
00:16:07,890 --> 00:16:09,600
Vida dura.
159
00:16:09,624 --> 00:16:11,624
Então,
conte-me sobre a noite passada.
160
00:16:12,456 --> 00:16:14,666
As notícias viajam rápido.
161
00:16:14,690 --> 00:16:17,831
Se eles sabem, eu fico sabendo.
Entendeu?
162
00:16:19,738 --> 00:16:23,783
Havia dois deles.
Um homem e uma mulher.
163
00:16:23,807 --> 00:16:26,749
Uns 20 e pouco de idade,
eu diria.
164
00:16:29,509 --> 00:16:31,223
Eles estavam assustados.
165
00:16:32,036 --> 00:16:35,249
Desesperados.
Ela tinha uma arma.
166
00:16:35,625 --> 00:16:37,436
Que tipo?
167
00:16:37,460 --> 00:16:39,894
Era um velho calibre 38 Special.
168
00:16:41,892 --> 00:16:43,849
Tinha fita isolante no cabo.
169
00:16:44,403 --> 00:16:46,290
Era um Smith & Wesson.
170
00:16:46,592 --> 00:16:48,982
Fazia muito tempo
que não era disparado.
171
00:16:49,759 --> 00:16:51,736
E estava...
172
00:16:56,851 --> 00:16:58,468
descarregado.
173
00:16:58,744 --> 00:17:01,289
- Sério?
- É sério.
174
00:17:02,399 --> 00:17:05,363
Agora eu entendo
o motivo de não ter agido.
175
00:17:07,625 --> 00:17:08,973
O que eles levaram?
176
00:17:08,997 --> 00:17:11,323
Pouca coisa. Só uns trocados.
177
00:17:12,992 --> 00:17:14,956
Acho que poderia ter sido pior.
178
00:17:17,459 --> 00:17:20,269
Sei o que você está pensando,
179
00:17:20,293 --> 00:17:22,406
e eu gostaria
que não estivesse pensando.
180
00:17:22,430 --> 00:17:24,749
Não faça nenhuma burrice.
Me entendeu?
181
00:17:44,692 --> 00:17:46,329
Pai.
182
00:17:47,558 --> 00:17:49,992
- Tem se alimentado?
- O quê?
183
00:17:58,719 --> 00:18:00,185
Você está bem?
184
00:18:03,145 --> 00:18:04,678
Eu estou bem.
185
00:18:06,225 --> 00:18:07,858
Você não parece bem.
186
00:18:16,030 --> 00:18:18,954
Você se lembra de quem éramos,
Hutchie?
187
00:18:18,978 --> 00:18:20,344
Eu lembro.
188
00:18:36,916 --> 00:18:39,480
E aí, amigão.
Como foi a escola?
189
00:18:39,504 --> 00:18:40,801
Foi bem.
190
00:18:40,825 --> 00:18:42,225
Oi, querido.
191
00:18:42,558 --> 00:18:44,124
Vamos. Ajude-me.
192
00:18:44,927 --> 00:18:46,670
Como foi hoje?
193
00:18:46,694 --> 00:18:49,946
- Foi o que tinha que ser.
- Não consigo encontrar.
194
00:18:49,970 --> 00:18:53,401
- Não consegue encontrar o quê?
- Minha pulseira de gatinho.
195
00:18:53,425 --> 00:18:54,958
Onde estava?
196
00:18:57,251 --> 00:18:58,851
Aqui.
197
00:18:59,666 --> 00:19:02,816
Não podem ter roubado ela,
não é?
198
00:19:08,792 --> 00:19:11,492
Tenho certeza que vai aparecer
em algum lugar.
199
00:19:43,492 --> 00:19:45,356
Já voltou?
200
00:19:46,319 --> 00:19:47,819
Oi, pai.
201
00:19:50,802 --> 00:19:53,088
Há uma coisa que preciso fazer.
202
00:19:54,605 --> 00:19:56,302
Então é melhor você ir e fazer.
203
00:21:14,244 --> 00:21:16,875
Agente Mansell, FBI.
204
00:21:18,330 --> 00:21:20,948
- Isso é antigo.
- O quê?
205
00:21:20,972 --> 00:21:25,833
O registro no seu crachá
expirou há cerca de 20 anos.
206
00:21:25,857 --> 00:21:28,192
Tenho certeza
de que não é você na foto.
207
00:21:28,905 --> 00:21:30,504
Então...
208
00:21:32,552 --> 00:21:33,985
Quem é você?
209
00:21:37,603 --> 00:21:39,536
Eu sou apenas um homem
210
00:21:40,669 --> 00:21:42,385
que está procurando por alguém.
211
00:21:42,409 --> 00:21:46,292
Talvez não devesse
vir aqui para se exibir.
212
00:21:47,591 --> 00:21:51,468
Existem três tipos de pessoas
que se exibem.
213
00:21:51,492 --> 00:21:53,209
Pessoas que não têm o que fazer,
214
00:21:53,233 --> 00:21:55,826
pessoas que querem intimidar,
e pessoas como eu,
215
00:21:55,850 --> 00:21:59,836
que desejam que alguém
se atreva a pisar em seu calo.
216
00:22:10,025 --> 00:22:12,092
Obrigado por seu serviço.
217
00:22:14,632 --> 00:22:16,283
Você também, veterano.
218
00:22:31,011 --> 00:22:32,513
Então, alguém quer arriscar?
219
00:22:37,843 --> 00:22:39,629
Como posso ajudá-lo?
220
00:22:40,124 --> 00:22:42,656
Guie-me até esta pessoa.
221
00:23:07,748 --> 00:23:09,948
Luís, jantar.
222
00:23:19,992 --> 00:23:21,358
Luís.
223
00:23:33,650 --> 00:23:37,168
- Cheiro de coisa chique.
- Cheiro de porcaria, isso sim.
224
00:23:41,837 --> 00:23:44,214
Comida não importa,
mas sim, a companhia.
225
00:23:44,238 --> 00:23:45,738
Deixa disso.
226
00:23:49,392 --> 00:23:52,856
Eu falo. Você escuta.
Você sabe por que estou aqui.
227
00:23:53,145 --> 00:23:56,475
Porque sou um bom homem.
Sou um homem de família.
228
00:23:56,499 --> 00:24:00,469
Um homem que não merecia
uma arma na cara.
229
00:24:00,493 --> 00:24:02,397
Agora, o relógio.
230
00:24:08,278 --> 00:24:10,102
A pulseira de gatinho.
231
00:24:10,946 --> 00:24:12,246
O quê?
232
00:24:13,619 --> 00:24:17,682
A porra da pulseira de gatinho,
seu filho da puta!
233
00:24:17,706 --> 00:24:19,476
Não sei do que está falando!
Juro!
234
00:24:19,500 --> 00:24:22,096
- O caralho da pulseira.
- Vou te ajudar a encontrar!
235
00:24:22,120 --> 00:24:23,769
Por favor, cara.
236
00:24:23,793 --> 00:24:25,926
Não sei onde está!
Juro por Deus, não sei.
237
00:24:39,377 --> 00:24:40,654
Por favor, vá embora.
238
00:24:40,678 --> 00:24:42,911
- Por favor, não nos machuque.
- Vá embora.
239
00:24:44,411 --> 00:24:45,811
Porra.
240
00:25:38,392 --> 00:25:40,492
Busão!
241
00:25:49,009 --> 00:25:52,549
Dizem que Deus não fecha
uma porta sem abrir outra.
242
00:25:56,625 --> 00:25:59,229
Por favor, Deus,
abra essa porta.
243
00:26:10,518 --> 00:26:12,783
Bebidas não são permitidas
no ônibus.
244
00:26:35,835 --> 00:26:37,901
Quer beber alguma coisa?
245
00:26:37,925 --> 00:26:40,226
O que temos aqui?
246
00:27:00,911 --> 00:27:03,911
Esta garota vai chegar em casa
em segurança hoje.
247
00:27:05,231 --> 00:27:07,999
Espero que esses idiotas
gostem de comida de hospital.
248
00:27:34,288 --> 00:27:36,161
Uma garota sozinha
no ônibus à noite?
249
00:27:36,185 --> 00:27:37,773
- Burrice do caralho.
- Não é?
250
00:27:37,797 --> 00:27:39,763
Pessoal.
251
00:27:41,799 --> 00:27:43,977
O que ainda faz aqui, meu velho?
252
00:27:50,398 --> 00:27:52,432
Vou arrebentar vocês.
253
00:27:56,826 --> 00:27:59,625
Deixe para mim.
254
00:28:14,211 --> 00:28:15,677
Vamos!
255
00:29:01,211 --> 00:29:02,511
Merda.
256
00:29:31,569 --> 00:29:33,069
PARADA SOLICITADA
257
00:29:49,689 --> 00:29:51,135
Que caralhos está dizendo?
258
00:29:51,159 --> 00:29:53,159
O nariz está quebrado!
259
00:29:54,092 --> 00:29:55,792
Meus malditos dentes.
260
00:29:57,826 --> 00:29:59,994
- Está ruim?
- Está.
261
00:30:00,018 --> 00:30:01,451
Caralho!
262
00:30:10,325 --> 00:30:12,436
Seu braço está fodido.
263
00:30:12,460 --> 00:30:14,193
Quem diabos é esse cara?
264
00:30:14,532 --> 00:30:16,232
Moço, você está...
265
00:30:34,311 --> 00:30:35,662
Corra!
266
00:30:37,879 --> 00:30:39,245
Obrigada.
267
00:32:05,038 --> 00:32:06,822
Desculpe a confusão.
268
00:32:41,625 --> 00:32:43,625
Eu não conseguia dormir.
269
00:32:45,759 --> 00:32:47,492
Aonde você foi?
270
00:33:03,311 --> 00:33:04,963
Foi um dia terrível.
271
00:33:06,925 --> 00:33:08,422
Estou vendo.
272
00:33:10,091 --> 00:33:12,091
Como nos velhos tempos?
273
00:33:21,179 --> 00:33:22,911
Eu sinto sua falta.
274
00:33:25,659 --> 00:33:27,901
Estou bem aqui, Hutch.
275
00:33:27,925 --> 00:33:29,891
Sempre estou bem aqui.
276
00:33:30,726 --> 00:33:32,525
Eu sei.
277
00:33:36,705 --> 00:33:38,468
Hoje
278
00:33:39,325 --> 00:33:41,002
estive pensando...
279
00:33:41,605 --> 00:33:43,405
Sobre o quê?
280
00:33:44,126 --> 00:33:45,730
Sobre...
281
00:33:47,058 --> 00:33:48,391
Becca.
282
00:33:53,125 --> 00:33:57,322
Em como não nos abraçamos
há muito tempo.
283
00:33:57,692 --> 00:34:01,262
Não nos beijamos
há sei lá quanto tempo.
284
00:34:02,192 --> 00:34:06,168
Não transamos há meses.
285
00:34:06,192 --> 00:34:10,323
Não fazemos amor há anos.
286
00:34:12,719 --> 00:34:14,509
Você parece tão distante.
287
00:34:16,629 --> 00:34:20,496
Sei que é injusto falar assim.
288
00:34:21,509 --> 00:34:23,002
É que...
289
00:34:24,312 --> 00:34:25,779
Sinto sua falta.
290
00:34:37,919 --> 00:34:39,602
Lembra de quem éramos?
291
00:34:43,092 --> 00:34:44,536
Eu lembro.
292
00:36:09,872 --> 00:36:11,903
Ele chegou!
293
00:36:33,811 --> 00:36:35,474
Por conta da casa, senhor.
294
00:38:01,579 --> 00:38:04,508
Estão contentes com a segurança
do Obshak?
295
00:38:04,590 --> 00:38:06,490
Estamos satisfeitos.
296
00:38:06,991 --> 00:38:08,925
Embora tenha peculiaridades
na operação.
297
00:38:08,949 --> 00:38:11,140
Por que tem um negro na equipe?
298
00:38:11,164 --> 00:38:12,697
Cuidado com a língua.
299
00:38:12,721 --> 00:38:14,848
Ou arranco ela
e faço você engolir.
300
00:38:18,284 --> 00:38:23,010
Talvez o tom de pele dele
não seja o mesmo de vocês,
301
00:38:24,292 --> 00:38:26,741
mas Pavel é tão russo
quanto nós.
302
00:38:26,791 --> 00:38:29,112
Olimpíadas de Moscou, 1980.
303
00:38:29,136 --> 00:38:32,144
Meu pai era da Etiópia.
Maratonista de longa distância.
304
00:38:32,517 --> 00:38:34,577
Como ele se saiu?
305
00:38:34,601 --> 00:38:38,398
Ele nos deixou
para nos dar uma vida melhor.
306
00:38:38,413 --> 00:38:40,280
E ele teve sucesso nisso.
307
00:38:40,304 --> 00:38:43,011
Chega de falar do escurinho.
308
00:38:43,377 --> 00:38:44,654
Yulian.
309
00:38:44,678 --> 00:38:46,478
Sua cantoria e sua dança
310
00:38:46,707 --> 00:38:50,843
são inapropriadas para alguém
que toma conta de tanta grana.
311
00:38:51,501 --> 00:38:54,788
Não passa confiança, concorda?
312
00:39:24,700 --> 00:39:26,700
Transmito confiança agora?
313
00:39:27,129 --> 00:39:28,609
Yulian, eu só estava...
314
00:39:32,630 --> 00:39:35,730
Sabe quem é esse aí?
Melhor, quem era.
315
00:39:37,107 --> 00:39:38,384
Me conte.
316
00:39:38,408 --> 00:39:41,155
Investidor de 3% do Obshak.
317
00:39:42,638 --> 00:39:44,038
Que pena.
318
00:39:46,262 --> 00:39:47,762
Sendo assim,
319
00:39:47,900 --> 00:39:49,900
a parte dele agora é nossa.
320
00:39:49,928 --> 00:39:51,895
Saúde!
321
00:39:58,411 --> 00:39:59,711
Pois não?
322
00:40:07,452 --> 00:40:09,052
Irmãozinho...
323
00:40:14,745 --> 00:40:16,678
Ele vai voltar a andar?
324
00:40:17,192 --> 00:40:20,634
Senhor, estamos monitorando
os sinais vitais,
325
00:40:20,658 --> 00:40:24,024
mas o dano ao cérebro é...
326
00:40:26,941 --> 00:40:28,621
Teddy está muito ferido?
327
00:40:29,083 --> 00:40:30,783
Bastante.
328
00:40:32,039 --> 00:40:34,483
O que ele estava fazendo
em um ônibus?
329
00:40:34,507 --> 00:40:37,083
Não faço ideia.
Pode ter a ver com Obshak?
330
00:40:37,107 --> 00:40:39,204
Tudo tem a ver com Obshak.
331
00:40:39,228 --> 00:40:41,363
Por mais quanto tempo
vamos ter que cuidar?
332
00:40:41,387 --> 00:40:43,802
- Alguns dias.
- Uma eternidade.
333
00:40:44,438 --> 00:40:47,168
Dr. Mendez para UTI.
334
00:40:51,485 --> 00:40:53,118
Yulian.
335
00:40:55,083 --> 00:40:57,596
Quem fez isso com meu irmão?
336
00:40:58,212 --> 00:41:00,612
Foi um homem.
Atacou-nos sem motivo.
337
00:41:00,636 --> 00:41:02,968
Um homem?
Está de sacanagem?
338
00:41:02,992 --> 00:41:05,372
- Não, senhor.
- Não minta para mim!
339
00:41:05,396 --> 00:41:07,392
Não minta para mim!
340
00:41:09,359 --> 00:41:11,303
Não minta para mim!
341
00:41:11,327 --> 00:41:13,455
Não minta para mim!
342
00:41:13,479 --> 00:41:15,278
Não estou mentindo. Juro.
343
00:41:17,851 --> 00:41:19,618
Yulian?
344
00:41:20,666 --> 00:41:22,499
Por favor, não fique mais bravo.
345
00:41:25,226 --> 00:41:26,726
Você odiava o Teddy.
346
00:41:30,892 --> 00:41:34,223
Suas palavras
podem estar corretas,
347
00:41:35,096 --> 00:41:37,208
mas são imprudentes.
348
00:41:39,947 --> 00:41:41,543
O que se pode fazer?
349
00:41:42,564 --> 00:41:44,864
Não dá para escolher
sua família.
350
00:41:45,411 --> 00:41:46,911
É verdade.
351
00:41:50,698 --> 00:41:53,236
Como encontro esse homem?
352
00:42:20,583 --> 00:42:21,883
Bom dia.
353
00:42:22,702 --> 00:42:24,042
Bom dia.
354
00:42:25,096 --> 00:42:26,596
O que aconteceu com você?
355
00:42:27,857 --> 00:42:29,527
Pai, você está um lixo.
356
00:42:29,551 --> 00:42:31,563
Precisava ver os outros caras.
357
00:42:32,147 --> 00:42:34,080
Quando deu aquela trombada,
358
00:42:34,527 --> 00:42:36,617
foi uma queda bonita de se ver.
359
00:42:36,641 --> 00:42:39,540
Você me protegeu
e estou orgulhoso de você.
360
00:42:40,843 --> 00:42:43,109
- Bom dia.
- Bom dia.
361
00:42:46,550 --> 00:42:47,827
Hutch falando.
362
00:42:47,851 --> 00:42:50,643
Ontem à noite, foi você?
363
00:42:51,739 --> 00:42:53,992
Achei que tivéssemos dito
sem telefones fixos.
364
00:42:54,016 --> 00:42:56,332
Relaxe. Tenho 30 segundos.
365
00:42:56,356 --> 00:42:57,760
Tudo bem, prossiga.
366
00:42:57,784 --> 00:43:00,483
Então, como você se sentiu?
367
00:43:01,496 --> 00:43:03,327
Foi como voltar à ativa.
368
00:43:03,351 --> 00:43:04,910
Aposto que foi.
369
00:43:05,476 --> 00:43:08,692
Estou feliz que sua recaída
tenha feito bem a você,
370
00:43:08,716 --> 00:43:10,509
mas você arranjou um problemão.
371
00:43:11,869 --> 00:43:14,752
Um daqueles caras é irmão
de Yulian Kuznetsov,
372
00:43:14,776 --> 00:43:16,461
e não quer se meter com ele,
Hutch.
373
00:43:16,485 --> 00:43:19,159
Estou falando sério.
Pergunte ao Barbeiro. Ele sabe.
374
00:43:19,183 --> 00:43:20,906
Foi um incidente isolado,
senhor.
375
00:43:20,930 --> 00:43:23,059
Yulian Kuznetsov.
Pergunte ao Barbeiro.
376
00:43:23,083 --> 00:43:26,374
- Quem era?
- Um distribuidor nosso.
377
00:43:26,398 --> 00:43:28,042
Tive uma ideia.
378
00:43:28,066 --> 00:43:30,865
Que tal eu fazer aquela lasanha
que você ama?
379
00:43:30,889 --> 00:43:32,794
Do zero,
como eu costumava fazer.
380
00:43:32,818 --> 00:43:35,273
- Já faz um tempo.
- Lasanha!
381
00:43:35,297 --> 00:43:36,635
Eu iria adorar.
382
00:43:51,923 --> 00:43:54,590
VISITE O BARBEIRO
VAI ME AGRADECER DEPOIS
383
00:44:18,392 --> 00:44:19,710
Cavalheiros.
384
00:44:20,562 --> 00:44:22,682
Sr. Mansell.
385
00:44:23,480 --> 00:44:25,380
Quanto tempo.
386
00:44:26,560 --> 00:44:28,237
Pois é.
387
00:44:28,261 --> 00:44:32,372
Por favor,
como podemos ajudá-lo, senhor?
388
00:44:32,396 --> 00:44:35,576
O que pode me dizer
sobre Yulian Kuznetsov?
389
00:44:40,989 --> 00:44:43,756
Tornei-me tão previsível assim?
390
00:44:45,077 --> 00:44:49,549
Da minha ótica, Sr. Mansell,
todos são.
391
00:44:50,790 --> 00:44:54,490
Resumo da ópera,
ele é tão ruim quanto parece.
392
00:44:55,389 --> 00:44:58,599
Um sociopata financiado
e com boas conexões,
393
00:44:58,623 --> 00:45:01,222
com recursos
para complicar as coisas.
394
00:45:01,257 --> 00:45:03,948
Não quero nenhuma surpresa.
395
00:45:04,250 --> 00:45:05,882
Então, ele é um cara mau?
396
00:45:12,030 --> 00:45:14,713
- Ele tem algum passatempo?
- Coleciona obras de arte,
397
00:45:14,737 --> 00:45:16,923
sempre na faixa
de oito a nove dígitos.
398
00:45:17,956 --> 00:45:20,353
- Alguma informação útil?
- Sei lá.
399
00:45:20,377 --> 00:45:21,807
Mas o que eu já sei,
400
00:45:21,831 --> 00:45:25,437
é que se ainda não o conhece,
em breve conhecerá.
401
00:45:25,677 --> 00:45:28,793
O que você tem para mim?
402
00:45:28,817 --> 00:45:30,705
Eu encontrei o pai dele.
403
00:45:30,729 --> 00:45:33,096
Está em uma casa de repouso
no centro da cidade.
404
00:45:33,629 --> 00:45:35,006
Isso não é muito.
405
00:45:35,030 --> 00:45:37,173
Eu não me preocuparia
com esse tal de Hutch.
406
00:45:37,197 --> 00:45:39,997
Ele é tão sem graça
quanto parece.
407
00:45:41,129 --> 00:45:45,598
Se você não consegue reconhecer
um lobo em pele de cordeiro,
408
00:45:45,622 --> 00:45:49,123
questiono a utilidade
do seu emprego aqui.
409
00:45:49,776 --> 00:45:52,052
Tenho um amigo no Pentágono.
410
00:45:52,076 --> 00:45:53,709
Vou continuar procurando.
411
00:45:54,843 --> 00:45:57,209
Carta de chantagem a caminho.
412
00:46:00,333 --> 00:46:02,600
TUDO DE H. MANSELL
OU SUA FAMÍLIA RECEBE ISSO
413
00:46:06,544 --> 00:46:07,911
Que porra é essa?
414
00:46:12,950 --> 00:46:14,227
ACESSO NEGADO
415
00:46:14,251 --> 00:46:16,732
E se ele não resolver
uma pendência como você,
416
00:46:16,756 --> 00:46:20,160
ele teria que abrir mão
de sua parte do Obshak.
417
00:46:21,109 --> 00:46:22,709
"O Obshak"?
418
00:46:25,602 --> 00:46:28,885
É como a previdência privada
da máfia russa.
419
00:46:29,239 --> 00:46:32,079
Representa centenas de milhões
de dólares em dinheiro vivo
420
00:46:32,103 --> 00:46:33,999
constantemente em movimento.
421
00:46:34,023 --> 00:46:36,616
E Yulian é a babá do momento.
422
00:46:36,924 --> 00:46:40,486
Resumidamente,
ele já está de saco cheio.
423
00:46:40,510 --> 00:46:42,770
Acho que se ele pudesse,
iria embora.
424
00:46:44,846 --> 00:46:46,405
Merda de Obshak.
425
00:47:14,903 --> 00:47:16,582
Me demito. Não precisa pagar.
426
00:47:17,356 --> 00:47:18,723
Boa sorte.
427
00:47:27,621 --> 00:47:29,421
Quero ele vivo.
428
00:47:30,029 --> 00:47:32,033
Ficou linda!
429
00:47:32,057 --> 00:47:35,160
- Posso lhe oferecer um vinho?
- Sim, por favor.
430
00:47:35,184 --> 00:47:36,860
Também quero.
431
00:47:36,884 --> 00:47:38,450
- Não.
- Não.
432
00:47:39,375 --> 00:47:40,892
Quem quer um pedaço?
433
00:47:40,916 --> 00:47:42,760
- Isso aí.
- Eu.
434
00:47:42,784 --> 00:47:44,220
Certinho. Pronto.
435
00:47:44,244 --> 00:47:47,626
Que tal irmos à Itália
nesse verão?
436
00:47:47,650 --> 00:47:49,636
Sempre falamos em voltar.
437
00:47:50,116 --> 00:47:51,806
Eu adoraria.
438
00:47:51,830 --> 00:47:54,618
Temos condições de pagar?
439
00:47:54,642 --> 00:47:57,527
A pergunta de verdade é:
temos condições de não ir?
440
00:47:57,551 --> 00:48:00,899
Seria maravilhoso.
441
00:48:00,923 --> 00:48:03,958
Porque Roma é onde
mamãe e papai se conheceram.
442
00:48:03,982 --> 00:48:05,717
Mamãe e papai se apaixonaram...
443
00:48:19,330 --> 00:48:21,022
Todos para o porão.
444
00:48:21,602 --> 00:48:23,327
- O quê?
- Agora mesmo!
445
00:48:23,351 --> 00:48:26,172
- Andem logo!
- O que está acontecendo?
446
00:48:26,196 --> 00:48:28,928
- Agora mesmo.
- Hutch, está me assustando.
447
00:48:28,952 --> 00:48:30,873
- Feche a porta.
- Isso é um jogo?
448
00:48:30,897 --> 00:48:33,766
- Sim, isso é um jogo, Hutch?
- Gosto de jogos.
449
00:48:33,790 --> 00:48:36,049
Hutch, o que está acontecendo?
450
00:48:47,923 --> 00:48:49,749
Não ligue para emergência.
451
00:51:06,508 --> 00:51:08,005
Aonde estamos indo?
452
00:51:08,029 --> 00:51:10,127
Ao médico.
453
00:51:10,743 --> 00:51:14,479
Primeiro entregamos a encomenda,
depois cuida dos seus arranhões.
454
00:51:14,635 --> 00:51:16,908
- Vai tomar no cu!
- Arranhões?
455
00:51:20,992 --> 00:51:23,938
- Tudo bem.
- Isso mesmo.
456
00:53:35,096 --> 00:53:38,096
É a primeira vez que vejo
um russo negro.
457
00:53:40,724 --> 00:53:42,109
Sempre me falam isso.
458
00:53:45,184 --> 00:53:46,894
Quem diabos é você?
459
00:53:46,918 --> 00:53:48,219
Ninguém.
460
00:53:50,028 --> 00:53:52,008
Resumidamente,
461
00:53:52,451 --> 00:53:54,926
eu era o que chamam de auditor
462
00:53:54,950 --> 00:53:57,416
para aquelas agências
de três letras.
463
00:53:57,717 --> 00:53:59,515
Um auditor...
464
00:54:00,542 --> 00:54:04,130
O último cara que qualquer um
quer ver à sua porta.
465
00:54:05,100 --> 00:54:06,916
Não podia prender ninguém,
466
00:54:08,282 --> 00:54:11,956
então eu garantia
que não sobrasse ninguém.
467
00:54:16,851 --> 00:54:18,151
Que merda.
468
00:54:28,937 --> 00:54:31,540
- Alô?
- Oi, pai.
469
00:54:31,564 --> 00:54:35,723
Aquilo que eu precisava fazer,
aumentou de proporção.
470
00:54:36,104 --> 00:54:38,237
Mantenha-se em alerta.
471
00:55:17,223 --> 00:55:18,603
Merda.
472
00:56:16,317 --> 00:56:18,372
Você precisa me dizer
alguma coisa.
473
00:56:18,396 --> 00:56:21,317
Vou dizer, mas não agora.
474
00:56:21,930 --> 00:56:23,929
Preciso cuidar disso.
475
00:56:27,883 --> 00:56:30,823
- O que é isso?
- É...
476
00:56:32,423 --> 00:56:33,756
É o que tem que ser.
477
00:56:34,409 --> 00:56:36,442
Este sou eu.
478
00:56:37,150 --> 00:56:38,660
Becca, eu te amo,
479
00:56:38,684 --> 00:56:41,517
mas preciso
que confie em mim agora.
480
00:56:42,009 --> 00:56:45,496
Às cegas, pela última vez.
Eu prometo.
481
00:57:03,570 --> 00:57:05,116
Volte.
482
00:57:06,116 --> 00:57:07,709
Nos resolveremos depois.
483
00:57:09,950 --> 00:57:12,096
Vou levar as crianças
para um lugar seguro.
484
00:58:01,417 --> 00:58:04,736
Então, companheiros, cá estamos.
485
00:58:08,957 --> 00:58:11,090
Sei que seu chefe
mandou vocês aqui,
486
00:58:11,483 --> 00:58:13,462
mas precisam aprender
a dizer não.
487
00:58:16,995 --> 00:58:19,202
Alguns capítulos atrás,
488
00:58:19,916 --> 00:58:21,916
havia um cara chamado Alan.
489
00:58:23,622 --> 00:58:24,935
Aaron.
490
00:58:25,710 --> 00:58:27,489
Não, era Alan.
491
00:58:28,190 --> 00:58:31,188
Alan desviou
cerca de US$ 3 milhões
492
00:58:31,212 --> 00:58:34,001
de uma base militar dos EUA
em Rivolto, Itália,
493
00:58:34,025 --> 00:58:35,413
e o prêmio que ele recebeu
494
00:58:35,437 --> 00:58:38,789
foi eu atrás dele
com uma pistola Walther PPK.
495
00:58:39,537 --> 00:58:40,814
Não, espera lá.
496
00:58:40,838 --> 00:58:44,827
Foi uma H&K USP
calibre 45 silenciada,
497
00:58:44,851 --> 00:58:46,490
bem em sua nuca.
498
00:58:46,602 --> 00:58:49,405
E ele começou a implorar,
como todos eles fazem,
499
00:58:49,429 --> 00:58:52,127
eu atirava
antes de a choradeira começar,
500
00:58:52,151 --> 00:58:55,109
mas daquela vez, eu escutei.
501
00:58:57,296 --> 00:59:01,299
Ouvi um homem que genuinamente
se arrependeu de suas escolhas,
502
00:59:01,323 --> 00:59:04,927
e não queria nada além
de tirar sua pele de lobo,
503
00:59:04,951 --> 00:59:08,185
e voltar ao pasto
vestido de cordeiro.
504
00:59:09,797 --> 00:59:11,863
Tranquilamente, deixei Alan ir.
505
00:59:14,616 --> 00:59:17,187
Um ano depois,
voltei para ver como ele estava,
506
00:59:17,211 --> 00:59:20,192
esperando encontrá-lo
andando na linha.
507
00:59:20,216 --> 00:59:23,117
Alan estava morando
em Boise, Idaho.
508
00:59:23,696 --> 00:59:26,465
Ele tinha uma esposa.
Com dois filhos.
509
00:59:26,489 --> 00:59:28,994
Estava grávida de mais um.
Tinham um cachorro.
510
00:59:29,018 --> 00:59:32,493
Trabalhando das 9h às 17h.
Tudo dentro da legalidade.
511
00:59:32,517 --> 00:59:35,649
E ele estava sorrindo.
Como um maldito Buda.
512
00:59:35,896 --> 00:59:38,156
Aquele filho da puta!
513
00:59:39,810 --> 00:59:41,921
Não sou um cara invejoso,
514
00:59:41,945 --> 00:59:45,279
mas naquele momento,
desejei ter o que Alan tinha.
515
00:59:47,809 --> 00:59:50,810
Então disse aos meus chefes
que eu estava fora do jogo.
516
00:59:51,417 --> 00:59:53,417
Não ficaram contentes ao saber.
517
00:59:54,584 --> 00:59:56,884
Eles não acreditaram
que eu conseguiria sair.
518
01:00:03,990 --> 01:00:07,416
Eu dei tudo de mim.
De verdade.
519
01:00:11,444 --> 01:00:12,916
E foi bom.
520
01:00:13,251 --> 01:00:15,916
Foi melhor do que eu esperava.
521
01:00:19,584 --> 01:00:23,317
Posso ter cometido excessos.
522
01:00:25,203 --> 01:00:26,503
Mas...
523
01:00:32,017 --> 01:00:33,603
Bem escondida.
524
01:00:35,183 --> 01:00:37,450
Caralho de pulseira de gatinho.
525
01:00:43,490 --> 01:00:45,081
Uma curiosidade:
526
01:00:45,105 --> 01:00:48,139
Os ossos queimam
até virar cinzas a 1.500°C,
527
01:00:48,536 --> 01:00:50,779
e este porão foi projetado
para o dobro disso,
528
01:00:50,803 --> 01:00:53,422
então ninguém os encontrará
entre os escombros.
529
01:00:58,183 --> 01:01:02,217
No fundo, eu sempre soube
que era uma farsa.
530
01:01:03,996 --> 01:01:06,543
Durou muito mais
do que eu esperava.
531
01:02:30,755 --> 01:02:33,622
Motor V8 de 4,9 litros,
ele disse.
532
01:02:34,388 --> 01:02:37,862
De 0 a 100 em...
Vou descobrir essa porra agora.
533
01:02:58,923 --> 01:03:00,223
CASA DE REPOUSO
534
01:03:50,989 --> 01:03:53,703
Fala sério, Davey.
Por favor, abaixe essa merda.
535
01:04:18,643 --> 01:04:20,976
- Vou comprar este lugar.
- O quê?
536
01:04:21,516 --> 01:04:22,970
Aí está minha oferta.
537
01:04:24,502 --> 01:04:26,338
Puta merda.
538
01:04:26,362 --> 01:04:28,373
Espera lá.
Tenho direito a opinar.
539
01:04:28,397 --> 01:04:29,821
Não, você não tem.
540
01:04:29,845 --> 01:04:32,293
Sim, tenho direito.
Pai, não!
541
01:04:32,317 --> 01:04:36,185
Derrubamos nosso sangue,
suor e lágrimas neste lugar.
542
01:04:36,209 --> 01:04:38,817
- Charlie, sente-se já!
- Ouça seu pai.
543
01:04:40,156 --> 01:04:42,067
Está tudo bem. Sente-se.
544
01:04:42,091 --> 01:04:44,778
Respire fundo, tudo bem?
545
01:04:44,802 --> 01:04:47,231
Pronto. Assim.
546
01:04:47,255 --> 01:04:49,524
Mas o que é que vou fazer?
547
01:04:49,548 --> 01:04:51,030
Não estou nem aí.
548
01:04:53,617 --> 01:04:55,023
Fechado.
549
01:04:57,304 --> 01:04:59,136
Agora deem o fora daqui.
550
01:04:59,937 --> 01:05:02,333
Três corpos não identificados
foram encontrados
551
01:05:02,357 --> 01:05:05,373
em um acidente suspeito
ontem à noite na Rota 34.
552
01:05:05,397 --> 01:05:07,692
As autoridades
estão tentando descobrir a causa
553
01:05:07,716 --> 01:05:09,859
e se há alguém mais envolvido.
554
01:05:09,883 --> 01:05:12,498
Se você tiver
qualquer informação sobre isso,
555
01:05:12,522 --> 01:05:14,022
ligue para o...
556
01:05:19,354 --> 01:05:21,619
O pai dele matou nossos caras
e sumiu.
557
01:05:21,643 --> 01:05:22,943
O que quer fazer?
558
01:05:24,269 --> 01:05:26,002
Reúna todos nossos homens.
559
01:05:38,649 --> 01:05:41,913
LOCAL COM PROBLEMAS ELÉTRICOS
FECHADO ATÉ SEGUNDA ORDEM
560
01:06:09,284 --> 01:06:11,249
E aí, Hutch, está por aí?
561
01:06:12,063 --> 01:06:14,040
Jovem Hutchie!
562
01:06:14,064 --> 01:06:17,694
Está mexendo com os russos?
Típico de você, Hutch.
563
01:06:17,718 --> 01:06:19,826
Se metendo com o maluco do Yulian?
564
01:06:19,850 --> 01:06:21,793
Sua imprudência subiu de nível.
565
01:06:21,817 --> 01:06:23,407
Tenho que fazer o que é preciso.
566
01:06:23,431 --> 01:06:27,084
Com certeza. E tome um tiro.
Vai resolver tudo.
567
01:06:27,495 --> 01:06:30,636
Vieram atrás da minha família.
Do meu pai.
568
01:06:30,660 --> 01:06:33,228
Eu sei! E quem acha que o ajudou
a limpar a bagunça?
569
01:06:33,252 --> 01:06:34,572
Eu tenho um plano.
570
01:06:34,596 --> 01:06:36,486
Seu plano é uma merda.
Ouça, Hutch.
571
01:06:36,510 --> 01:06:39,310
Não sairei do esconderijo
para salvar seu rabo branco...
572
01:09:14,816 --> 01:09:16,416
Sr. Mansell.
573
01:09:21,890 --> 01:09:23,530
Está gostando da comida?
574
01:09:25,809 --> 01:09:27,451
Vim pelo espetáculo.
575
01:09:28,190 --> 01:09:29,490
Que gracinha.
576
01:09:36,716 --> 01:09:40,476
Você foi muito corajoso
ao vir até aqui assim.
577
01:09:41,756 --> 01:09:43,916
Pode ser.
578
01:09:52,527 --> 01:09:54,961
PARTE DA FRENTE
VIRADA PARA O INIMIGO
579
01:09:59,624 --> 01:10:01,440
O que acha de um momento a sós?
580
01:10:04,932 --> 01:10:06,532
Saiam todos.
581
01:10:27,110 --> 01:10:28,719
Agora, por um lado,
582
01:10:29,640 --> 01:10:32,539
há uma parte de mim adormecida
que está despertando,
583
01:10:33,103 --> 01:10:36,139
e que não vê a hora
de voltar à ativa.
584
01:10:37,950 --> 01:10:41,457
Minha outra parte, a sensata,
ou o que sobrou dela,
585
01:10:41,481 --> 01:10:43,826
quer colocar um ponto final
em nossa desavença.
586
01:10:43,850 --> 01:10:45,727
Águas passadas.
587
01:10:45,751 --> 01:10:48,369
Afinal, ambos podemos
nos reerguer, não é?
588
01:10:48,393 --> 01:10:49,693
Sim.
589
01:10:50,111 --> 01:10:52,606
Espere. Reerguer?
590
01:10:52,850 --> 01:10:55,550
Eu queimei. Tudo.
591
01:10:56,389 --> 01:10:57,720
Tudo o quê?
592
01:10:57,744 --> 01:10:59,427
Tudo o que você tem.
593
01:10:59,451 --> 01:11:00,786
Tinha.
594
01:11:01,497 --> 01:11:03,219
Tudo o que você tinha.
595
01:11:05,097 --> 01:11:06,397
Minhas obras de arte?
596
01:11:09,747 --> 01:11:11,035
Obshak!
597
01:11:11,059 --> 01:11:14,709
Deveria ter visto virar fumaça.
Uma cena e tanto.
598
01:11:14,733 --> 01:11:17,592
Enfim, isso nos deixa quites,
599
01:11:17,616 --> 01:11:19,926
afinal, você veio à minha casa,
600
01:11:19,950 --> 01:11:23,899
que é algo que você sabe
que não deveria fazer.
601
01:11:28,026 --> 01:11:29,961
Você matou meu irmão.
602
01:11:29,985 --> 01:11:32,628
A última vez que o vi,
ele ainda estava respirando.
603
01:11:32,652 --> 01:11:34,894
E com base
no pouco que sei sobre ele,
604
01:11:34,918 --> 01:11:37,285
talvez fosse até mais
do que ele merecesse.
605
01:11:43,243 --> 01:11:44,626
Agora...
606
01:11:45,379 --> 01:11:47,466
você pode vir atrás de mim,
607
01:11:47,915 --> 01:11:50,925
e mesmo que consiga
acabar comigo,
608
01:11:50,949 --> 01:11:55,333
ainda terá que refinanciar
o Obshak inteiro.
609
01:11:55,357 --> 01:11:58,847
E isso levanta uma questão:
É capaz disso? Quer mesmo isso?
610
01:11:58,871 --> 01:12:01,124
Porque ouvi dizer
que você quer sair.
611
01:12:04,296 --> 01:12:06,842
Existe melhor hora do que agora?
612
01:12:08,009 --> 01:12:09,793
Vamos ambos sair.
613
01:12:09,817 --> 01:12:11,733
Você tem um pé de meia.
614
01:12:11,757 --> 01:12:14,360
Tirando a parte
que entrou em chamas.
615
01:12:14,384 --> 01:12:15,980
Então?
616
01:12:16,004 --> 01:12:17,863
Mexa na aparência.
617
01:12:17,887 --> 01:12:20,117
Talvez abra um bar Tiki
618
01:12:20,141 --> 01:12:22,806
em uma das ilhas
caribenhas menos conhecidas
619
01:12:22,830 --> 01:12:26,730
e viva sua vida,
longe de mim e da minha vida.
620
01:12:33,184 --> 01:12:34,484
Pense bem.
621
01:12:35,084 --> 01:12:36,484
Estarei por perto.
622
01:13:29,732 --> 01:13:31,292
Peguem os carros!
623
01:14:28,184 --> 01:14:29,717
Que caralho.
624
01:15:24,451 --> 01:15:26,156
PROPRIETÁRIO
625
01:15:52,783 --> 01:15:54,917
Por que você quer sair agora?
626
01:16:02,197 --> 01:16:03,481
Hutchie!
627
01:16:03,505 --> 01:16:05,938
Lembra quando eu disse
para não fazer burrice?
628
01:16:07,190 --> 01:16:09,357
Porque eu não viria salvar
seu rabo branco?
629
01:16:10,917 --> 01:16:12,494
Aqui estou eu, caralho!
630
01:16:12,518 --> 01:16:13,818
Agora!
631
01:16:17,983 --> 01:16:20,299
- Pai?
- Filho.
632
01:16:22,330 --> 01:16:23,700
Entre aí.
633
01:16:26,144 --> 01:16:29,259
- Trouxe muitas espingardas.
- Você trouxe muitos russos.
634
01:16:34,084 --> 01:16:38,559
Sabe, tentei a aposentadoria.
635
01:16:39,083 --> 01:16:40,669
Eu tentei.
636
01:16:40,693 --> 01:16:43,567
Dormir até tarde,
tomar café da manhã,
637
01:16:43,591 --> 01:16:45,913
caminhar pelo quarteirão,
638
01:16:46,790 --> 01:16:51,023
almoçar,
tirar uma soneca, nadar.
639
01:16:52,817 --> 01:16:55,000
Mas porra, Hutchie,
640
01:16:58,944 --> 01:17:01,286
senti saudade dessa merda.
641
01:18:19,404 --> 01:18:22,459
Senhoras e senhores,
aqui quem fala é o capitão.
642
01:18:22,817 --> 01:18:24,302
Preparem-se para a decolagem.
643
01:18:42,710 --> 01:18:44,777
ESTAMOS HÁ
204 DIAS SEM ACIDENTES
644
01:19:42,316 --> 01:19:43,832
Adeus!
645
01:21:08,617 --> 01:21:09,950
Sem munição?
646
01:21:11,208 --> 01:21:13,816
- Pai? Você também?
- Sim!
647
01:21:14,378 --> 01:21:16,893
Se você tivesse roubado
o Obshak,
648
01:21:16,917 --> 01:21:19,486
poderíamos ter dado um jeito,
649
01:21:19,984 --> 01:21:22,125
mas você queimou tudo!
650
01:21:22,593 --> 01:21:24,670
- Estava emocionado.
- Não.
651
01:21:24,694 --> 01:21:27,383
Não, você foi burro,
Sr. Mansell.
652
01:21:27,407 --> 01:21:30,001
E sua família vai pagar o preço.
653
01:21:35,237 --> 01:21:36,737
O que ele está fazendo?
654
01:21:38,396 --> 01:21:39,896
Que porra está fazendo?
655
01:21:41,411 --> 01:21:43,106
Todo mundo morre.
656
01:21:45,304 --> 01:21:47,304
Alguns antes do que outros.
657
01:22:24,151 --> 01:22:26,117
Beleza, Hutchie.
658
01:22:37,469 --> 01:22:41,352
Só um pouco exagerado,
mas glorioso.
659
01:22:42,043 --> 01:22:43,644
Glorioso é o caralho.
660
01:22:45,643 --> 01:22:48,505
Obrigado.
661
01:22:53,719 --> 01:22:55,609
Esse barulho não é bom.
662
01:22:55,633 --> 01:22:58,584
Saiam daqui, tudo bem?
Eu cuido disso.
663
01:22:59,824 --> 01:23:03,566
Hutchie, vocês dois
conseguiram o que queriam.
664
01:23:03,590 --> 01:23:05,226
E eu levei um tiro.
665
01:23:27,717 --> 01:23:29,527
Oi. Aqui é Rebecca Mansell.
666
01:23:29,551 --> 01:23:32,166
Deixe seu nome e número,
e retornarei a ligação.
667
01:23:37,526 --> 01:23:39,940
Becca, sou eu.
668
01:23:41,505 --> 01:23:44,052
Eu devo tudo a você.
669
01:23:45,377 --> 01:23:47,226
Minha vida antes de você era...
670
01:23:48,564 --> 01:23:49,864
Você sabe como.
671
01:23:52,473 --> 01:23:55,773
Obrigado por permitir eu fingir
ser outra pessoa.
672
01:23:56,706 --> 01:23:59,033
Se você me der outra chance,
673
01:23:59,057 --> 01:24:01,366
vou tentar acertar dessa vez.
674
01:24:02,403 --> 01:24:03,903
Eu te amo.
675
01:24:08,949 --> 01:24:10,249
Quem diabos é você?
676
01:24:13,424 --> 01:24:14,924
Eu?
677
01:24:19,936 --> 01:24:21,391
Não sou ninguém.
678
01:24:24,803 --> 01:24:26,201
Isso não é resposta.
679
01:24:27,629 --> 01:24:31,059
Acredite em mim,
essa resposta é o suficiente.
680
01:24:31,083 --> 01:24:32,417
Essa é boa.
681
01:24:37,229 --> 01:24:39,329
- Pois não?
- O que foi?
682
01:25:12,218 --> 01:25:13,541
TRÊS MESES DEPOIS
683
01:25:13,565 --> 01:25:15,852
E por aqui
temos a bela sala de jantar.
684
01:25:15,876 --> 01:25:17,355
As paredes eram mais escuras,
685
01:25:17,379 --> 01:25:20,567
mas foi reformada recentemente
para ter um visual mais limpo.
686
01:25:22,217 --> 01:25:24,246
Querido, veja essa iluminação.
687
01:25:25,024 --> 01:25:27,516
Como podem ver,
os proprietários anteriores
688
01:25:27,540 --> 01:25:30,842
eram gastrônomos
e davam muito valor a cozinha.
689
01:25:30,866 --> 01:25:34,766
- A cozinha!
- Que bela cozinha!
690
01:25:34,790 --> 01:25:37,701
Armários planejados,
bancadas em granito,
691
01:25:37,725 --> 01:25:40,086
acabamento em aço inoxidável
de alta qualidade.
692
01:25:40,797 --> 01:25:42,339
Desculpe.
693
01:25:44,113 --> 01:25:46,061
Tudo que desejam,
essa cozinha tem.
694
01:25:46,085 --> 01:25:47,657
E com isso...
695
01:25:47,681 --> 01:25:49,693
- Desculpe-me.
- Está tudo bem.
696
01:25:49,717 --> 01:25:51,849
- Sei como é, pode atender.
- Obrigada.
697
01:25:52,592 --> 01:25:55,759
- O lago.
- Um lago particular.
698
01:25:55,783 --> 01:25:57,620
É para você.
699
01:26:04,403 --> 01:26:06,103
Hutch falando.
700
01:26:19,783 --> 01:26:21,083
Obrigado.
701
01:26:22,039 --> 01:26:24,198
Essa casa tem...
702
01:26:25,712 --> 01:26:27,284
Porão?
703
01:27:34,420 --> 01:27:37,418
Conte de novo daquele cara
que você atirou na escada.
704
01:27:37,821 --> 01:27:40,292
Foram três caras. Três.
705
01:27:41,145 --> 01:27:42,645
É mesmo?
706
01:27:43,636 --> 01:27:45,476
Ainda não acredito.
707
01:27:45,500 --> 01:27:47,400
Mas aconteceu.
708
01:27:51,503 --> 01:27:54,062
Por que não vamos de avião?
709
01:27:54,812 --> 01:27:56,792
E essa bagagem?