1
00:01:46,440 --> 00:01:48,817
Кой сте вие, по дяволите?
2
00:01:51,361 --> 00:01:53,780
Аз ли? Аз съм...
3
00:01:54,740 --> 00:01:58,452
НИКОЙ
4
00:02:04,583 --> 00:02:06,126
ПОНЕДЕЛНИК
5
00:02:19,306 --> 00:02:20,307
ВТОРНИК
6
00:02:20,390 --> 00:02:21,558
Хайде де!
7
00:02:22,768 --> 00:02:23,852
По дяволите!
8
00:02:25,229 --> 00:02:26,730
Изпусна боклукчийската кола.
9
00:02:29,650 --> 00:02:31,568
СРЯДА
10
00:02:32,402 --> 00:02:35,155
Ребека Мансел
11
00:02:37,032 --> 00:02:38,116
ЧЕТВЪРТЪК
12
00:02:41,453 --> 00:02:42,746
ПЕТЪК
13
00:02:51,547 --> 00:02:52,840
ПОНЕДЕЛНИК
14
00:02:53,799 --> 00:02:54,883
ВТОРНИК
15
00:02:56,385 --> 00:02:57,469
СРЯДА
16
00:02:57,553 --> 00:02:58,595
Изпусна боклукчийската кола.
17
00:02:59,179 --> 00:03:00,264
ЧЕТВЪРТЪК
18
00:03:02,057 --> 00:03:03,225
ПЕТЪК
19
00:03:07,104 --> 00:03:08,564
ПОНЕДЕЛНИК
ВТОРНИК
20
00:03:08,981 --> 00:03:10,440
СРЯДА ЧЕТВЪРТЪК ПЕТЪК
21
00:03:10,524 --> 00:03:12,234
ПОНЕДЕЛНИК
22
00:04:39,738 --> 00:04:41,031
Остави телефона.
23
00:04:41,990 --> 00:04:43,408
Не искаме неприятности.
24
00:04:43,492 --> 00:04:45,160
Парите. Кеш.
25
00:04:45,911 --> 00:04:46,995
Веднага!
26
00:04:47,996 --> 00:04:50,624
Това е всичко.
27
00:04:53,085 --> 00:04:54,461
Само толкова?
28
00:04:54,545 --> 00:04:55,879
Плащам с карта.
29
00:04:56,630 --> 00:04:57,631
Господи.
30
00:05:00,884 --> 00:05:02,052
Нищо не открих.
31
00:05:02,135 --> 00:05:03,428
Часовникът му става ли?
32
00:05:03,512 --> 00:05:04,721
Струва ли нещо?
33
00:05:06,515 --> 00:05:07,516
За мен да.
34
00:05:08,392 --> 00:05:09,393
Вземи го.
35
00:05:15,524 --> 00:05:17,276
Дай и пръстена.
36
00:05:17,359 --> 00:05:18,819
Дай проклетия пръстен!
37
00:05:22,823 --> 00:05:25,117
Остави го! Веднага!
38
00:05:25,909 --> 00:05:27,995
Остави го! Спри!
39
00:05:28,078 --> 00:05:29,621
Кълна се, че ще стрелям!
40
00:05:29,705 --> 00:05:30,789
Татко!
41
00:05:34,293 --> 00:05:35,377
Веднага!
42
00:05:36,170 --> 00:05:37,254
Пусни го, синко.
43
00:05:38,797 --> 00:05:39,882
Какво?
44
00:05:42,092 --> 00:05:43,594
Казах да го пуснеш.
45
00:05:48,348 --> 00:05:50,309
-Хей!
-Какво?
46
00:05:51,101 --> 00:05:52,186
Стига, моля ви!
47
00:05:52,269 --> 00:05:54,855
Вземете каквото искате
и си вървете. Моля ви.
48
00:05:54,938 --> 00:05:55,981
Млъквай!
49
00:05:56,064 --> 00:05:57,441
Да се махаме.
50
00:05:59,443 --> 00:06:00,861
Хайде, скъпи!
51
00:06:01,570 --> 00:06:03,572
Избра погрешната къща.
52
00:06:05,032 --> 00:06:06,033
Мамка му.
53
00:06:06,116 --> 00:06:07,117
Млъквай.
54
00:06:17,336 --> 00:06:18,754
Какво ти става, татко?
55
00:06:35,145 --> 00:06:37,064
Как можах да го допусна.
56
00:06:38,106 --> 00:06:41,401
Прекрасната ми жена и чудесни деца.
57
00:06:42,319 --> 00:06:44,905
Да нахлуят в дома ми с проклет...
58
00:06:44,988 --> 00:06:46,073
Г-н Мансел.
59
00:06:46,156 --> 00:06:47,157
Моля?
60
00:06:48,450 --> 00:06:51,411
Значи са влезли с кутия за пица?
61
00:06:52,663 --> 00:06:53,664
Да.
62
00:06:53,997 --> 00:06:55,040
А стикът за голф?
63
00:06:55,749 --> 00:06:57,042
Опитахте ли изобщо?
64
00:06:57,626 --> 00:06:58,794
Тя имаше...
65
00:06:58,877 --> 00:07:00,462
Можеше да я удариш, татко.
66
00:07:01,088 --> 00:07:03,173
Постъпили сте правилно, г-н Мансел.
67
00:07:08,428 --> 00:07:10,389
Ако беше моето семейство...
68
00:07:14,601 --> 00:07:16,270
Оставяме ви на мира.
69
00:07:16,353 --> 00:07:19,314
Само затваряйте
вратата на гаража си.
70
00:08:22,461 --> 00:08:23,504
Здрасти, тате.
71
00:08:23,587 --> 00:08:25,714
Здравей, хлапе. Не ти ли се спи?
72
00:08:25,797 --> 00:08:26,798
Не.
73
00:08:27,508 --> 00:08:28,509
Не.
74
00:08:33,054 --> 00:08:34,056
Страх ли те е?
75
00:08:34,932 --> 00:08:36,933
Защо да ме е страх? Нали си тук.
76
00:08:38,268 --> 00:08:39,520
Да.
77
00:08:43,774 --> 00:08:45,150
Татко?
78
00:08:45,234 --> 00:08:46,276
Да?
79
00:08:46,360 --> 00:08:47,778
Трябва ни котка.
80
00:08:48,820 --> 00:08:50,447
-Така ли?
-Да.
81
00:08:52,074 --> 00:08:53,242
Да.
82
00:08:54,326 --> 00:08:56,078
Това си мислех и аз.
83
00:09:11,176 --> 00:09:12,177
Хайде де!
84
00:09:14,096 --> 00:09:15,180
По дяволите!
85
00:09:21,728 --> 00:09:24,857
По история трябва да изнеса
доклад за ветеран.
86
00:09:25,983 --> 00:09:27,401
Може ли да интервюирам теб?
87
00:09:29,027 --> 00:09:30,946
Да, може.
88
00:09:31,738 --> 00:09:34,783
Но аз бях инспектор,
на практика никой.
89
00:09:34,867 --> 00:09:37,578
Ще излезе скучна история.
90
00:09:37,661 --> 00:09:39,454
Все ми е едно.
91
00:09:39,538 --> 00:09:41,874
Важното е да изпълня заданието.
92
00:09:41,957 --> 00:09:44,543
Ами вуйчо ти Чарли?
Той е бил истински войник.
93
00:09:46,795 --> 00:09:49,047
-Не исках...
-Майка ти е права.
94
00:09:49,464 --> 00:09:52,301
Всъщност му оставих съобщение.
95
00:09:53,260 --> 00:09:54,595
После ще опитам пак.
96
00:09:55,095 --> 00:09:58,390
Може да питаш дядо си.
Той е участвал в битки.
97
00:09:59,516 --> 00:10:00,517
Да, може.
98
00:10:02,895 --> 00:10:04,062
Хубав ден.
99
00:10:04,980 --> 00:10:06,064
И...
100
00:10:06,148 --> 00:10:08,025
изпусна боклукчийската кола.
101
00:10:11,904 --> 00:10:12,905
Аз...
102
00:10:20,037 --> 00:10:21,538
Взела съм всичкото кафе.
103
00:10:25,334 --> 00:10:26,960
Приятен ден, Хъч.
104
00:10:27,044 --> 00:10:28,420
И на теб.
105
00:10:28,504 --> 00:10:30,923
Деца, да тръгваме!
106
00:10:56,073 --> 00:10:58,700
Дай да ти сложа колана.
107
00:10:58,784 --> 00:10:59,785
Така.
108
00:11:05,624 --> 00:11:06,708
Здрасти.
109
00:11:07,042 --> 00:11:09,086
Чух, че снощи у вас е имало екшън.
110
00:11:09,503 --> 00:11:10,504
Да, аз...
111
00:11:10,587 --> 00:11:12,548
Де да бяха избрали моята къща.
112
00:11:13,549 --> 00:11:15,551
Щях да се поразкърша малко.
113
00:11:19,263 --> 00:11:20,264
Нова кола.
114
00:11:20,931 --> 00:11:23,725
Бива си я, нали? Старият се гътна.
115
00:11:23,809 --> 00:11:26,770
Не остави много,
но все изкярих нещо.
116
00:11:26,854 --> 00:11:29,106
Скъпи, трябва да тръгваме.
117
00:11:30,858 --> 00:11:32,276
Моите съболезнования.
118
00:11:33,026 --> 00:11:34,820
Няма за какво, мъжки.
119
00:11:35,404 --> 00:11:37,072
Хваща окото, а?
120
00:11:37,155 --> 00:11:40,617
"Чалънджър" 72-ра. 4,9-литров V-8.
121
00:11:40,701 --> 00:11:43,912
Вдига сто за... Скоро ще разбера.
122
00:12:05,267 --> 00:12:09,271
СЛУЖИТЕЛ НА МЕСЕЦА
123
00:12:09,646 --> 00:12:11,356
Какво е, плъх или опосум?
124
00:12:12,065 --> 00:12:13,066
Знам ли.
125
00:12:14,151 --> 00:12:17,237
ХЪЧ МАНСЕЛ
126
00:12:20,782 --> 00:12:21,783
Значи...
127
00:12:22,618 --> 00:12:23,619
Добро утро, Чарли.
128
00:12:23,702 --> 00:12:24,870
Правилно ли съм чул?
129
00:12:25,996 --> 00:12:27,497
Зависи от кого.
130
00:12:28,165 --> 00:12:30,751
Синът ти се обади.
131
00:12:31,502 --> 00:12:32,920
Значи си чул правилно.
132
00:12:36,048 --> 00:12:39,510
Каза, че си можел
да халосаш единия.
133
00:12:40,010 --> 00:12:41,261
Защо не ги очисти?
134
00:12:42,554 --> 00:12:45,432
Това е нищо работа.
135
00:12:46,141 --> 00:12:48,143
Опитах се да огранича щетите.
136
00:12:48,227 --> 00:12:50,103
И как ти се получи?
137
00:12:50,187 --> 00:12:51,271
Щом сме живи и здрави...
138
00:12:51,355 --> 00:12:52,439
Господи!
139
00:12:53,774 --> 00:12:56,109
Спокойно, с предпазител е.
140
00:12:58,820 --> 00:12:59,905
Я чакай.
141
00:13:00,489 --> 00:13:01,490
Опа.
142
00:13:02,032 --> 00:13:04,368
Ето. Виждаш ли?
143
00:13:04,451 --> 00:13:05,702
Така.
144
00:13:05,786 --> 00:13:11,041
Нищо не дърпа шалтера по-светкавично
от куршум в главата.
145
00:13:12,292 --> 00:13:13,293
Вземи го.
146
00:13:14,086 --> 00:13:15,254
Не го искам.
147
00:13:16,797 --> 00:13:18,882
Не е въпрос на желание.
148
00:13:18,966 --> 00:13:20,467
Това е необходимост.
149
00:13:21,093 --> 00:13:24,096
Пази сестра ми, братле.
150
00:13:57,796 --> 00:13:58,797
Здрасти.
151
00:14:01,175 --> 00:14:03,844
Явно Бека ти се е обадила.
152
00:14:03,927 --> 00:14:04,928
Да.
153
00:14:06,180 --> 00:14:08,599
Сигурно си дал
най-доброто от себе си.
154
00:14:10,058 --> 00:14:11,977
Като те знам какъв си.
155
00:14:12,936 --> 00:14:13,937
Схванах.
156
00:14:14,021 --> 00:14:16,940
Да обсъдим намерението ти
да купиш фирмата.
157
00:14:17,232 --> 00:14:19,776
Толкова ли искаш да се отървеш
от мен и Чарли?
158
00:14:19,860 --> 00:14:20,903
Еди, ти си от семейството.
159
00:14:20,986 --> 00:14:24,823
Искам да се радваш на старините си,
а Чарли - на младостта си.
160
00:14:25,324 --> 00:14:26,491
Офертата е добра.
161
00:14:27,659 --> 00:14:29,494
Но не и страхотна.
162
00:14:30,662 --> 00:14:33,248
Сам създадох това място от нищо.
163
00:14:33,332 --> 00:14:36,960
Ако ще продавам, нека да е...
164
00:14:37,628 --> 00:14:39,254
за дяволски добра оферта.
165
00:14:39,338 --> 00:14:40,756
-Разбираш ли?
-Да.
166
00:14:41,298 --> 00:14:43,175
Защо изобщо искаш да я купиш?
167
00:14:44,760 --> 00:14:47,221
Може би просто искам нещо свое.
168
00:14:48,805 --> 00:14:49,806
Разбирам.
169
00:14:52,976 --> 00:14:53,977
Хъч.
170
00:14:55,979 --> 00:14:57,481
Стискам ти палци.
171
00:15:55,956 --> 00:15:56,957
Звучи добре.
172
00:15:57,374 --> 00:15:58,709
Откога слушаш?
173
00:16:00,377 --> 00:16:03,005
Достатъчно, за да оценя
колко си задобрял.
174
00:16:03,088 --> 00:16:04,173
Да.
175
00:16:04,256 --> 00:16:07,718
Когато официално си мъртъв,
разполагаш с доста свободно време.
176
00:16:08,135 --> 00:16:09,136
Не ти е лесно.
177
00:16:09,803 --> 00:16:11,221
Разкажи за снощи.
178
00:16:12,431 --> 00:16:14,641
Бързо се е разчуло.
179
00:16:14,725 --> 00:16:17,477
Щом те знаят, и аз знам.
180
00:16:19,813 --> 00:16:21,815
Бяха двама.
181
00:16:21,899 --> 00:16:23,901
Мъж и жена.
182
00:16:24,484 --> 00:16:26,653
На възраст 25-30.
183
00:16:29,698 --> 00:16:31,241
Бяха уплашени,
184
00:16:32,201 --> 00:16:33,285
отчаяни.
185
00:16:33,827 --> 00:16:35,078
Тя имаше оръжие.
186
00:16:35,829 --> 00:16:36,830
Какво?
187
00:16:37,664 --> 00:16:39,666
Стар .38 Спешъл.
188
00:16:41,919 --> 00:16:44,004
С изолирбанд на ръкохватката.
189
00:16:44,588 --> 00:16:46,089
Смит и Уесън.
190
00:16:46,798 --> 00:16:48,967
Не беше стрелял отдавна.
191
00:16:49,593 --> 00:16:50,928
И беше...
192
00:16:56,975 --> 00:16:57,976
празен.
193
00:16:58,852 --> 00:16:59,853
Сериозно?
194
00:17:00,395 --> 00:17:01,396
Сериозно.
195
00:17:02,147 --> 00:17:05,275
Ясно защо не си направил
каквото не си направил.
196
00:17:07,778 --> 00:17:08,945
Какво взеха?
197
00:17:09,029 --> 00:17:11,114
Не много. Десетина долара.
198
00:17:13,032 --> 00:17:14,910
Можеше да е и по-зле.
199
00:17:15,661 --> 00:17:16,662
Да.
200
00:17:17,829 --> 00:17:21,333
Знам какво си мислиш
и по-добре недей.
201
00:17:22,667 --> 00:17:24,502
Не прави глупости. Чуваш ли?
202
00:17:28,382 --> 00:17:31,718
ДОМ ЗА СТАРИ ХОРА "ЕВЪРВЮ"
203
00:17:44,857 --> 00:17:45,858
Здравей, татко.
204
00:17:47,651 --> 00:17:48,819
Храниш ли се?
205
00:17:48,902 --> 00:17:49,903
Какво?
206
00:17:58,787 --> 00:17:59,788
Добре ли си?
207
00:18:03,166 --> 00:18:04,376
Добре съм.
208
00:18:06,336 --> 00:18:07,713
Не изглеждаш така.
209
00:18:16,221 --> 00:18:19,725
Помниш ли какви бяхме, Хъчи?
Аз помня.
210
00:18:37,034 --> 00:18:38,243
Здрасти, приятел.
211
00:18:38,327 --> 00:18:39,536
Как мина училището?
212
00:18:39,620 --> 00:18:40,787
Добре.
213
00:18:40,871 --> 00:18:41,955
Здравей, скъпи.
214
00:18:42,789 --> 00:18:43,957
Ела да ми помогнеш.
215
00:18:45,250 --> 00:18:46,585
Как мина днес?
216
00:18:46,668 --> 00:18:49,379
-Как да е?
-Не мога да я намеря.
217
00:18:50,172 --> 00:18:51,298
Кое?
218
00:18:51,381 --> 00:18:53,091
Гривничката ми с котето.
219
00:18:53,467 --> 00:18:54,468
Къде беше?
220
00:18:57,429 --> 00:18:59,223
Тук.
221
00:18:59,765 --> 00:19:02,601
Не може да са я откраднали, нали?
222
00:19:08,899 --> 00:19:10,901
Ще се появи отнякъде.
223
00:19:31,922 --> 00:19:34,174
ОТДЕЛ РАЗСЛЕДВАНИЯ ФБР
ДЕЙВИД МАНСЕЛ
224
00:19:43,851 --> 00:19:45,352
Много скоро се връщаш.
225
00:19:46,520 --> 00:19:47,980
Здравей, татко.
226
00:19:50,941 --> 00:19:52,943
Трябва да свърша нещо.
227
00:19:54,820 --> 00:19:56,321
Тогава го свърши.
228
00:21:14,316 --> 00:21:16,360
Агент Мансел. ФБР.
229
00:21:16,443 --> 00:21:17,653
ПУСТИННА БУРЯ
ВЕТЕРАН
230
00:21:18,445 --> 00:21:19,738
-Търся...
-Стар е.
231
00:21:19,821 --> 00:21:20,906
Моля?
232
00:21:20,989 --> 00:21:23,325
Баджът ти е стар.
233
00:21:23,408 --> 00:21:25,744
Изтекъл е преди 20 години.
234
00:21:25,827 --> 00:21:28,163
И на снимката не си ти.
235
00:21:28,830 --> 00:21:29,957
Така че...
236
00:21:32,501 --> 00:21:33,585
Кой си ти?
237
00:21:37,631 --> 00:21:39,132
Просто човек,
238
00:21:40,717 --> 00:21:42,427
който търси някого.
239
00:21:42,511 --> 00:21:46,223
По-добре
не размятай кинти тук, братле.
240
00:21:47,599 --> 00:21:51,478
Три типа хора "размятат кинти",
както се изрази ти.
241
00:21:51,562 --> 00:21:54,731
Които не знаят друг начин,
които искат да те подчинят
242
00:21:54,815 --> 00:21:57,734
и такива като мен,
които страшно много искат
243
00:21:57,818 --> 00:21:59,862
някой да опита да им ги вземе.
244
00:22:10,038 --> 00:22:11,623
Благодаря ти за службата.
245
00:22:14,626 --> 00:22:16,086
Аз също, старче.
246
00:22:30,976 --> 00:22:32,477
Има ли мераклии?
247
00:22:37,858 --> 00:22:39,109
С какво да помогна?
248
00:22:40,110 --> 00:22:42,863
Насочи ме към този човек.
249
00:23:07,679 --> 00:23:08,764
Луис, на вечеря!
250
00:23:20,025 --> 00:23:21,026
Луис!
251
00:23:33,872 --> 00:23:35,165
Ухае богато, любов моя.
252
00:23:35,332 --> 00:23:36,333
Мирише бедно.
253
00:23:42,005 --> 00:23:43,632
Не е важна храната,
а с кого я споделяш.
254
00:23:44,174 --> 00:23:45,259
Стига.
255
00:23:49,388 --> 00:23:50,848
Аз ще говоря, а вие ще слушате.
256
00:23:51,431 --> 00:23:53,141
Знаете защо съм тук.
257
00:23:53,225 --> 00:23:56,520
Защото съм добър човек
със семейство.
258
00:23:56,603 --> 00:24:00,482
И най-вече защото не заслужавах
оръжието ви в лицето си.
259
00:24:00,566 --> 00:24:02,401
А сега, часовникът.
260
00:24:08,532 --> 00:24:10,117
И гривничката.
261
00:24:11,243 --> 00:24:12,870
Не знам за какво...
262
00:24:13,537 --> 00:24:17,332
Дай ми гривничката, негоднико!
263
00:24:17,416 --> 00:24:19,376
Не те разбирам, кълна се!
264
00:24:19,459 --> 00:24:21,670
-Проклетата гривна.
-Ще ти помогна да я намериш!
265
00:24:22,296 --> 00:24:23,630
Чакай, моля те!
266
00:24:23,714 --> 00:24:26,049
Не знам къде е, кълна се!
267
00:24:38,312 --> 00:24:39,354
Моля те!
268
00:24:39,813 --> 00:24:41,940
-Върви си, моля те.
-Не я наранявай!
269
00:24:44,610 --> 00:24:45,611
Проклятие.
270
00:25:38,872 --> 00:25:40,207
Автобус!
271
00:25:40,290 --> 00:25:43,460
-Автобус!
-Автобус!
272
00:25:43,544 --> 00:25:46,255
Само така!
273
00:25:49,091 --> 00:25:52,344
Казват, че Бог не затваря врата,
без да отвори друга.
274
00:25:52,427 --> 00:25:56,723
Отвори! Моля те!
275
00:25:56,807 --> 00:25:59,601
Моля те, Господи, отвори вратата.
276
00:26:02,437 --> 00:26:03,438
Хей!
277
00:26:05,148 --> 00:26:06,233
Хайде де!
278
00:26:07,317 --> 00:26:08,902
Да.
279
00:26:09,278 --> 00:26:10,279
Не.
280
00:26:10,362 --> 00:26:13,156
Без алкохол в автобуса.
281
00:26:36,054 --> 00:26:37,431
Искаш ли?
282
00:26:38,891 --> 00:26:40,601
Какво си имаме тук?
283
00:27:00,954 --> 00:27:03,790
Това момиче
ще се прибере живо и здраво.
284
00:27:05,000 --> 00:27:08,045
Дано тия обичат болнична храна.
285
00:27:30,901 --> 00:27:34,613
НЕ ПРЕМИНАВАЙТЕ ЖЪЛТАТА ЛИНИЯ
286
00:27:34,696 --> 00:27:36,532
Само момиче в нощен автобус?
287
00:27:36,615 --> 00:27:38,617
-Много глупаво.
-Нали?
288
00:27:38,700 --> 00:27:39,993
Момчета.
289
00:27:41,954 --> 00:27:44,081
Защо си още тук, старче?
290
00:27:50,587 --> 00:27:52,589
Ще ви смачкам.
291
00:27:57,135 --> 00:27:59,471
Оставете го на мен.
292
00:29:01,366 --> 00:29:02,451
Мамка му.
293
00:29:44,409 --> 00:29:45,410
Майчице.
294
00:29:49,456 --> 00:29:51,208
Какво казваш?
295
00:29:51,291 --> 00:29:53,085
Носът ми е счупен!
296
00:29:54,169 --> 00:29:55,796
Зъбите ми.
297
00:29:57,965 --> 00:29:59,800
-Много ли е зле?
-Много.
298
00:30:00,300 --> 00:30:01,552
Мамка му!
299
00:30:14,690 --> 00:30:15,816
Човече, добре ли...
300
00:30:34,334 --> 00:30:35,544
Бягай!
301
00:30:37,880 --> 00:30:39,089
Благодаря ви.
302
00:32:05,092 --> 00:32:07,094
Съжалявам за кочината.
303
00:32:37,624 --> 00:32:38,834
Здравей.
304
00:32:38,917 --> 00:32:39,918
Здравей.
305
00:32:41,712 --> 00:32:42,963
Не можах да заспя.
306
00:32:45,883 --> 00:32:46,967
Къде беше?
307
00:33:01,315 --> 00:33:02,316
Да.
308
00:33:03,442 --> 00:33:05,444
Беше страшен ден.
309
00:33:06,904 --> 00:33:08,322
Виждам.
310
00:33:10,282 --> 00:33:11,909
Както едно време.
311
00:33:21,376 --> 00:33:22,836
Липсваш ми.
312
00:33:25,756 --> 00:33:27,257
Аз съм тук, Хъч.
313
00:33:28,091 --> 00:33:29,510
Винаги съм тук.
314
00:33:31,011 --> 00:33:32,012
Знам.
315
00:33:36,850 --> 00:33:38,185
Тази вечер...
316
00:33:39,436 --> 00:33:40,771
си мислех...
317
00:33:41,855 --> 00:33:43,190
За какво?
318
00:33:44,274 --> 00:33:45,275
За...
319
00:33:47,110 --> 00:33:48,111
Бека...
320
00:33:53,158 --> 00:33:57,246
Толкова отдавна
не сме се прегръщали.
321
00:33:58,080 --> 00:34:01,291
Толкова отдавна не сме се целували.
322
00:34:02,292 --> 00:34:05,879
Не сме правили секс от месеци.
323
00:34:05,963 --> 00:34:10,050
Не сме се любили от години.
324
00:34:12,636 --> 00:34:14,721
Изглеждаш толкова отчуждена.
325
00:34:16,764 --> 00:34:20,435
Знам, че не е честно
да говоря така,
326
00:34:21,520 --> 00:34:22,938
но просто...
327
00:34:24,438 --> 00:34:26,024
Липсваш ми.
328
00:34:37,953 --> 00:34:39,663
Помниш ли какви бяхме?
329
00:34:43,166 --> 00:34:44,458
Аз помня.
330
00:35:37,804 --> 00:35:39,932
ЮЛИАН
331
00:35:42,851 --> 00:35:44,853
Подмина, обърни.
332
00:36:10,045 --> 00:36:11,505
Ето го и него!
333
00:36:14,049 --> 00:36:15,050
Здрасти.
334
00:36:33,777 --> 00:36:35,112
От заведението.
335
00:37:58,820 --> 00:38:00,322
И така, господа.
336
00:38:01,532 --> 00:38:04,159
Доволни ли сте
от охраната на Обшак?
337
00:38:04,618 --> 00:38:06,203
Доволни сме.
338
00:38:07,037 --> 00:38:08,622
Но има някои дреболии.
339
00:38:08,705 --> 00:38:11,166
Какъв е тоя черньо в екипа ти?
340
00:38:11,333 --> 00:38:12,709
Мери си приказките,
341
00:38:12,793 --> 00:38:14,753
да не съжалиш за тях.
342
00:38:18,340 --> 00:38:22,678
Тенът на Павлик
може да се различава,
343
00:38:24,304 --> 00:38:26,515
но той е толкова руснак,
колкото и ние.
344
00:38:26,807 --> 00:38:28,976
Олимпиадата в Москва, 1980 г.
345
00:38:29,393 --> 00:38:31,979
Баща ми беше етиопец.
Бегач на дълги разстояния.
346
00:38:32,437 --> 00:38:34,147
И взе ли медал?
347
00:38:34,231 --> 00:38:38,402
На кого му пука? Заряза ни
да се оправяме сами с майка ми.
348
00:38:38,485 --> 00:38:40,112
И се е справил доста добре.
349
00:38:40,195 --> 00:38:42,906
Достатъчно за тоя Отело.
350
00:38:43,365 --> 00:38:44,449
Юлиан.
351
00:38:44,700 --> 00:38:46,243
Твоите песни и танци
352
00:38:46,702 --> 00:38:48,287
не подхождат много на човек,
353
00:38:48,370 --> 00:38:50,497
който пази парите ни.
354
00:38:51,373 --> 00:38:54,626
Не вдъхва доверие. Схващаш ли?
355
00:39:24,823 --> 00:39:25,866
Сега как е?
356
00:39:27,075 --> 00:39:28,327
Юлиан, аз само...
357
00:39:32,789 --> 00:39:34,249
Знаеш ли кой е този?
358
00:39:34,541 --> 00:39:35,626
Или беше.
359
00:39:37,044 --> 00:39:38,128
Осветли ме.
360
00:39:38,337 --> 00:39:41,089
Държи три процента от Обшак.
361
00:39:42,549 --> 00:39:43,759
Колко жалко.
362
00:39:46,470 --> 00:39:47,554
Така че...
363
00:39:48,222 --> 00:39:49,806
неговият дял сега е наш.
364
00:39:49,890 --> 00:39:51,683
Наздраве!
365
00:39:58,357 --> 00:39:59,650
Да?
366
00:40:07,366 --> 00:40:09,326
Малкото ми братче...
367
00:40:14,831 --> 00:40:16,416
Ще ходи ли пак?
368
00:40:17,417 --> 00:40:20,712
Следим показателите му,
369
00:40:20,796 --> 00:40:23,382
но увреждането на мозъка...
370
00:40:27,052 --> 00:40:28,512
Теди е прецакан?
371
00:40:29,221 --> 00:40:30,681
Здраво прецакан.
372
00:40:32,140 --> 00:40:34,393
Какво изобщо е търсил в автобус?
373
00:40:34,518 --> 00:40:35,561
Нямам представа.
374
00:40:35,644 --> 00:40:37,145
Дали е свързано с Обшак?
375
00:40:37,312 --> 00:40:39,189
Всичко е свързано с Обшак.
376
00:40:39,439 --> 00:40:40,858
Колко още ще го дундуркаме?
377
00:40:41,483 --> 00:40:42,484
Два-три дни.
378
00:40:42,651 --> 00:40:43,777
Цяла вечност.
379
00:40:51,618 --> 00:40:52,828
-Юлиан...
-Мамка му!
380
00:40:55,205 --> 00:40:57,165
Кой подреди така брат ми?
381
00:40:58,250 --> 00:41:00,460
Някакъв мъж.
Нападна ни без причина.
382
00:41:00,544 --> 00:41:02,880
Само един? Занасяш ли ме?
383
00:41:02,963 --> 00:41:04,506
Не, сър. Не, сър!
384
00:41:04,590 --> 00:41:06,008
Не ме лъжи!
385
00:41:06,091 --> 00:41:07,676
-Спрете!
-Не лъжи!
386
00:41:07,759 --> 00:41:11,221
-Не лъжа!
-Не ме лъжи!
387
00:41:11,305 --> 00:41:13,557
Не смей да ме лъжеш!
388
00:41:13,640 --> 00:41:15,100
Не ви лъжа, кълна се.
389
00:41:18,061 --> 00:41:19,313
Юлиан...
390
00:41:20,689 --> 00:41:21,857
Моля те, не откачай.
391
00:41:25,360 --> 00:41:26,486
Ти мразеше Теди.
392
00:41:31,033 --> 00:41:33,952
Думите ти може да са верни,
393
00:41:34,995 --> 00:41:36,872
но това не ги прави разумни.
394
00:41:39,958 --> 00:41:41,418
Какво да се прави?
395
00:41:42,711 --> 00:41:44,630
Човек не избира семейството си.
396
00:41:45,380 --> 00:41:46,840
Така е.
397
00:41:50,844 --> 00:41:52,846
Как да открия онзи?
398
00:41:56,600 --> 00:42:00,270
КАРТА ЗА ГРАДСКИ ТРАНСПОРТ
399
00:42:20,541 --> 00:42:21,542
Добро утро.
400
00:42:22,709 --> 00:42:23,710
Добро утро.
401
00:42:25,170 --> 00:42:26,213
Какво е станало?
402
00:42:28,006 --> 00:42:29,341
Изглеждаш ужасно.
403
00:42:29,424 --> 00:42:31,009
Да беше видял другите.
404
00:42:32,302 --> 00:42:33,720
Когато се нахвърли на онзи,
405
00:42:34,513 --> 00:42:36,640
се справи много добре.
406
00:42:36,723 --> 00:42:39,268
Пазеше ми гърба и се гордея с теб.
407
00:42:40,978 --> 00:42:42,062
Добро утро.
408
00:42:42,312 --> 00:42:43,438
Добро утро.
409
00:42:46,733 --> 00:42:47,776
Хъч на телефона.
410
00:42:47,860 --> 00:42:50,320
Снощи си бил ти, нали?
411
00:42:51,947 --> 00:42:53,907
Казахме, без стационарни.
412
00:42:53,991 --> 00:42:56,243
Спокойно, имам 30 секунди.
413
00:42:56,326 --> 00:42:57,536
Добре, казвай.
414
00:42:57,619 --> 00:43:00,372
Как се почувства?
415
00:43:01,665 --> 00:43:03,166
Като възроден.
416
00:43:03,250 --> 00:43:04,835
Не се съмнявам.
417
00:43:05,460 --> 00:43:08,547
Радвам се,
че си се почувствал добре,
418
00:43:08,630 --> 00:43:10,465
но сега си имаш проблем.
419
00:43:10,549 --> 00:43:11,884
Така ли?
420
00:43:11,967 --> 00:43:14,595
Единият е бил
братът на Юлиан Кузнецов,
421
00:43:14,678 --> 00:43:16,430
а с него шега не бива.
422
00:43:16,513 --> 00:43:18,765
Сериозно. Питай Бръснаря, той знае.
423
00:43:19,266 --> 00:43:20,851
Няма да се повтори, сър.
424
00:43:20,934 --> 00:43:22,978
Юлиан Кузнецов. Питай Бръснаря.
425
00:43:23,061 --> 00:43:24,062
Кой беше?
426
00:43:24,855 --> 00:43:26,273
От дистрибуторите ни.
427
00:43:26,356 --> 00:43:27,941
Хрумна ми нещо.
428
00:43:28,025 --> 00:43:30,944
Искате ли да приготвя
любимата ви лазаня?
429
00:43:31,028 --> 00:43:33,572
Както си му е редът.
Отдавна не съм правил.
430
00:43:33,655 --> 00:43:35,282
Лазаня!
431
00:43:35,365 --> 00:43:36,658
С удоволствие.
432
00:43:49,880 --> 00:43:52,716
Непознат номер
Върви при бръснаря!
433
00:43:52,799 --> 00:43:55,093
После ще ми благодариш.
434
00:44:18,742 --> 00:44:19,743
Господа.
435
00:44:20,661 --> 00:44:22,663
Г-н Мансел.
436
00:44:23,539 --> 00:44:25,415
Доста време мина.
437
00:44:26,834 --> 00:44:28,252
Наистина.
438
00:44:28,335 --> 00:44:32,005
С какво да ви бъдем полезни,
драги ми господине?
439
00:44:32,589 --> 00:44:35,425
Какво знаеш за Юлиан Кузнецов?
440
00:44:41,139 --> 00:44:43,851
Толкова ли съм предсказуем?
441
00:44:45,143 --> 00:44:48,146
От моята камбанария, г-н Мансел,
442
00:44:48,230 --> 00:44:50,232
всички са предсказуеми.
443
00:44:50,482 --> 00:44:52,484
Казано надълго,
444
00:44:52,734 --> 00:44:54,528
по-лош от него няма накъде.
445
00:44:54,778 --> 00:44:56,905
Отрежете му ръцете.
446
00:44:56,989 --> 00:45:01,368
Влиятелен и богат социопат,
способен на значителни усложнения.
447
00:45:01,451 --> 00:45:03,704
Не искам изненади.
448
00:45:04,329 --> 00:45:05,831
Значи е от лошите?
449
00:45:12,337 --> 00:45:13,839
Има ли си хоби?
450
00:45:13,922 --> 00:45:16,800
Колекционира изкуство
на стойност 8-9 цифри.
451
00:45:17,926 --> 00:45:19,344
Нещо хубаво?
452
00:45:19,428 --> 00:45:20,512
Де да знаех.
453
00:45:20,596 --> 00:45:24,474
Знам само,
че ако още не е разбрал кой си,
454
00:45:24,558 --> 00:45:25,767
скоро ще научи.
455
00:45:25,851 --> 00:45:28,854
Какво имаш за мен?
456
00:45:28,937 --> 00:45:31,064
Открих баща му.
457
00:45:31,148 --> 00:45:33,275
Настанен е в старчески дом.
458
00:45:33,942 --> 00:45:35,110
Не е много.
459
00:45:35,194 --> 00:45:37,237
Не бих се занимавала с него.
460
00:45:37,321 --> 00:45:40,032
Съвсем банален тип.
461
00:45:41,283 --> 00:45:44,870
Щом не разпознаваш
вълка в овча кожа,
462
00:45:45,787 --> 00:45:49,333
започвам да се питам
дали изобщо си ми нужна.
463
00:45:50,083 --> 00:45:52,461
Имам приятел в Пентагона.
464
00:45:52,544 --> 00:45:53,754
Ще продължа да търся.
465
00:45:55,047 --> 00:45:57,466
Време е за малко шантаж.
466
00:46:00,385 --> 00:46:02,638
Искам всичко за Хъч Мансел
или семейството ти ще ги види.
467
00:46:06,683 --> 00:46:08,101
Какво става?
468
00:46:09,811 --> 00:46:12,898
АРХИВЕН ОТДЕЛ
ХЪЧ МАНСЕЛ
469
00:46:13,065 --> 00:46:14,149
ДОСТЪП ОТКАЗАН
470
00:46:14,233 --> 00:46:15,317
Какво?
471
00:46:15,400 --> 00:46:16,902
Ако не се справи с човек като теб,
472
00:46:16,985 --> 00:46:20,239
ще трябва да се откаже
от дяла си в Обшак.
473
00:46:21,240 --> 00:46:22,491
Обшак ли?
474
00:46:25,827 --> 00:46:28,664
Нещо като пенсионен фонд
на руската мафия.
475
00:46:29,456 --> 00:46:34,127
Стотици милиони долари в брой
в непрестанно движение.
476
00:46:34,211 --> 00:46:37,089
Юлиан е сегашният им пазител.
477
00:46:37,172 --> 00:46:40,509
Вече е леко отегчен от живота си.
478
00:46:40,592 --> 00:46:42,803
Мисля, че ако можеше,
щеше да се оттегли.
479
00:46:44,638 --> 00:46:46,557
Проклетият Обшак.
480
00:47:00,279 --> 00:47:01,613
НИКОЙ
481
00:47:14,960 --> 00:47:16,753
Напускам. Не искам пари.
482
00:47:17,504 --> 00:47:18,505
Успех.
483
00:47:21,175 --> 00:47:22,634
Мамичката ти.
484
00:47:27,514 --> 00:47:29,516
Искам го жив.
485
00:47:30,350 --> 00:47:32,102
Красива е.
486
00:47:32,186 --> 00:47:34,021
Ще желаеш ли вино?
487
00:47:34,104 --> 00:47:35,480
Да, моля.
488
00:47:35,564 --> 00:47:37,232
Аз също бих желал.
489
00:47:37,316 --> 00:47:38,775
-Не.
-Не.
490
00:47:39,484 --> 00:47:41,028
Кой иска?
491
00:47:41,862 --> 00:47:44,156
Ето. Заповядай.
492
00:47:44,239 --> 00:47:47,534
Искате ли това лято
да отскочим до Италия?
493
00:47:47,618 --> 00:47:49,620
Все си говорехме как ще се върнем.
494
00:47:50,329 --> 00:47:51,747
Ще се радвам.
495
00:47:51,830 --> 00:47:54,374
Но можем ли да си го позволим?
496
00:47:54,833 --> 00:47:57,753
Въпросът е,
можем ли да не си го позволим?
497
00:47:57,836 --> 00:48:00,964
-Би било прекрасно.
-Да.
498
00:48:01,048 --> 00:48:04,051
С татко ви се запознахме в Рим.
499
00:48:04,134 --> 00:48:05,928
Там се влюбихме.
500
00:48:06,011 --> 00:48:07,012
Ъх.
501
00:48:17,606 --> 00:48:19,274
Може би едно от децата тук...
502
00:48:19,358 --> 00:48:21,026
Всички веднага в мазето.
503
00:48:21,568 --> 00:48:22,611
Какво?
504
00:48:22,694 --> 00:48:25,280
-Веднага. Бързо!
-Какво става?
505
00:48:25,364 --> 00:48:26,448
Татко...
506
00:48:26,532 --> 00:48:27,783
-Какво става?
-Отивайте!
507
00:48:27,866 --> 00:48:30,244
-Плашиш ме. Какво става?
-Синко, заключи.
508
00:48:30,327 --> 00:48:32,329
-Това игра ли е?
-Игра ли е, Хъч?
509
00:48:32,412 --> 00:48:33,539
Обичам игрите.
510
00:48:33,622 --> 00:48:35,624
Хъч, какво става?
511
00:48:47,845 --> 00:48:49,847
Не се обаждай на Спешна помощ.
512
00:51:06,608 --> 00:51:07,776
Къде отиваш?
513
00:51:07,985 --> 00:51:09,945
На лекар, къде.
514
00:51:10,529 --> 00:51:12,322
Първо ще оставим стоката.
515
00:51:12,406 --> 00:51:14,283
После ще си промиваш раничките.
516
00:51:14,658 --> 00:51:16,660
-Я стига!
-Ранички ли?
517
00:51:20,956 --> 00:51:22,124
Добре.
518
00:51:22,207 --> 00:51:24,126
Точно така.
519
00:53:35,090 --> 00:53:37,885
Не бях виждал черен руснак.
520
00:53:38,760 --> 00:53:39,761
Да.
521
00:53:40,762 --> 00:53:42,222
Често ми го казват.
522
00:53:44,975 --> 00:53:46,727
Кой си ти, по дяволите?
523
00:53:46,935 --> 00:53:48,187
Никой.
524
00:53:49,980 --> 00:53:52,316
Казано надълго,
525
00:53:52,399 --> 00:53:57,738
навремето бях инспектор
от трибуквените агенции.
526
00:53:57,821 --> 00:53:59,531
В смисъл...
527
00:54:00,532 --> 00:54:04,620
Бях последният, когото някой
би искал да му цъфне на прага.
528
00:54:04,995 --> 00:54:08,248
Нямах право да арестувам.
529
00:54:08,332 --> 00:54:11,919
Затова не биваше да оставям
никого за аре...
530
00:54:16,965 --> 00:54:18,091
По дяволите.
531
00:54:29,061 --> 00:54:30,062
Ало?
532
00:54:30,145 --> 00:54:31,563
Здрасти, татко.
533
00:54:31,647 --> 00:54:34,191
Онази работа,
която трябваше да свърша,
534
00:54:34,274 --> 00:54:36,068
стана дебела.
535
00:54:36,151 --> 00:54:37,778
Бъди нащрек.
536
00:55:17,442 --> 00:55:18,610
По дяволите.
537
00:56:16,043 --> 00:56:17,836
Все нещо трябва да ми кажеш.
538
00:56:18,670 --> 00:56:21,340
Ще ти кажа, но не сега.
539
00:56:22,049 --> 00:56:23,634
Трябва да се погрижа за това.
540
00:56:25,844 --> 00:56:27,387
Но какво...
541
00:56:28,180 --> 00:56:29,556
Какво е това?
542
00:56:29,640 --> 00:56:30,641
То е...
543
00:56:32,351 --> 00:56:33,352
каквото е.
544
00:56:34,436 --> 00:56:36,271
Това е моя работа.
545
00:56:37,314 --> 00:56:38,815
Бека, обичам те,
546
00:56:38,899 --> 00:56:42,444
но сега искам да ми се довериш.
Става ли?
547
00:56:42,528 --> 00:56:45,489
Повече няма да те държа
в неведение, обещавам.
548
00:57:03,590 --> 00:57:04,800
Върни се.
549
00:57:06,134 --> 00:57:07,553
Тогава ще говорим.
550
00:57:10,013 --> 00:57:12,015
Ще отведа децата на сигурно място.
551
00:58:01,565 --> 00:58:02,900
Е, момчета.
552
00:58:03,525 --> 00:58:04,735
Това е.
553
00:58:09,031 --> 00:58:11,450
Знам, че ви праща шефът ви.
554
00:58:11,533 --> 00:58:13,577
Но човек трябва да умее да отказва.
555
00:58:17,080 --> 00:58:19,875
Имаше преди време
556
00:58:19,958 --> 00:58:21,960
един на име Алън.
557
00:58:23,795 --> 00:58:24,796
Арън.
558
00:58:25,923 --> 00:58:27,633
Не, Алън беше.
559
00:58:28,342 --> 00:58:34,014
Алън отмъкна към три милиона долара
от военна база на САЩ в Италия.
560
00:58:34,097 --> 00:58:38,852
За награда получи сянката ми,
надвиснала над него с Валтер ППК.
561
00:58:39,728 --> 00:58:40,896
Не, момент.
562
00:58:40,979 --> 00:58:46,109
Беше H&K USP-45 със заглушител
в тила му.
563
00:58:46,735 --> 00:58:49,404
Започна да се моли като всички.
564
00:58:49,488 --> 00:58:53,242
Обикновено дърпах спусъка,
преди да рукнат сълзите, но...
565
00:58:53,617 --> 00:58:55,452
Този път слушах.
566
00:58:57,454 --> 00:59:01,458
Чух човек, който искрено
съжаляваше за стореното
567
00:59:01,542 --> 00:59:04,962
и искаше единствено
да захвърли вълчата кожа
568
00:59:05,045 --> 00:59:07,589
и да се върне в стадото
като агънце.
569
00:59:10,008 --> 00:59:12,427
Оставих го да си тръгне
тихо и кротко.
570
00:59:14,805 --> 00:59:17,307
Година по-късно
наминах да го проверя.
571
00:59:17,391 --> 00:59:20,310
Очаквах пак да го хвана в крачка.
572
00:59:20,394 --> 00:59:23,272
Алън живееше в Бойзи, Айдахо.
573
00:59:23,856 --> 00:59:26,567
Имаше си жена,
която беше взел с две деца.
574
00:59:26,650 --> 00:59:29,111
Имаха и дете на път.
Също и куче.
575
00:59:29,194 --> 00:59:32,573
Работеше от девет до пет.
Нямаше нищо за крадене.
576
00:59:32,656 --> 00:59:35,784
И се усмихваше като някакъв Буда.
577
00:59:35,868 --> 00:59:37,953
Този нехранимайко!
578
00:59:40,038 --> 00:59:42,040
Не съм завистлив,
579
00:59:42,124 --> 00:59:45,127
но в онзи миг поисках онова,
което имаше Алън.
580
00:59:47,921 --> 00:59:51,216
Затова казах на началството,
че излизам от играта.
581
00:59:51,633 --> 00:59:53,260
Не останаха доволни.
582
00:59:54,887 --> 00:59:56,638
Не вярваха, че ще успея.
583
01:00:04,188 --> 01:00:06,106
Дадох всичко от себе си.
584
01:00:06,190 --> 01:00:07,691
Наистина.
585
01:00:11,695 --> 01:00:13,322
Беше хубаво.
586
01:00:13,405 --> 01:00:15,991
По-хубаво, отколкото очаквах.
587
01:00:19,786 --> 01:00:22,831
Може и да съм се попрестарал.
588
01:00:25,167 --> 01:00:26,210
Но...
589
01:00:32,049 --> 01:00:33,592
Дяволска работа.
590
01:00:35,302 --> 01:00:37,429
Проклетата гривничка.
591
01:00:43,685 --> 01:00:48,482
Любопитен факт:
костта изгаря при 800 градуса.
592
01:00:48,565 --> 01:00:50,734
Това мазе вдига двойно повече,
593
01:00:50,817 --> 01:00:53,320
така че няма да ви открият
в руините.
594
01:00:58,367 --> 01:01:02,246
Дълбоко в себе си знаех,
че всичко е параван.
595
01:01:03,997 --> 01:01:06,667
Издържа много повече от очакваното.
596
01:02:31,084 --> 01:02:33,795
"4,9-литров V-8", така каза той.
597
01:02:34,588 --> 01:02:38,217
"Вдига сто за... Скоро ще разбера."
598
01:02:58,070 --> 01:03:01,323
ДОМ ЗА СТАРИ ХОРА "ЕВЪРВЮ"
599
01:03:05,494 --> 01:03:09,248
Рецепция
600
01:03:51,290 --> 01:03:53,876
Стига, Дейви. Намали, ако обичаш.
601
01:04:18,901 --> 01:04:20,110
Купувам фирмата.
602
01:04:20,194 --> 01:04:21,278
Какво?
603
01:04:21,737 --> 01:04:23,322
Това е офертата ми.
604
01:04:24,698 --> 01:04:26,491
Майчице.
605
01:04:26,575 --> 01:04:28,452
Един момент. И аз имам думата.
606
01:04:28,952 --> 01:04:30,078
Не, нямаш.
607
01:04:30,162 --> 01:04:31,997
Напротив. Татко, недей!
608
01:04:32,664 --> 01:04:36,335
Вложихме тук кръв, пот и сълзи.
609
01:04:36,418 --> 01:04:38,837
-Чарли, сядай.
-Слушай баща си.
610
01:04:39,922 --> 01:04:42,049
Спокойно. Седни.
611
01:04:42,132 --> 01:04:44,718
Дишай дълбоко.
612
01:04:44,801 --> 01:04:46,929
Точно така, това е.
613
01:04:47,346 --> 01:04:49,014
Ами аз какво ще правя?
614
01:04:49,723 --> 01:04:50,974
Пет пари не давам.
615
01:04:53,685 --> 01:04:54,686
Става.
616
01:04:57,231 --> 01:04:58,690
А сега се махайте.
617
01:05:00,025 --> 01:05:02,236
Открити са
три неидентифицирани трупа
618
01:05:02,319 --> 01:05:05,030
в автомобилна катастрофа
снощи на шосе 34.
619
01:05:05,572 --> 01:05:09,910
Властите още търсят причината
и има ли други замесени.
620
01:05:09,993 --> 01:05:12,329
Ако имате информация за инцидента,
621
01:05:12,412 --> 01:05:14,331
обадете се на инспектор...
622
01:05:19,461 --> 01:05:21,713
Юлиан, онзи е убил нашите
и е изчезнал.
623
01:05:21,880 --> 01:05:23,006
Какво да правим?
624
01:05:24,299 --> 01:05:26,009
Събери хората.
625
01:05:38,272 --> 01:05:42,150
ВНИМАНИЕ: СГРАДАТА ИМА ПРОБЛЕМИ
С ЕЛЕКТРИЧЕСТВОТО
626
01:05:42,234 --> 01:05:46,113
ЗАТВАРЯ СЕ ДО ВТОРО НАРЕЖДАНЕ
ОТ НОВАТА УПРАВА
627
01:06:09,344 --> 01:06:11,096
Ей, Хъч. Там ли си?
628
01:06:12,014 --> 01:06:13,140
Хъчи!
629
01:06:13,223 --> 01:06:14,308
Здрасти.
630
01:06:14,391 --> 01:06:16,101
С руснаците ли се занасяш?
631
01:06:16,185 --> 01:06:17,561
Типично за теб.
632
01:06:17,644 --> 01:06:19,605
Да дразниш онзи ненормалник Юлиан?
633
01:06:19,688 --> 01:06:21,940
Това е безразсъдно дори и за теб.
634
01:06:22,024 --> 01:06:23,275
Правя каквото се налага.
635
01:06:23,358 --> 01:06:24,359
Разбира се.
636
01:06:24,443 --> 01:06:27,321
И ще оправиш всичко,
като си спечелиш куршум.
637
01:06:27,404 --> 01:06:30,657
Не, те нападнаха
семейството ми, баща ми.
638
01:06:30,741 --> 01:06:33,327
Знам! Според теб
кой разчисти тук с татко?
639
01:06:33,410 --> 01:06:34,494
Имам план.
640
01:06:34,578 --> 01:06:35,746
Той имал план.
641
01:06:35,829 --> 01:06:38,373
Няма да идвам
да ти спасявам белия...
642
01:09:14,904 --> 01:09:16,113
Г-н Мансел.
643
01:09:18,283 --> 01:09:19,283
Здрасти.
644
01:09:21,912 --> 01:09:23,162
Вкусно ли е?
645
01:09:24,665 --> 01:09:27,459
Не, дойдох заради шоуто.
646
01:09:28,126 --> 01:09:29,127
Сладко.
647
01:09:36,760 --> 01:09:40,430
Доста си нагъл да се появяваш тук.
648
01:09:41,765 --> 01:09:43,767
Да. Може би.
649
01:09:52,526 --> 01:09:55,821
НАСОЧИ КЪМ ВРАГА
650
01:09:59,575 --> 01:10:01,660
Какво ще кажеш да поговорим?
651
01:10:04,955 --> 01:10:06,915
Всички вън.
652
01:10:27,186 --> 01:10:28,687
От една страна,
653
01:10:29,730 --> 01:10:33,108
една отдавна заспала моя част
се пробуди
654
01:10:33,192 --> 01:10:35,944
и много иска
да разиграе ситуацията.
655
01:10:38,030 --> 01:10:41,200
А това, което е останало
от разумната ми страна,
656
01:10:41,408 --> 01:10:43,827
иска веднага да сложи край
на малката ни среща.
657
01:10:43,911 --> 01:10:45,454
Стореното сторено.
658
01:10:45,787 --> 01:10:47,748
Можем да започнем отначало. Нали?
659
01:10:48,373 --> 01:10:49,374
Да.
660
01:10:50,626 --> 01:10:52,753
Момент. Отначало ли?
661
01:10:52,836 --> 01:10:54,338
Опожарих го.
662
01:10:54,421 --> 01:10:55,589
Всичко.
663
01:10:56,590 --> 01:10:57,716
Кое?
664
01:10:57,799 --> 01:10:59,593
Всичко, което имаш.
665
01:10:59,676 --> 01:11:00,677
Имаше.
666
01:11:01,512 --> 01:11:03,138
Всичко, което имаше.
667
01:11:05,224 --> 01:11:06,225
Колекцията ми?
668
01:11:09,853 --> 01:11:10,854
Обшак!
669
01:11:10,938 --> 01:11:12,606
Трябваше да видиш.
670
01:11:13,315 --> 01:11:15,484
Беше велико.
671
01:11:16,151 --> 01:11:20,030
Така не ставаме квит.
Ти все пак дойде в дома ми,
672
01:11:20,113 --> 01:11:23,951
което знаеш, че не се прави!
673
01:11:27,996 --> 01:11:29,915
Ти уби брат ми.
674
01:11:30,165 --> 01:11:32,709
Последно още дишаше.
675
01:11:32,793 --> 01:11:35,045
А от малкото, което знам за него,
676
01:11:35,170 --> 01:11:37,214
и това му е много.
677
01:11:43,220 --> 01:11:44,304
И така...
678
01:11:45,556 --> 01:11:47,224
Може да ме преследваш.
679
01:11:48,141 --> 01:11:51,019
Ако успееш да ме убиеш,
680
01:11:51,103 --> 01:11:55,315
пак ще трябва да възстановиш
целия Обшак.
681
01:11:55,399 --> 01:11:58,861
Въпросът е, можеш ли?
И искаш ли изобщо?
682
01:11:58,944 --> 01:12:01,154
Понеже чух, че искаш да се махаш.
683
01:12:04,408 --> 01:12:07,119
Какъв по-добър момент?
684
01:12:08,161 --> 01:12:10,163
Хайде да се махнем и двамата.
685
01:12:10,247 --> 01:12:14,001
Ти си поспестил нещичко
освен онова, което още тлее.
686
01:12:14,585 --> 01:12:16,086
Е?
687
01:12:16,170 --> 01:12:17,921
Смени малко фасона.
688
01:12:18,005 --> 01:12:20,174
Може да отвориш коктейл-бар
689
01:12:20,465 --> 01:12:22,885
на някое островче на Карибите
690
01:12:22,968 --> 01:12:26,597
и да си живееш живота
далеч от мен и близките ми.
691
01:12:33,437 --> 01:12:35,063
Помисли си.
692
01:12:35,147 --> 01:12:36,815
Ще бъда наблизо.
693
01:13:29,826 --> 01:13:31,453
По колите!
694
01:14:28,677 --> 01:14:29,678
Проклятие!
695
01:15:22,648 --> 01:15:26,610
СОБСТВЕНИК
696
01:15:53,178 --> 01:15:55,013
Какво, да не се отказваш?
697
01:16:02,187 --> 01:16:03,522
Ей, Хъчи!
698
01:16:03,605 --> 01:16:05,899
Нали ти казах
да не вършиш глупости,
699
01:16:07,234 --> 01:16:09,403
защото няма да хукна
да те спасявам?
700
01:16:10,946 --> 01:16:12,364
Е, ето ме!
701
01:16:12,823 --> 01:16:13,907
Сега!
702
01:16:17,661 --> 01:16:18,745
Татко?
703
01:16:19,872 --> 01:16:20,873
Синко!
704
01:16:22,457 --> 01:16:23,750
Влизай.
705
01:16:25,210 --> 01:16:26,211
Леле.
706
01:16:26,295 --> 01:16:27,713
Домъкнал си доста оръжие.
707
01:16:27,796 --> 01:16:29,548
Домъкнал си доста руснаци.
708
01:16:34,178 --> 01:16:35,262
Знаеш ли,
709
01:16:36,138 --> 01:16:38,515
пробвах живота в пенсия.
710
01:16:39,183 --> 01:16:40,809
Хареса ми.
711
01:16:40,893 --> 01:16:43,812
Спиш до късно, закусваш,
712
01:16:43,896 --> 01:16:45,355
разхождаш се.
713
01:16:46,857 --> 01:16:50,736
Обяд, дрямка, плуване.
714
01:16:52,863 --> 01:16:55,157
Но, да му се не види, Хъчи...
715
01:16:59,077 --> 01:17:01,330
Това мазало така ми липсваше.
716
01:18:19,575 --> 01:18:22,870
Дами и господа,
говори вашият капитан.
717
01:18:22,953 --> 01:18:24,371
Готови сме за излитане.
718
01:18:41,597 --> 01:18:44,892
ОТДЕЛЪТ РАБОТИ ОТ 204 ДНИ
БЕЗ НИТО ЕДИН ИНЦИДЕНТ
719
01:20:54,730 --> 01:20:55,939
Проклятие!
720
01:21:08,493 --> 01:21:09,494
Свърши ли ги?
721
01:21:10,204 --> 01:21:11,288
Да.
722
01:21:11,371 --> 01:21:12,623
Татко, свърши ли ги?
723
01:21:12,706 --> 01:21:13,790
Да.
724
01:21:14,458 --> 01:21:16,627
Ако само беше откраднал Обшак,
725
01:21:16,710 --> 01:21:19,880
можеше да измислим нещо.
726
01:21:19,963 --> 01:21:21,965
Но да го изгориш?
727
01:21:22,716 --> 01:21:24,676
-Увлякох се.
-Не.
728
01:21:24,760 --> 01:21:27,304
Направил си глупост, Мансел!
729
01:21:27,387 --> 01:21:30,098
И семейството ти ще плати за това!
730
01:21:35,103 --> 01:21:36,313
Какво прави?
731
01:21:38,315 --> 01:21:39,733
Какви ги вършиш, човече?
732
01:21:41,360 --> 01:21:42,611
Всички умираме...
733
01:21:45,322 --> 01:21:46,740
Някои по-рано от други.
734
01:21:56,834 --> 01:21:59,670
НАСОЧИ КЪМ ВРАГА
735
01:22:24,069 --> 01:22:25,779
Дай да ти помогна, Хъчи.
736
01:22:37,541 --> 01:22:39,293
Беше малко прекалено,
737
01:22:40,085 --> 01:22:41,587
но пък величествено.
738
01:22:42,212 --> 01:22:43,839
Величествено друг път.
739
01:22:45,674 --> 01:22:46,967
Благодаря ти.
740
01:22:47,509 --> 01:22:48,802
Благодаря.
741
01:22:53,932 --> 01:22:55,642
Това не звучи много добре.
742
01:22:55,726 --> 01:22:58,353
Изчезвайте оттук. Аз ще се оправя.
743
01:22:58,437 --> 01:22:59,438
Добре.
744
01:23:00,063 --> 01:23:03,525
Хъчи, и двамата получихте
каквото искахте.
745
01:23:03,609 --> 01:23:05,235
А аз получих куршум.
746
01:23:27,841 --> 01:23:29,676
Свързахте се с Ребека Мансел.
747
01:23:29,760 --> 01:23:33,055
Оставете име и телефонен номер
и ще се свържа с вас.
748
01:23:37,684 --> 01:23:39,853
Бека, аз съм.
749
01:23:41,647 --> 01:23:43,982
Дължа ти всичко.
750
01:23:45,442 --> 01:23:47,152
Преди теб животът ми беше...
751
01:23:48,654 --> 01:23:50,113
Знаеш.
752
01:23:52,574 --> 01:23:55,577
Благодаря, че ми позволи
да се престоря на друг.
753
01:23:56,787 --> 01:24:01,375
Ако ми дадеш още един шанс,
този път ще се постарая да се получи.
754
01:24:02,459 --> 01:24:03,710
Обичам те.
755
01:24:09,007 --> 01:24:10,259
Кой сте вие, по дяволите?
756
01:24:13,512 --> 01:24:14,513
Аз ли?
757
01:24:16,932 --> 01:24:18,183
Аз съм...
758
01:24:19,935 --> 01:24:21,228
Аз съм никой.
759
01:24:24,815 --> 01:24:26,233
Това не е отговор.
760
01:24:27,484 --> 01:24:29,069
Повярвайте,
761
01:24:29,152 --> 01:24:30,696
това ви стига.
762
01:24:31,113 --> 01:24:32,281
Не думай.
763
01:24:37,160 --> 01:24:38,996
-Да?
-Какво има?
764
01:25:12,196 --> 01:25:14,489
ТРИ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО
765
01:25:14,740 --> 01:25:17,618
А тук е прекрасната трапезария.
Стените са били много по-тъмни,
766
01:25:17,701 --> 01:25:20,454
но наскоро е пребоядисана
и освежена.
767
01:25:22,164 --> 01:25:24,166
Скъпи, колко е светло тук.
768
01:25:25,375 --> 01:25:26,627
Както виждате,
769
01:25:26,710 --> 01:25:30,547
предишните собственици са били
големи ценители на добрата храна.
770
01:25:34,927 --> 01:25:37,763
Правена е по поръчка,
с гранитни плотове,
771
01:25:37,846 --> 01:25:40,557
висококачествени уреди
от неръждаема стомана...
772
01:25:40,682 --> 01:25:41,683
Прощавайте.
773
01:25:44,061 --> 01:25:47,147
Кухнята си има всичко,
каквото ви хрумне...
774
01:25:47,606 --> 01:25:48,899
Съжалявам.
775
01:25:48,982 --> 01:25:50,734
Няма нищо. Знам какво е.
776
01:25:50,817 --> 01:25:51,818
Благодаря.
777
01:25:52,444 --> 01:25:54,154
-Езерце.
-Ало?
778
01:25:54,238 --> 01:25:56,198
-Частно езерце.
-Да.
779
01:25:56,281 --> 01:25:57,658
За вас е.
780
01:26:00,661 --> 01:26:02,204
Непознат номер
781
01:26:04,414 --> 01:26:05,415
Хъч на телефона.
782
01:26:19,680 --> 01:26:20,681
Благодаря.
783
01:26:22,015 --> 01:26:24,184
Къщата има ли...
784
01:26:25,811 --> 01:26:27,062
Мазе.
785
01:27:34,254 --> 01:27:37,591
Кажи ми пак за онзи,
когото си видял на стълбите.
786
01:27:37,674 --> 01:27:39,885
Бяха трима, татко.
787
01:27:40,928 --> 01:27:41,929
Сериозно?
788
01:27:43,388 --> 01:27:45,098
Още не ми се вярва.
789
01:27:45,182 --> 01:27:46,725
И все пак се случи.
790
01:27:51,438 --> 01:27:53,607
Защо просто не летим дотам?
791
01:27:54,650 --> 01:27:55,984
С този багаж?
792
01:28:01,490 --> 01:28:03,367
Вярно.
793
01:28:03,450 --> 01:28:04,993
Вярно, я.
794
01:31:37,080 --> 01:31:39,082
Превод
МИЛЕНА БОРИНОВА