1
00:01:46,523 --> 00:01:47,524
Qui êtes-vous, bon sang?
2
00:01:51,486 --> 00:01:53,697
Moi? Je suis...
3
00:02:04,583 --> 00:02:06,126
LUNDI
4
00:02:19,306 --> 00:02:20,307
Allez!
5
00:02:20,390 --> 00:02:21,934
MARDI
6
00:02:22,684 --> 00:02:23,685
Merde!
7
00:02:25,187 --> 00:02:26,313
Tu as raté les ordures.
8
00:02:29,650 --> 00:02:31,610
MERCREDI
9
00:02:37,032 --> 00:02:38,033
JEUDI
10
00:02:41,453 --> 00:02:42,746
VENDREDI
11
00:02:51,547 --> 00:02:52,840
LUNDI
12
00:02:53,799 --> 00:02:54,800
MARDI
13
00:02:56,051 --> 00:02:57,052
MERCREDI
14
00:02:57,135 --> 00:02:58,178
Tu as raté les ordures.
15
00:02:59,179 --> 00:03:00,180
JEUDI
16
00:03:02,057 --> 00:03:03,267
VENDREDI
17
00:03:07,104 --> 00:03:08,689
LUNDI
MARDI
18
00:03:09,022 --> 00:03:10,232
MERCREDI JEUDI
VENDREDI
19
00:03:10,524 --> 00:03:12,192
LUNDI
20
00:04:39,780 --> 00:04:40,781
Pose le téléphone.
21
00:04:42,491 --> 00:04:43,951
- On ne veut pas d'ennuis.
- Ton argent.
22
00:04:44,660 --> 00:04:46,620
Du liquide. Maintenant!
23
00:04:48,080 --> 00:04:50,374
C'est tout ce qu'on a.
24
00:04:53,126 --> 00:04:54,545
C'est tout?
25
00:04:54,628 --> 00:04:56,213
J'utilise une carte de débit.
26
00:04:56,630 --> 00:04:57,714
Bon sang.
27
00:05:01,051 --> 00:05:03,053
Je n'ai rien trouvé.
Et sa montre?
28
00:05:03,512 --> 00:05:04,638
Elle a de la valeur?
29
00:05:06,640 --> 00:05:09,142
- Pour moi, oui.
- Prends-la.
30
00:05:15,732 --> 00:05:18,610
Donne-moi ton anneau.
Ton anneau, bon sang!
31
00:05:21,947 --> 00:05:24,867
Lâche-le! Tout de suite!
32
00:05:25,868 --> 00:05:27,786
Lâche-le! Arrête!
33
00:05:28,245 --> 00:05:30,497
- Je te jure que je vais tirer!
- Papa!
34
00:05:34,293 --> 00:05:35,294
Maintenant!
35
00:05:36,295 --> 00:05:37,296
Lâche-le, fiston.
36
00:05:39,131 --> 00:05:40,299
Quoi?
37
00:05:42,009 --> 00:05:43,468
Lâche-le.
38
00:05:48,348 --> 00:05:50,142
- Hé!
- Quoi? Quoi?
39
00:05:51,101 --> 00:05:52,102
Je vous en prie, arrêtez!
40
00:05:52,686 --> 00:05:54,229
Prenez ce que vous voulez et partez.
41
00:05:54,313 --> 00:05:55,564
Tais-toi!
42
00:05:56,231 --> 00:05:57,274
Partons d'ici.
43
00:05:59,568 --> 00:06:00,819
Chéri, partons!
44
00:06:01,570 --> 00:06:03,280
T'as mal choisi la maison, bon sang.
45
00:06:05,115 --> 00:06:06,867
- Merde.
- Allons-y.
46
00:06:17,419 --> 00:06:18,420
Qu'est-ce qui t'a pris?
47
00:06:35,395 --> 00:06:37,064
Je n'arrive pas à croire
que j'ai laissé ça arriver.
48
00:06:38,065 --> 00:06:41,276
Ma merveilleuse épouse,
mes merveilleux enfants.
49
00:06:42,611 --> 00:06:45,948
- Ils sont entrés chez nous à cause...
- M. Mansell.
50
00:06:46,031 --> 00:06:47,032
Pardon?
51
00:06:48,534 --> 00:06:51,245
C'est comme ça qu'ils sont entrés?
En utilisant une boîte de pizza?
52
00:06:52,913 --> 00:06:54,748
- Oui.
- Et le bâton de golf?
53
00:06:56,083 --> 00:06:58,502
- Vous l'avez utilisé?
- Elle avait un...
54
00:06:58,919 --> 00:07:00,087
Tu aurais pu l'assommer, Papa.
55
00:07:01,129 --> 00:07:02,965
Vous avez bien agi, M. Mansell.
56
00:07:08,428 --> 00:07:09,972
Si ça avait été ma famille...
57
00:07:14,643 --> 00:07:15,853
On vous laisse tranquilles.
58
00:07:16,436 --> 00:07:19,022
Gardez cette porte de garage
bien fermée, d'accord?
59
00:08:22,628 --> 00:08:24,630
- Salut, Papa.
- Salut, ma belle.
60
00:08:24,713 --> 00:08:26,381
- Tu n'arrives pas à dormir?
- Non.
61
00:08:33,013 --> 00:08:34,014
Tu as peur?
62
00:08:34,932 --> 00:08:36,892
Pourquoi j'aurais peur?
Tu es là.
63
00:08:38,309 --> 00:08:39,311
Ouais.
64
00:08:43,690 --> 00:08:45,108
Papa?
65
00:08:45,192 --> 00:08:46,318
Quoi?
66
00:08:46,401 --> 00:08:47,736
Il nous faut un chat.
67
00:08:48,820 --> 00:08:50,322
- Ah oui?
- Oui.
68
00:08:51,949 --> 00:08:52,950
Ouais.
69
00:08:54,743 --> 00:08:56,078
Je me disais la même chose.
70
00:09:11,176 --> 00:09:12,177
Allez!
71
00:09:14,638 --> 00:09:15,639
Merde!
72
00:09:21,812 --> 00:09:24,731
Je dois faire une présentation
sur un vétéran en histoire.
73
00:09:26,191 --> 00:09:27,484
Je peux te poser mes questions?
74
00:09:28,986 --> 00:09:30,571
Bien sûr, fiston.
75
00:09:31,864 --> 00:09:34,324
Mais j'étais vérificateur,
un rôle sans grande importance.
76
00:09:35,033 --> 00:09:37,035
Ce n'est pas très intéressant.
77
00:09:37,703 --> 00:09:39,788
Ça ne me dérange pas.
78
00:09:39,872 --> 00:09:41,790
Je veux juste régler ça au plus vite.
79
00:09:41,874 --> 00:09:44,293
Pourquoi pas ton oncle Charlie?
Il était un vrai soldat.
80
00:09:47,004 --> 00:09:48,714
- Je ne voulais pas...
- Non, ta mère a raison.
81
00:09:49,464 --> 00:09:52,176
En fait,
je lui ai déjà laissé un message.
82
00:09:53,343 --> 00:09:54,344
Je vais ressayer plus tard.
83
00:09:55,304 --> 00:09:58,140
Tu peux demander à ton grand-père.
Il a été dans le feu de l'action.
84
00:09:59,641 --> 00:10:00,767
Oui, peut-être.
85
00:10:02,895 --> 00:10:03,896
Bonne journée.
86
00:10:04,980 --> 00:10:07,399
Oh, et tu as raté les ordures.
87
00:10:11,945 --> 00:10:12,946
Je...
88
00:10:19,703 --> 00:10:21,496
J'ai pris tout le café.
89
00:10:25,292 --> 00:10:26,877
Bonne journée, Hutch.
90
00:10:27,503 --> 00:10:29,421
- Toi aussi.
- Allez, les enfants, on y va!
91
00:10:29,755 --> 00:10:30,839
Allez, allons-y.
92
00:10:55,989 --> 00:10:58,158
Boucle ta ceinture, d'accord?
93
00:11:06,208 --> 00:11:08,919
J'ai su que vous aviez eu
une nuit mouvementée.
94
00:11:09,628 --> 00:11:10,671
Oui, c'était juste...
95
00:11:10,754 --> 00:11:12,548
J'aurais aimé
qu'il s'essaient chez moi.
96
00:11:13,966 --> 00:11:15,592
Un peu d'exercice m'aurait fait
du bien.
97
00:11:19,221 --> 00:11:20,222
Nouvelle voiture?
98
00:11:20,931 --> 00:11:23,851
Géniale, pas vrai?
Mon vieux est mort.
99
00:11:24,226 --> 00:11:26,770
Il n'a pas laissé grand-chose,
mais au moins, j'ai eu ça.
100
00:11:26,854 --> 00:11:29,147
Allez, chéri. On doit y aller.
101
00:11:31,149 --> 00:11:32,359
Mes condoléances.
102
00:11:33,110 --> 00:11:34,862
Il n'y a pas de quoi être triste.
103
00:11:35,320 --> 00:11:36,655
Elle a de la gueule, pas vrai?
104
00:11:37,364 --> 00:11:40,242
C'est une Challenger 1972,
4,9 litres, huit cylindres.
105
00:11:40,742 --> 00:11:43,871
De zéro à cent en...
Je suis sur le point de le savoir.
106
00:12:05,267 --> 00:12:08,604
EMPLOYÉ DU MOIS
107
00:12:09,688 --> 00:12:12,649
- On a un rat ou un opossum?
- Je ne sais pas.
108
00:12:20,824 --> 00:12:23,577
- Alors...
- Bonjour, Charlie.
109
00:12:23,911 --> 00:12:24,912
C'est vrai ce qu'on dit?
110
00:12:26,038 --> 00:12:27,289
Ça dépend qui le dit.
111
00:12:28,123 --> 00:12:30,542
Ton fils a appelé.
112
00:12:31,543 --> 00:12:32,836
Alors, oui, c'est vrai.
113
00:12:36,173 --> 00:12:39,134
Il dit que t'aurais pu
en maîtriser un.
114
00:12:39,968 --> 00:12:41,053
Pourquoi tu n'as rien fait?
115
00:12:42,596 --> 00:12:45,390
C'était un jeu d'enfant.
116
00:12:46,350 --> 00:12:48,185
J'ai simplement voulu éviter le pire.
117
00:12:48,644 --> 00:12:50,229
Oui? Et ça a marché?
118
00:12:50,312 --> 00:12:51,980
Tout le monde va bien, donc...
Bon sang!
119
00:12:53,732 --> 00:12:56,109
Ne t'en fais pas.
J'ai mis le cran de sûreté.
120
00:12:59,112 --> 00:13:00,948
Attends. Oups.
121
00:13:01,865 --> 00:13:03,867
Là. Là, tu vois ?
122
00:13:04,535 --> 00:13:05,536
Tu sais,
123
00:13:06,245 --> 00:13:08,163
rien ne peut plonger quelqu'un
dans le noir
124
00:13:08,247 --> 00:13:10,749
aussi vite qu'une balle dans la tête.
125
00:13:10,832 --> 00:13:12,876
Alors, prends-le.
126
00:13:14,169 --> 00:13:15,212
Je n'en veux pas.
127
00:13:16,797 --> 00:13:18,465
Il ne s'agit pas
de le vouloir ou non, Hutch.
128
00:13:19,174 --> 00:13:20,467
C'est une question de nécessité.
129
00:13:21,218 --> 00:13:23,929
Alors, protège ma sœur, mon vieux.
130
00:13:57,880 --> 00:13:58,964
Salut.
131
00:14:00,674 --> 00:14:03,760
Salut. Je suppose
que Becca vous a appelé.
132
00:14:03,844 --> 00:14:04,845
En effet.
133
00:14:06,513 --> 00:14:08,599
Et je pense que t'as fait
du mieux que tu pouvais.
134
00:14:10,225 --> 00:14:11,643
Je veux dire, toi étant qui tu es.
135
00:14:12,978 --> 00:14:14,021
Ouais. Je vois.
136
00:14:14,104 --> 00:14:16,607
Parlons de ton désir d'acheter
cette entreprise.
137
00:14:17,274 --> 00:14:19,818
Tu veux te débarrasser
de Charlie et moi à ce point-là?
138
00:14:19,902 --> 00:14:20,903
Eddie, vous faites partie
de ma famille.
139
00:14:21,320 --> 00:14:24,406
Je souhaite que vous profitiez de la
retraite, et Charlie, de sa jeunesse.
140
00:14:25,407 --> 00:14:26,408
C'est une offre équitable.
141
00:14:27,659 --> 00:14:29,328
Mais pas très attrayante.
142
00:14:30,746 --> 00:14:33,332
J'ai bâti cet endroit de mes mains.
143
00:14:33,415 --> 00:14:36,585
Si je dois le vendre, je veux
144
00:14:37,586 --> 00:14:39,338
que ce soit
pour une offre exceptionnelle.
145
00:14:39,421 --> 00:14:40,672
- Tu comprends.
- Oui.
146
00:14:41,381 --> 00:14:43,342
Pourquoi veux-tu cet endroit,
de toute façon?
147
00:14:44,885 --> 00:14:47,304
Je suppose que je veux un truc à moi,
vous voyez?
148
00:14:48,889 --> 00:14:49,973
Je comprends.
149
00:14:52,893 --> 00:14:53,894
Hé, Hutch.
150
00:14:56,063 --> 00:14:57,105
Je suis avec toi.
151
00:15:56,123 --> 00:15:58,417
- C'était bon.
- Depuis quand écoutes-tu?
152
00:16:00,377 --> 00:16:03,130
Depuis assez longtemps pour savoir
que tu t'en viens excellent.
153
00:16:03,213 --> 00:16:05,257
Ouais. Quand on est déclaré mort,
154
00:16:05,340 --> 00:16:07,342
on a beaucoup de temps libre, tu vois?
155
00:16:08,051 --> 00:16:09,052
Pas facile, la vie.
156
00:16:09,845 --> 00:16:11,388
Raconte-moi ta nuit.
157
00:16:12,681 --> 00:16:14,099
Les nouvelles vont vite.
158
00:16:14,975 --> 00:16:17,477
S'ils sont au courant,
je le suis aussi. Tu vois?
159
00:16:19,855 --> 00:16:21,064
Ils étaient deux,
160
00:16:21,940 --> 00:16:23,442
un homme et une femme.
161
00:16:24,651 --> 00:16:26,778
Fin vingtaine, je dirais.
162
00:16:29,656 --> 00:16:30,908
Ils étaient effrayés
163
00:16:32,201 --> 00:16:34,745
et désespérés. Elle avait une arme.
164
00:16:35,954 --> 00:16:36,955
Quel type?
165
00:16:37,706 --> 00:16:40,042
Un vieux .38 Special.
166
00:16:42,127 --> 00:16:43,962
Il y avait du ruban électrique
sur la crosse.
167
00:16:44,046 --> 00:16:45,964
C'était un Smith & Wesson.
168
00:16:46,798 --> 00:16:48,967
Il n'avait pas servi depuis longtemps.
169
00:16:49,635 --> 00:16:51,178
Et il était...
170
00:16:56,975 --> 00:16:57,976
vide.
171
00:16:58,894 --> 00:17:01,188
- T'es sérieux?
- Oui.
172
00:17:02,314 --> 00:17:05,150
Maintenant, je comprends
pourquoi tu n'as rien fait.
173
00:17:07,736 --> 00:17:11,198
- Qu'ont-ils volé?
- Pas grand-chose, quelques dollars.
174
00:17:13,242 --> 00:17:16,411
- Ça aurait pu être pire, je suppose.
- Oui.
175
00:17:17,871 --> 00:17:20,457
Écoute, je me doute
de ce que tu veux faire,
176
00:17:20,540 --> 00:17:24,502
et j'aimerais me tromper.
Ne fais rien de stupide, tu comprends?
177
00:17:28,507 --> 00:17:31,677
FOYER DE SOINS
178
00:17:44,940 --> 00:17:45,941
Salut, Papa.
179
00:17:47,734 --> 00:17:49,361
- Tu as mangé?
- Quoi?
180
00:17:58,829 --> 00:17:59,830
Tu vas bien?
181
00:18:03,250 --> 00:18:04,251
Oui, je vais bien.
182
00:18:06,295 --> 00:18:07,546
Tu n'as pas l'air de bien aller.
183
00:18:16,263 --> 00:18:18,432
Tu te souviens
de qui on était, Hutchie?
184
00:18:19,183 --> 00:18:20,184
Moi, oui.
185
00:18:37,117 --> 00:18:39,578
Salut, fiston.
Comment ça s'est passé à l'école?
186
00:18:39,661 --> 00:18:41,663
- Bien.
- Salut, chéri.
187
00:18:42,831 --> 00:18:43,999
Allez, aide-moi.
188
00:18:44,917 --> 00:18:46,126
Comment s'est passée ta journée?
189
00:18:46,668 --> 00:18:49,171
- Rien de spécial.
- Je ne le trouve pas.
190
00:18:50,297 --> 00:18:51,340
Quoi donc?
191
00:18:51,423 --> 00:18:53,091
Mon bracelet de chaton.
192
00:18:53,467 --> 00:18:54,468
Où était-il?
193
00:18:57,471 --> 00:18:58,514
Dans ça.
194
00:18:59,890 --> 00:19:02,434
Ils n'auraient pas osé le voler,
pas vrai?
195
00:19:08,857 --> 00:19:10,776
Je suis sûre que tu vas le trouver,
ma chérie.
196
00:19:32,756 --> 00:19:34,216
SERVICE DES ENQUÊTES DU FBI
197
00:19:43,851 --> 00:19:45,060
Déjà de retour?
198
00:19:46,562 --> 00:19:47,688
Salut, Papa.
199
00:19:50,899 --> 00:19:52,651
J'ai un truc à faire.
200
00:19:54,862 --> 00:19:56,113
Fais ce que t'as à faire.
201
00:20:27,144 --> 00:20:31,982
SALON DE TATOUAGE
NEW REBEL
202
00:21:04,056 --> 00:21:05,182
TATOUAGE
203
00:21:14,316 --> 00:21:16,318
Agent Mansell. FBI.
204
00:21:18,654 --> 00:21:19,655
- Je cherche...
- C'est vieux.
205
00:21:19,738 --> 00:21:22,616
- Quoi?
- Votre carte d'identité.
206
00:21:23,492 --> 00:21:25,494
Celles-ci n'existent plus
depuis vingt ans.
207
00:21:25,577 --> 00:21:27,371
Et je suis pas mal sûr
que ce n'est pas votre photo.
208
00:21:28,956 --> 00:21:29,957
Alors...
209
00:21:32,584 --> 00:21:33,585
Qui êtes-vous?
210
00:21:37,589 --> 00:21:38,966
Je ne suis qu'un homme
211
00:21:40,717 --> 00:21:42,094
qui cherche quelqu'un.
212
00:21:42,469 --> 00:21:46,223
Vous ne devriez pas exhiber
votre blé comme ça ici.
213
00:21:47,432 --> 00:21:51,520
Trois types de personnes exhibent
leur blé, comme vous dites.
214
00:21:51,603 --> 00:21:54,815
Les insouciants, les intimidateurs
215
00:21:54,898 --> 00:21:57,776
et les gens comme moi,
qui souhaitent de tout cœur
216
00:21:57,860 --> 00:21:59,862
que quelqu'un essaie
de le leur prendre.
217
00:22:10,080 --> 00:22:11,415
Merci d'avoir servi votre pays.
218
00:22:14,835 --> 00:22:15,836
Vous aussi, vétéran.
219
00:22:30,934 --> 00:22:32,269
Alors, des preneurs?
220
00:22:37,941 --> 00:22:38,942
Comment puis-je vous aider?
221
00:22:40,152 --> 00:22:42,613
Dites-moi où trouver cette personne.
222
00:23:07,679 --> 00:23:08,680
Luis, à table!
223
00:23:20,025 --> 00:23:21,068
Luis!
224
00:23:33,872 --> 00:23:35,123
C'est riche en odeur, ma chérie.
225
00:23:35,415 --> 00:23:36,416
Ça sent bon marché.
226
00:23:41,964 --> 00:23:43,632
C'est pas la nourriture,
c'est la compagnie.
227
00:23:44,174 --> 00:23:45,175
Oh, voyons...
228
00:23:49,596 --> 00:23:50,848
Je parle, vous, vous écoutez.
229
00:23:51,515 --> 00:23:52,683
Vous savez pourquoi je suis là.
230
00:23:53,225 --> 00:23:56,603
Je suis un brave type,
un père de famille.
231
00:23:56,687 --> 00:24:00,566
Et surtout, je ne méritais pas
que tu me pointes avec ton arme.
232
00:24:00,649 --> 00:24:02,442
Je veux ma montre.
233
00:24:08,282 --> 00:24:09,950
Le bracelet de chaton.
234
00:24:11,577 --> 00:24:12,828
J'ignore de quoi tu...
235
00:24:13,829 --> 00:24:17,708
Donne-moi ce foutu bracelet de chaton,
fils de pute!
236
00:24:17,958 --> 00:24:19,334
J'ignore de quoi vous parlez.
Je vous le jure!
237
00:24:19,418 --> 00:24:21,670
- Le foutu bracelet.
- Je vais vous aider à le trouver.
238
00:24:22,337 --> 00:24:24,673
Je vous en prie! J'ignore où il est!
239
00:24:24,798 --> 00:24:26,008
Je jure devant Dieu que je l'ignore!
240
00:24:38,437 --> 00:24:40,647
- S'il vous plaît!
- S'il vous plaît, partez.
241
00:24:40,731 --> 00:24:41,899
- Ne lui faites pas de mal!
- Pitié!
242
00:24:44,693 --> 00:24:45,694
Merde.
243
00:25:38,872 --> 00:25:42,417
- Bus! Bus!
- Bus!
244
00:25:43,502 --> 00:25:45,796
Allez! Le bus!
245
00:25:49,049 --> 00:25:52,427
On dit que Dieu ne ferme pas de porte
sans en ouvrir une nouvelle.
246
00:25:53,804 --> 00:25:56,849
Ouvrez! Ouvrez! S'il vous plaît!
247
00:25:56,932 --> 00:25:59,268
Je vous en prie, mon Dieu,
ouvrez cette porte.
248
00:26:02,354 --> 00:26:03,397
- Hé!
- Allez!
249
00:26:07,317 --> 00:26:10,320
- Ouais.
- Non.
250
00:26:10,612 --> 00:26:13,073
L'alcool est interdit dans l'autobus.
251
00:26:36,138 --> 00:26:37,264
Tu veux une gorgée?
252
00:26:38,974 --> 00:26:40,517
Qu'est-ce qu'on a ici?
253
00:27:00,996 --> 00:27:03,207
Cette fille va rentrer chez elle
en sécurité ce soir.
254
00:27:05,209 --> 00:27:07,711
J'espère que ces connards aiment
la nourriture d'hôpital.
255
00:27:30,901 --> 00:27:34,655
NE PAS FRANCHIR LA LIGNE JAUNE
256
00:27:34,821 --> 00:27:36,615
Une fille seule dans un bus la nuit?
257
00:27:36,698 --> 00:27:38,534
- C'est vraiment stupide.
- C'est stupide, hein?
258
00:27:38,617 --> 00:27:39,618
Hé, les gars.
259
00:27:41,954 --> 00:27:43,914
Qu'est-ce que tu fous encore ici,
le vieux?
260
00:27:50,671 --> 00:27:52,381
Je vais vous tabasser.
261
00:27:55,968 --> 00:27:59,179
Je m'en occupe.
262
00:29:31,772 --> 00:29:33,524
Arrêt demandé
263
00:29:33,815 --> 00:29:35,192
Merde.
264
00:29:49,373 --> 00:29:51,083
Qu'est-ce que tu dis, bordel?
265
00:29:51,166 --> 00:29:52,793
Mon nez est cassé!
266
00:29:54,169 --> 00:29:55,587
Mes dents, merde!
267
00:29:58,048 --> 00:29:59,633
- Ça paraît beaucoup?
- Oui.
268
00:30:00,217 --> 00:30:01,218
Merde!
269
00:30:14,773 --> 00:30:15,774
Êtes-vous...
270
00:30:34,459 --> 00:30:35,460
Sauve-toi!
271
00:30:37,921 --> 00:30:38,922
Merci.
272
00:32:05,259 --> 00:32:06,760
Désolé pour les dégâts.
273
00:32:37,624 --> 00:32:39,251
- Salut.
- Salut.
274
00:32:41,795 --> 00:32:42,880
Je n'arrivais pas à dormir.
275
00:32:45,799 --> 00:32:46,967
Où étais-tu?
276
00:33:01,190 --> 00:33:02,232
Ouais.
277
00:33:03,525 --> 00:33:04,818
Ça a été une sacrée journée.
278
00:33:06,945 --> 00:33:07,946
C'est ce que je vois.
279
00:33:10,282 --> 00:33:11,742
Comme au bon vieux temps, hein?
280
00:33:21,376 --> 00:33:22,377
Tu me manques.
281
00:33:25,881 --> 00:33:29,301
Je suis là, Hutch.
Je suis toujours là.
282
00:33:31,011 --> 00:33:32,012
Je sais.
283
00:33:36,892 --> 00:33:37,976
Ce soir,
284
00:33:39,478 --> 00:33:40,854
je me disais que...
285
00:33:41,939 --> 00:33:42,940
Quoi donc?
286
00:33:44,233 --> 00:33:45,400
Que...
287
00:33:47,110 --> 00:33:48,195
Becca...
288
00:33:53,325 --> 00:33:57,120
Ça fait longtemps
qu'on ne s'est pas rapprochés.
289
00:33:58,247 --> 00:34:01,124
Je ne me souviens pas
de notre dernier baiser.
290
00:34:02,292 --> 00:34:05,838
Ça fait des mois
qu'on n'a pas eu de rapport sexuel.
291
00:34:06,505 --> 00:34:10,007
On n'a pas fait l'amour
depuis des années.
292
00:34:12,886 --> 00:34:14,137
Tu es si distante.
293
00:34:16,681 --> 00:34:20,101
Je sais que c'est injuste
de présenter ça ainsi,
294
00:34:21,478 --> 00:34:22,478
mais...
295
00:34:24,648 --> 00:34:25,732
Tu me manques.
296
00:34:38,078 --> 00:34:39,621
Tu te souviens de qui on était?
297
00:34:43,083 --> 00:34:44,126
Moi, oui.
298
00:35:42,851 --> 00:35:44,728
Tu l'as passé, enfoiré.
299
00:36:09,795 --> 00:36:10,963
Génial, le voilà!
300
00:36:14,132 --> 00:36:15,133
Salut.
301
00:36:33,861 --> 00:36:34,987
C'est la maison qui offre, monsieur.
302
00:37:58,820 --> 00:38:00,322
Alors, messieurs.
303
00:38:01,573 --> 00:38:04,117
La sécurité de l'Obshak
est-elle à votre guise?
304
00:38:04,618 --> 00:38:06,203
On est satisfaits.
305
00:38:07,079 --> 00:38:08,664
Toutefois,
tes opérations ont leurs bizarreries.
306
00:38:08,914 --> 00:38:11,124
Pourquoi y-a-t-il un gars
noir dans ton équipe?
307
00:38:11,458 --> 00:38:12,793
Choisis mieux tes mots
308
00:38:12,876 --> 00:38:14,753
sinon je pourrais
te les faire ravaler.
309
00:38:18,340 --> 00:38:22,678
Il a peut être pas le même
teint que nous,
310
00:38:24,304 --> 00:38:26,515
mais Pavel est aussi russe que nous.
311
00:38:26,807 --> 00:38:28,976
Les Jeux olympiques de Moscou, 1980.
312
00:38:29,434 --> 00:38:31,979
Mon père était éthiopien.
Un coureur de fond.
313
00:38:32,479 --> 00:38:34,189
Comment il s'en est sorti?
314
00:38:34,481 --> 00:38:35,482
On s'en moque.
315
00:38:35,566 --> 00:38:38,443
Ils nous a abandonnés, ma mère et moi.
316
00:38:38,527 --> 00:38:40,153
Ce qu'il a très bien réussi.
317
00:38:40,404 --> 00:38:42,865
Assez parlé d'Othello.
318
00:38:44,741 --> 00:38:46,243
Ton chant et ta danse...
319
00:38:46,702 --> 00:38:48,328
sont un peu déplacés pour un homme
320
00:38:48,412 --> 00:38:50,497
qui protège une tonne de notre argent.
321
00:38:51,540 --> 00:38:54,626
Ça n'inspire pas confiance,
tu comprends?
322
00:39:24,865 --> 00:39:25,866
Tu as confiance maintenant?
323
00:39:27,075 --> 00:39:28,327
Yulian, je voulais seulement...
324
00:39:32,789 --> 00:39:34,249
Tu sais qui c'est?
325
00:39:34,666 --> 00:39:35,667
Ou était?
326
00:39:37,336 --> 00:39:38,337
Éclaire-moi.
327
00:39:38,420 --> 00:39:41,089
Une partie prenante de trois
pour cent dans l'Obshak.
328
00:39:42,591 --> 00:39:43,759
Quel dommage.
329
00:39:46,470 --> 00:39:47,471
Par conséquent...
330
00:39:48,263 --> 00:39:49,848
son capital est maintenant à nous.
331
00:39:50,057 --> 00:39:51,642
Santé!
332
00:39:58,357 --> 00:39:59,650
Oui?
333
00:40:07,366 --> 00:40:09,326
Oh petit frère...
334
00:40:14,915 --> 00:40:16,166
Va-t-il pouvoir marcher de nouveau?
335
00:40:17,459 --> 00:40:19,920
Monsieur, nous évaluons
ses signes vitaux,
336
00:40:20,754 --> 00:40:23,465
mais les dommages au cerveau...
337
00:40:27,052 --> 00:40:28,512
Teddy est foutu ?
338
00:40:29,221 --> 00:40:30,222
Vraiment foutu.
339
00:40:32,140 --> 00:40:34,393
Qu'est-ce qu'il foutait dans un bus?
340
00:40:34,601 --> 00:40:35,602
Aucune idée.
341
00:40:35,686 --> 00:40:37,271
Tu penses qu'il y a
un rapport avec l'Obshak?
342
00:40:37,354 --> 00:40:39,189
Tout tourne autour de l'Obshak.
343
00:40:39,439 --> 00:40:40,858
Combien de temps encore
audra-t-il l'avoir à l'oeil?
344
00:40:41,441 --> 00:40:42,442
Quelques jours.
345
00:40:42,651 --> 00:40:43,777
Une éternité.
346
00:40:44,611 --> 00:40:47,364
Dr Mendez aux soins intensifs.
Dr Mendez...
347
00:40:51,577 --> 00:40:52,578
Yulian...
348
00:40:55,247 --> 00:40:57,165
Qui a fait ça à mon frère?
349
00:40:58,208 --> 00:40:59,251
Il y avait un homme.
350
00:40:59,334 --> 00:41:00,502
Il nous a attaqués sans provocation.
351
00:41:00,586 --> 00:41:02,880
Un seul homme? Tu me niaises?
352
00:41:02,963 --> 00:41:05,382
- Non, monsieur!
- Ne me mens pas!
353
00:41:05,465 --> 00:41:07,676
Ne me mens pas, bordel!
354
00:41:07,759 --> 00:41:08,927
Ne me...
355
00:41:09,636 --> 00:41:11,138
Ne me mens pas!
356
00:41:11,221 --> 00:41:13,515
Ne me mens pas, bordel!
357
00:41:13,599 --> 00:41:15,100
Je ne mens pas, je le jure.
358
00:41:18,061 --> 00:41:19,062
Yulian?
359
00:41:20,606 --> 00:41:21,857
S'il te plaît, du calme.
360
00:41:25,319 --> 00:41:26,445
Tu détestais Teddy.
361
00:41:31,116 --> 00:41:33,827
Tu as peut-être raison,
362
00:41:35,037 --> 00:41:36,872
mais tu es imprudent.
363
00:41:39,958 --> 00:41:41,418
On y peut rien.
364
00:41:42,669 --> 00:41:44,630
On ne choisit pas sa famille.
365
00:41:45,380 --> 00:41:46,757
C'est vrai.
366
00:41:50,928 --> 00:41:52,721
Comment puis-je trouver cet homme?
367
00:41:57,059 --> 00:42:00,270
Métro
368
00:42:20,165 --> 00:42:21,166
Bonjour.
369
00:42:22,751 --> 00:42:23,752
Bonjour.
370
00:42:25,212 --> 00:42:26,255
Qu'est-ce qui t'est arrivé?
371
00:42:28,048 --> 00:42:29,424
Papa, tu as une sale gueule.
372
00:42:29,508 --> 00:42:31,009
Tu devrais voir les autres gars.
373
00:42:32,302 --> 00:42:33,720
Quand tu lui as sauté dessus,
374
00:42:34,638 --> 00:42:35,973
c'était un bon moyen de le maîtriser.
375
00:42:36,723 --> 00:42:38,976
Tu as été là pour moi,
et je suis fier de toi.
376
00:42:40,811 --> 00:42:42,980
- Bonjour.
- Bonjour.
377
00:42:46,733 --> 00:42:47,734
Hutch à l'appareil.
378
00:42:47,818 --> 00:42:50,153
Hier soir, c'était toi, hein?
379
00:42:51,989 --> 00:42:53,866
On avait dit pas de ligne fixe.
380
00:42:53,949 --> 00:42:56,326
Relaxe. J'ai trente secondes.
381
00:42:56,410 --> 00:42:57,494
Alors, vas-y.
382
00:42:57,578 --> 00:43:00,247
Comment t'es-tu senti?
383
00:43:02,040 --> 00:43:03,417
Ce fut libérateur.
384
00:43:03,500 --> 00:43:04,668
Oui, je n'en doute pas.
385
00:43:05,460 --> 00:43:08,672
Je suis heureux
que cette rechute t'ait fait du bien,
386
00:43:08,755 --> 00:43:11,216
- mais t'as un sérieux problème.
- Ah oui?
387
00:43:12,009 --> 00:43:14,636
Un des gars était
le frère de Yulian Kuznetsov,
388
00:43:14,720 --> 00:43:17,222
et tu ne veux pas d'ennuis
avec lui, Hutch. Je suis sérieux.
389
00:43:17,306 --> 00:43:18,974
Demande au Barbier. Il le sait.
390
00:43:19,057 --> 00:43:21,059
C'était un incident isolé, monsieur.
391
00:43:21,143 --> 00:43:22,895
Yulian Kuznetsov. Demande au Barbier.
392
00:43:22,978 --> 00:43:23,979
Qui était-ce?
393
00:43:24,855 --> 00:43:26,315
Juste un de nos distributeurs.
394
00:43:26,398 --> 00:43:27,941
J'ai une idée.
395
00:43:28,025 --> 00:43:30,861
Que diriez-vous que je cuisine
la lasagne que vous aimez ce soir?
396
00:43:30,944 --> 00:43:32,821
De A à Z, comme dans le temps.
397
00:43:32,905 --> 00:43:35,282
- Ça fait longtemps.
- De la lasagne!
398
00:43:35,365 --> 00:43:36,658
Ça me ferait plaisir.
399
00:43:50,797 --> 00:43:52,758
Inconnu
Va voir le barbier!
400
00:43:52,841 --> 00:43:55,093
Inconnu
Tu me remercieras plus tard
401
00:44:18,700 --> 00:44:19,701
Messieurs.
402
00:44:20,744 --> 00:44:22,412
M. Mansell.
403
00:44:23,705 --> 00:44:25,374
Ça fait un bail.
404
00:44:26,917 --> 00:44:28,001
En effet.
405
00:44:28,544 --> 00:44:32,005
Dites-moi,
que peut-on pour vous, monsieur?
406
00:44:32,673 --> 00:44:35,259
Que pouvez-vous me dire
sur Yulian Kuznetsov?
407
00:44:41,181 --> 00:44:43,642
Suis-je vraiment si prévisible?
408
00:44:45,269 --> 00:44:48,272
Pour moi, M. Mansell,
409
00:44:48,355 --> 00:44:49,481
tout le monde l'est.
410
00:44:50,774 --> 00:44:54,236
Pour résumer,
disons que c'est la pire des ordures.
411
00:44:54,820 --> 00:44:56,238
Coupe-lui les mains
et laisse-les dans la rue.
412
00:44:56,321 --> 00:44:58,657
C'est un sociopathe
avec les relations, les moyens
413
00:44:58,740 --> 00:45:01,368
et les ressources nécessaires
pour compliquer toute situation.
414
00:45:01,451 --> 00:45:03,704
Je ne veux pas de putain de surprise.
415
00:45:04,329 --> 00:45:05,581
Alors, c'est un méchant?
416
00:45:12,421 --> 00:45:14,673
- Il a des passe-temps?
- Il est collectionneur d'art.
417
00:45:14,756 --> 00:45:16,800
Des œuvres
dans les huit ou neuf chiffres.
418
00:45:18,260 --> 00:45:19,344
Il a du goût?
419
00:45:19,428 --> 00:45:20,470
Je l'ignore.
420
00:45:20,721 --> 00:45:23,932
Mais je sais que s'il ne sait pas
encore qui vous êtes,
421
00:45:24,516 --> 00:45:25,767
il le découvrira bientôt.
422
00:45:25,851 --> 00:45:28,520
Qu'est-ce que tu as pour moi?
423
00:45:29,188 --> 00:45:30,397
J'ai trouvé son père.
424
00:45:31,148 --> 00:45:33,317
Il habite dans un foyer de soins
du centre-ville.
425
00:45:33,859 --> 00:45:34,985
C'est bien peu.
426
00:45:35,068 --> 00:45:37,404
Je ne me soucierais pas de ce Hutch.
427
00:45:37,487 --> 00:45:39,948
Il n'y a pas plus quelconque que lui.
428
00:45:41,366 --> 00:45:44,953
Si tu ne peux pas reconnaître
un loup déguisé en agneau,
429
00:45:45,954 --> 00:45:49,082
je ne suis pas sûr
que tu mérites de travailler pour moi.
430
00:45:50,125 --> 00:45:53,504
J'ai un ami au Pentagone.
Je vais continuer à creuser.
431
00:45:55,005 --> 00:45:57,341
Et c'est parti
pour un peu de chantage.
432
00:46:00,385 --> 00:46:02,638
Envoie-moi tout ce que tu as
sur Hutch Mansell,
433
00:46:04,264 --> 00:46:06,225
ou j'envoie ça à ta famille.
434
00:46:06,683 --> 00:46:07,851
C'est quoi, ça, bordel?
435
00:46:09,728 --> 00:46:12,356
ARCHIVES
436
00:46:12,439 --> 00:46:13,440
ACCÈS REFUSÉ
437
00:46:13,524 --> 00:46:14,525
Quoi?
438
00:46:14,608 --> 00:46:16,944
S'il ne peut pas s'occuper
d'un problème comme vous,
439
00:46:17,069 --> 00:46:20,239
il devra céder ses parts de l'Obshak.
440
00:46:21,156 --> 00:46:22,407
L'Obshak?
441
00:46:25,744 --> 00:46:29,373
Voyez ça comme le REER
de la mafia russe.
442
00:46:29,456 --> 00:46:32,209
C'est des centaines de millions
de dollars en espèces
443
00:46:32,292 --> 00:46:34,253
qui ne demeurent jamais
au même endroit,
444
00:46:34,336 --> 00:46:36,547
et c'est Yulian
qui les garde en ce moment.
445
00:46:37,297 --> 00:46:40,592
Cela dit, il en a assez, de cette vie.
446
00:46:40,676 --> 00:46:42,803
Je crois qu'il laisserait tout tomber
s'il avait le choix.
447
00:46:44,596 --> 00:46:46,557
Putain d'Obshak.
448
00:47:15,335 --> 00:47:16,587
Je démissionne.
Pas besoin de me payer.
449
00:47:17,504 --> 00:47:18,505
Bonne chance.
450
00:47:21,175 --> 00:47:22,634
Quelle merde.
451
00:47:27,514 --> 00:47:28,974
Je le veux vivant.
452
00:47:30,350 --> 00:47:31,602
Elle est magnifique.
453
00:47:32,477 --> 00:47:34,062
Tu veux du vin?
454
00:47:34,146 --> 00:47:35,147
Oui, s'il te plaît.
455
00:47:35,856 --> 00:47:37,232
Moi aussi.
456
00:47:37,357 --> 00:47:38,358
- Non.
- Non.
457
00:47:39,568 --> 00:47:40,694
Qui en veut?
458
00:47:41,445 --> 00:47:42,863
- Moi.
- Moi.
459
00:47:42,946 --> 00:47:44,239
Et voilà.
460
00:47:44,323 --> 00:47:47,576
Si on allait tous en Italie cet été?
461
00:47:47,868 --> 00:47:49,661
Depuis le temps
qu'on parle d'y retourner.
462
00:47:50,287 --> 00:47:51,455
J'adorerais ça.
463
00:47:51,872 --> 00:47:54,333
On peut se le permettre?
464
00:47:54,875 --> 00:47:57,336
Plutôt, on peut se permettre
de ne pas y aller?
465
00:47:57,794 --> 00:48:01,048
- Ce serait merveilleux.
- Oui.
466
00:48:01,131 --> 00:48:04,092
C'est à Rome
que vos parents se sont rencontrés.
467
00:48:04,176 --> 00:48:06,887
On est tombés amoureux...
468
00:48:19,358 --> 00:48:20,859
Allez tous au sous-sol.
469
00:48:21,777 --> 00:48:23,153
- Quoi?
- Tout de suite.
470
00:48:23,529 --> 00:48:24,738
- Allez. Bougez-vous.
- Qu'y a-t-il?
471
00:48:24,821 --> 00:48:25,948
- Allez-y!
- Papa, qu'est-ce...
472
00:48:26,031 --> 00:48:27,449
- Que se passe-t-il?
- Tout de suite.
473
00:48:27,533 --> 00:48:28,534
- Hutch, tu me fais peur.
- Allez!
474
00:48:28,617 --> 00:48:29,952
- Qu'y a-t-il?
- Allez. Ouvre la porte, fiston.
475
00:48:30,035 --> 00:48:31,036
- D'accord.
- C'est un jeu?
476
00:48:31,119 --> 00:48:33,497
- Oui, est-ce un jeu, Hutch?
- J'aime les jeux.
477
00:48:33,664 --> 00:48:35,499
Hutch, qu'est-ce qui se passe?
478
00:48:38,919 --> 00:48:40,254
Qu'est-ce...
479
00:48:47,886 --> 00:48:49,471
N'appelez pas le 911.
480
00:51:06,608 --> 00:51:07,776
Où est-ce que tu vas?
481
00:51:07,985 --> 00:51:09,903
Chez le médecin.
482
00:51:10,529 --> 00:51:12,364
En premier,
on dépose la marchandise...
483
00:51:12,447 --> 00:51:14,283
ensuite,
vous soignerez vos égratignures.
484
00:51:14,658 --> 00:51:16,660
-Ta gueule!
-Des égratignures?
485
00:51:20,998 --> 00:51:22,165
D'accord.
486
00:51:22,249 --> 00:51:24,126
Exactement.
487
00:53:35,215 --> 00:53:37,885
Je n'avais jamais rencontré
de Russe noir.
488
00:53:38,719 --> 00:53:39,720
Ouais.
489
00:53:40,804 --> 00:53:41,972
On me le dit souvent.
490
00:53:45,017 --> 00:53:46,185
Qui êtes-vous?
491
00:53:47,019 --> 00:53:48,020
Personne.
492
00:53:50,022 --> 00:53:51,398
Longue histoire courte,
493
00:53:52,608 --> 00:53:55,110
j'ai déjà été
ce qu'on appelle un vérificateur
494
00:53:55,194 --> 00:53:57,738
pour ces agences
au nom à trois lettres.
495
00:53:57,821 --> 00:53:59,448
Un vérificateur, comme dans
496
00:54:00,741 --> 00:54:04,036
le dernier gars qu'une organisation
souhaite voir à sa porte.
497
00:54:05,162 --> 00:54:06,997
Je ne pouvais arrêter personne,
498
00:54:07,080 --> 00:54:11,543
alors je m'assurais
qu'il n'y avait plus personne pour...
499
00:54:16,798 --> 00:54:17,883
Merde.
500
00:54:28,936 --> 00:54:29,978
Allô?
501
00:54:30,062 --> 00:54:31,230
Salut, Papa.
502
00:54:31,730 --> 00:54:35,317
Le truc que j'avais à faire,
ça s'est envenimé.
503
00:54:36,276 --> 00:54:37,653
Sois prudent, d'accord?
504
00:55:17,484 --> 00:55:18,485
Merde.
505
00:56:16,502 --> 00:56:18,629
Allez, tu me dois
un minimum d'explications.
506
00:56:18,712 --> 00:56:21,298
En temps voulu.
507
00:56:22,049 --> 00:56:23,592
Je dois m'occuper de ça.
508
00:56:26,094 --> 00:56:29,139
Quoi, ça?
509
00:56:29,431 --> 00:56:30,432
C'est ça,
510
00:56:32,309 --> 00:56:33,352
c'est tout.
511
00:56:34,478 --> 00:56:35,854
C'est moi.
512
00:56:37,314 --> 00:56:38,482
Becca, je t'aime,
513
00:56:38,899 --> 00:56:41,193
mais tu dois me faire confiance
en ce moment.
514
00:56:42,152 --> 00:56:44,112
D'accord. Je t'expliquerai ensuite.
515
00:56:44,238 --> 00:56:45,322
Je le promets.
516
00:57:03,549 --> 00:57:04,675
Reviens-moi.
517
00:57:06,218 --> 00:57:07,553
Puis on s'occupera de notre couple.
518
00:57:10,055 --> 00:57:11,682
J'emmène les enfants en lieu sûr.
519
00:58:01,648 --> 00:58:04,735
Eh bien, les gars, nous voilà.
520
00:58:09,072 --> 00:58:10,741
Je sais que c'est votre patron
qui vous envoie,
521
00:58:11,617 --> 00:58:13,535
mais il faut savoir quand dire non.
522
00:58:17,080 --> 00:58:18,957
Dans mon ancienne vie,
523
00:58:20,083 --> 00:58:21,627
j'ai connu un gars appelé Alan.
524
00:58:23,879 --> 00:58:24,880
Aaron.
525
00:58:25,923 --> 00:58:27,591
Non, c'était Alan.
526
00:58:28,342 --> 00:58:31,094
Alan a dérobé
environ trois millions de dollars
527
00:58:31,178 --> 00:58:34,014
d'une base militaire américaine
à Rivolto, en Italie.
528
00:58:34,097 --> 00:58:37,142
Résultat : il m'a eu derrière lui,
529
00:58:37,226 --> 00:58:38,977
pointant un Walther PPK.
530
00:58:39,686 --> 00:58:40,687
Non, attendez.
531
00:58:41,355 --> 00:58:42,648
C'était un
532
00:58:42,731 --> 00:58:46,068
H&K USP .45 avec silencieux
à l'arrière de sa tête.
533
00:58:46,735 --> 00:58:49,488
Il s'est mis à me supplier,
comme ils le font tous.
534
00:58:49,571 --> 00:58:52,241
En général,
je tirais avant les supplications,
535
00:58:52,324 --> 00:58:54,785
mais cette fois, j'ai écouté.
536
00:58:57,538 --> 00:59:01,458
J'ai vu qu'il regrettait sincèrement
ses choix
537
00:59:01,542 --> 00:59:05,045
et qu'il ne voulait
que retirer son costume de loup
538
00:59:05,128 --> 00:59:07,381
et retourner dans le pâturage
en tant qu'agneau.
539
00:59:10,050 --> 00:59:11,593
J'ai laissé Alan filer discrètement.
540
00:59:15,013 --> 00:59:17,057
Un an plus tard, je suis allé vérifier
ce qu'il était devenu,
541
00:59:17,558 --> 00:59:20,352
m'attendant à ce qu'il ait repris
ses vieilles habitudes.
542
00:59:20,435 --> 00:59:23,230
Alan vivait à Boise, dans l'Idaho.
543
00:59:23,897 --> 00:59:25,065
Il avait une femme.
544
00:59:25,148 --> 00:59:26,567
Elle avait deux enfants à elle.
545
00:59:26,650 --> 00:59:28,777
Elle était enceinte d'un troisième.
Ils avaient un chien.
546
00:59:29,236 --> 00:59:30,988
Il travaillait de 9 h à 17 h.
547
00:59:31,071 --> 00:59:32,364
Un emploi
où il n'y avait rien à voler.
548
00:59:32,698 --> 00:59:33,991
Et il souriait.
549
00:59:34,074 --> 00:59:35,701
Comme un maudit bouddha.
550
00:59:36,076 --> 00:59:37,911
Cet enfoiré!
551
00:59:40,122 --> 00:59:42,082
Je ne suis pas jaloux,
552
00:59:42,165 --> 00:59:44,710
mais à ce moment-là,
je voulais ce qu'Alan avait.
553
00:59:48,130 --> 00:59:50,757
Alors, j'ai donné ma démission
à mes patrons.
554
00:59:51,675 --> 00:59:53,177
Ils n'étaient pas heureux
de l'entendre.
555
00:59:54,928 --> 00:59:56,638
Ils ne m'en croyaient pas capable.
556
01:00:04,229 --> 01:00:05,647
J'ai fait de mon mieux.
557
01:00:06,273 --> 01:00:07,482
Vraiment.
558
01:00:11,737 --> 01:00:12,779
C'était agréable.
559
01:00:13,405 --> 01:00:15,741
C'était mieux
que ce à quoi je m'attendais.
560
01:00:19,745 --> 01:00:22,706
J'ai peut-être exagéré.
561
01:00:25,459 --> 01:00:26,502
Mais...
562
01:00:32,090 --> 01:00:33,467
Petit ratoureux.
563
01:00:35,344 --> 01:00:37,221
Maudit bracelet de chaton.
564
01:00:43,727 --> 01:00:44,728
Fait intéressant :
565
01:00:45,145 --> 01:00:47,731
les os deviennent de la cendre
à 800 degrés Celsius,
566
01:00:48,649 --> 01:00:50,817
et ce sous-sol est conçu
pour atteindre le double,
567
01:00:50,901 --> 01:00:53,111
alors on ne trouvera pas vos corps
dans les décombres.
568
01:00:58,408 --> 01:01:02,037
Au fond de moi, je savais
que ce n'était qu'une façade.
569
01:01:04,122 --> 01:01:06,500
Ça a duré plus longtemps
que je le pensais.
570
01:02:30,501 --> 01:02:33,670
Il a dit 4,9 litres, huit cylindres.
571
01:02:34,713 --> 01:02:38,258
De zéro à cent en...
Je suis sur le point de le savoir.
572
01:02:58,737 --> 01:02:59,738
EVERVIEW
FOYER DE SOINS
573
01:03:51,373 --> 01:03:52,416
Allons, Davey.
574
01:03:52,499 --> 01:03:53,834
Baisse le volume.
575
01:04:18,942 --> 01:04:20,986
- J'achète l'entreprise.
- Quoi?
576
01:04:21,695 --> 01:04:23,113
C'est mon offre.
577
01:04:24,823 --> 01:04:26,158
Bon sang.
578
01:04:26,533 --> 01:04:28,410
Attends un peu.
J'ai mon mot à dire.
579
01:04:28,952 --> 01:04:30,078
Non, c'est faux.
580
01:04:30,162 --> 01:04:32,164
Mais oui. Papa, ne fais pas ça!
581
01:04:32,706 --> 01:04:36,376
On s'est donnés cœur et âme
pour mettre ça sur pied.
582
01:04:36,460 --> 01:04:38,170
- Charlie, assieds-toi sur ton cul.
- Écoute ton père.
583
01:04:40,088 --> 01:04:42,049
Très bien. Assieds-toi.
584
01:04:42,132 --> 01:04:44,343
Prends une grande respiration.
585
01:04:44,843 --> 01:04:46,803
Voilà. C'est ça.
586
01:04:47,387 --> 01:04:48,931
Mais qu'est-ce que je vais faire?
587
01:04:49,723 --> 01:04:50,891
Je m'en fous.
588
01:04:53,727 --> 01:04:54,811
Marché conclu.
589
01:04:57,272 --> 01:04:58,398
Maintenant, sortez d'ici.
590
01:05:00,108 --> 01:05:02,277
Trois corps non identifiés
ont été retrouvés
591
01:05:02,361 --> 01:05:04,488
dans un accident de voiture suspect
hier soir sur la route 34.
592
01:05:04,571 --> 01:05:06,281
DERNIÈRES NOUVELLES
ACCIDENT SUSPECT : 3 CORPS RETROUVÉS
593
01:05:06,365 --> 01:05:08,116
Les autorités tentent d'établir
la cause de l'accident
594
01:05:08,200 --> 01:05:09,785
et cherchent à savoir
si un tiers est impliqué.
595
01:05:09,868 --> 01:05:12,037
Si vous avez des renseignements,
596
01:05:12,120 --> 01:05:13,747
veuillez appeler au...
597
01:05:19,419 --> 01:05:21,713
Yulian, le vieil homme a tué
nos hommes et a disparu.
598
01:05:21,880 --> 01:05:23,006
Qu'est-ce que tu veux faire?
599
01:05:24,299 --> 01:05:26,009
Amène-moi tous les hommes qu'on a.
600
01:05:38,897 --> 01:05:41,191
ATTENTION : NOUS AVONS DES PROBLÈMES
AVEC LE SYSTÈME ÉLECTRIQUE.
601
01:05:41,275 --> 01:05:43,610
NOUS SERONS FERMÉS
JUSQU'À NOUVEL ORDRE.
602
01:05:43,694 --> 01:05:46,113
SINCÈREMENT,
LES NOUVEAUX GESTIONNAIRES
603
01:06:09,469 --> 01:06:11,013
Hutch, tu es là?
604
01:06:11,972 --> 01:06:14,016
- Hutchie?
- Salut.
605
01:06:14,099 --> 01:06:16,143
Tu t'en prends aux Russes?
606
01:06:16,226 --> 01:06:17,603
Du Hutch tout craché.
607
01:06:17,686 --> 01:06:19,688
Tu t'en prends à ce cinglé de Yulian?
608
01:06:19,771 --> 01:06:21,940
On ne peut pas être
plus insouciant que ça!
609
01:06:22,024 --> 01:06:23,233
Je dois faire ce qu'il faut.
610
01:06:23,317 --> 01:06:25,527
C'est ça, oui, et te faire tuer.
611
01:06:25,611 --> 01:06:27,237
Comme si ça allait tout régler.
612
01:06:27,321 --> 01:06:28,947
Ils s'en sont pris à ma famille.
613
01:06:29,489 --> 01:06:31,074
- Et à Papa.
- Je sais.
614
01:06:31,158 --> 01:06:33,493
Qui l'a aidé à tout nettoyer
à ton avis?
615
01:06:33,577 --> 01:06:34,578
J'ai un plan.
616
01:06:34,661 --> 01:06:36,205
Tu as un maudit plan.
Écoute, Hutch.
617
01:06:36,288 --> 01:06:38,373
Je ne sortirai pas de ma cachette
pour sauver ton petit cul de Blanc...
618
01:09:14,904 --> 01:09:16,031
M. Mansell.
619
01:09:18,283 --> 01:09:19,283
Salut.
620
01:09:21,953 --> 01:09:23,121
C'est à votre goût?
621
01:09:25,916 --> 01:09:27,125
Je suis venu pour le spectacle.
622
01:09:28,167 --> 01:09:29,169
Mignon.
623
01:09:36,844 --> 01:09:40,180
Vous avez du culot
de vous présenter ici comme ça.
624
01:09:41,765 --> 01:09:43,559
Ouais. Peut-être.
625
01:09:52,859 --> 01:09:55,612
CE CÔTÉ VERS L'ENNEMI
626
01:09:59,741 --> 01:10:01,410
Et si on discutait?
627
01:10:04,955 --> 01:10:06,832
Sortez tous.
628
01:10:27,227 --> 01:10:28,562
D'un côté,
629
01:10:29,771 --> 01:10:32,524
une partie de moi qui dormait
depuis longtemps s'est réveillée
630
01:10:33,275 --> 01:10:35,777
et voudrait vraiment aller
jusqu'au bout de cette histoire.
631
01:10:38,113 --> 01:10:40,991
L'autre partie plus raisonnable
de moi, ce qu'il en reste,
632
01:10:41,783 --> 01:10:43,869
voudrait mettre fin
à notre conflit immédiatement.
633
01:10:43,952 --> 01:10:44,953
Ce qui est fait est fait.
634
01:10:45,787 --> 01:10:48,916
- On peut tous deux se reconstruire.
- Effectivement.
635
01:10:50,709 --> 01:10:52,336
Un instant. Reconstruire?
636
01:10:53,003 --> 01:10:54,004
Je l'ai brûlé.
637
01:10:54,546 --> 01:10:55,547
Au complet.
638
01:10:56,590 --> 01:10:57,716
C'est-à-dire?
639
01:10:57,799 --> 01:10:59,092
Tout ce que vous avez.
640
01:10:59,676 --> 01:11:00,677
Que vous aviez.
641
01:11:01,637 --> 01:11:02,888
Tout ce que vous aviez.
642
01:11:05,265 --> 01:11:06,266
Mes œuvres d'art?
643
01:11:09,853 --> 01:11:10,896
L'Obshak!
644
01:11:10,979 --> 01:11:12,439
Vous auriez dû voir ça brûler.
645
01:11:13,357 --> 01:11:14,858
C'était impressionnant.
646
01:11:14,942 --> 01:11:15,984
Je veux dire...
647
01:11:16,068 --> 01:11:17,653
On est quittes, à présent,
648
01:11:17,736 --> 01:11:20,030
car après tout,
vous êtes venus chez moi,
649
01:11:20,113 --> 01:11:23,659
et vous savez que ça ne se fait pas!
650
01:11:27,996 --> 01:11:29,915
Vous avez tué mon frère.
651
01:11:29,998 --> 01:11:32,292
Quand je suis parti,
il respirait encore.
652
01:11:33,001 --> 01:11:35,128
Et si je me fie au peu
que je sais de lui,
653
01:11:35,212 --> 01:11:37,047
il ne méritait même pas de respirer.
654
01:11:43,262 --> 01:11:44,263
À présent...
655
01:11:45,556 --> 01:11:47,015
Vous pouvez me poursuivre.
656
01:11:48,350 --> 01:11:50,435
Et même si vous m'éliminez,
657
01:11:51,144 --> 01:11:55,399
vous devrez quand même rembourser
la totalité de l'Obshak.
658
01:11:55,482 --> 01:11:57,359
Ce qui me pousse à me demander
si vous en êtes capable.
659
01:11:57,442 --> 01:11:58,735
Le voulez-vous vraiment?
660
01:11:59,152 --> 01:12:01,113
Car on m'a dit
que vous vouliez quitter le milieu.
661
01:12:04,533 --> 01:12:06,618
Quel meilleur moment qu'immédiatement?
662
01:12:08,328 --> 01:12:09,329
Arrêtons tous les deux.
663
01:12:10,330 --> 01:12:11,373
Il vous reste un magot.
664
01:12:11,957 --> 01:12:14,001
À part ce qui est encore
en train de brûler.
665
01:12:14,668 --> 01:12:15,669
Alors?
666
01:12:16,253 --> 01:12:17,296
Un peu de chirurgie esthétique.
667
01:12:18,088 --> 01:12:20,174
Vous pourriez ouvrir un bar tiki
668
01:12:20,549 --> 01:12:22,843
sur une île peu connue des Caraïbes
669
01:12:22,926 --> 01:12:26,388
et poursuivre votre vie
loin de ma famille et moi.
670
01:12:33,478 --> 01:12:34,479
Pensez-y.
671
01:12:35,272 --> 01:12:36,481
Je ne serai pas loin.
672
01:13:29,826 --> 01:13:31,245
Allez chercher les voitures.
673
01:14:28,886 --> 01:14:29,887
Merde!
674
01:15:24,483 --> 01:15:26,485
PROPRIÉTAIRE
675
01:15:53,345 --> 01:15:55,013
Tu veux arrêter maintenant?
676
01:16:02,229 --> 01:16:03,230
Hé, Hutchie!
677
01:16:03,730 --> 01:16:05,774
Tu te rappelles quand je t'ai dit
de ne rien faire de stupide,
678
01:16:07,276 --> 01:16:09,278
car je ne viendrais pas sauver
ton petit cul de Blanc?
679
01:16:11,029 --> 01:16:12,281
Eh bien, je suis là, bordel!
680
01:16:13,156 --> 01:16:14,283
Maintenant!
681
01:16:17,703 --> 01:16:18,704
Papa?
682
01:16:19,788 --> 01:16:20,789
Fiston!
683
01:16:22,583 --> 01:16:23,584
Entre.
684
01:16:26,420 --> 01:16:29,423
- Tu as apporté beaucoup d'armes.
- Tu as amené beaucoup de Russes.
685
01:16:34,261 --> 01:16:35,262
Tu sais,
686
01:16:36,305 --> 01:16:38,432
j'ai essayé la retraite.
687
01:16:39,391 --> 01:16:40,392
Ça m'a plu.
688
01:16:40,934 --> 01:16:43,854
Se lever tard, déjeuner,
689
01:16:43,937 --> 01:16:45,314
faire une balade.
690
01:16:47,065 --> 01:16:50,694
Dîner, faire la sieste, se baigner.
691
01:16:52,988 --> 01:16:55,115
Mais nom de Dieu, Hutchie...
692
01:16:59,119 --> 01:17:01,288
ça, c'est ce qui m'a le plus manqué.
693
01:18:19,491 --> 01:18:22,369
Mesdames et messieurs,
je suis votre capitaine.
694
01:18:22,995 --> 01:18:24,329
Préparez-vous pour le décollage.
695
01:18:42,097 --> 01:18:44,433
204 JOURS DEPUIS LE DERNIER ACCIDENT
ENTRAÎNANT UNE PERTE DE TEMPS
696
01:21:08,827 --> 01:21:11,246
- À court de munitions?
- Ouais.
697
01:21:11,330 --> 01:21:13,665
- Papa, tu es à court de munitions?
- Ouais.
698
01:21:14,499 --> 01:21:16,502
Si vous aviez simplement volé
l'Obshak,
699
01:21:16,877 --> 01:21:19,087
on aurait pu trouver une solution.
700
01:21:20,005 --> 01:21:21,715
Mais tout brûler?
701
01:21:22,674 --> 01:21:24,676
- J'ai été trop émotif.
- Non.
702
01:21:24,760 --> 01:21:27,304
Non, vous avez été stupide,
M. Mansell!
703
01:21:27,387 --> 01:21:30,015
Et votre famille en paiera le prix!
704
01:21:35,187 --> 01:21:36,188
Qu'est-ce qu'il fait?
705
01:21:38,357 --> 01:21:39,566
Qu'est-ce que tu fous?
706
01:21:41,443 --> 01:21:42,611
On meurt tous un jour.
707
01:21:45,405 --> 01:21:46,740
Certains plus tôt que d'autres.
708
01:22:24,319 --> 01:22:25,696
Laisse-moi t'aider, Hutchie.
709
01:22:37,583 --> 01:22:39,168
C'était un peu exagéré,
710
01:22:40,210 --> 01:22:41,420
mais glorieux.
711
01:22:42,254 --> 01:22:43,630
Glorieux, mon cul.
712
01:22:45,757 --> 01:22:46,758
Merci.
713
01:22:47,634 --> 01:22:48,635
Merci.
714
01:22:53,974 --> 01:22:56,226
- Ça sent les ennuis.
- Ouais.
715
01:22:56,310 --> 01:22:58,312
Partez, je m'en occupe.
716
01:22:58,395 --> 01:22:59,479
Ouais.
717
01:23:00,105 --> 01:23:02,858
Hutchie, vous avez eu
ce que vous vouliez, tous les deux.
718
01:23:03,775 --> 01:23:04,943
Et on m'a tiré dessus.
719
01:23:27,966 --> 01:23:29,718
Salut. C'est bien Rebecca Mansell.
720
01:23:29,801 --> 01:23:32,429
Laissez-moi votre nom et votre numéro,
et je vous rappellerai.
721
01:23:37,768 --> 01:23:39,770
Becca, c'est moi. Je...
722
01:23:41,688 --> 01:23:43,857
Je te dois tout.
723
01:23:45,400 --> 01:23:47,110
Avant de te connaître, ma vie était...
724
01:23:48,695 --> 01:23:49,905
Eh bien, tu le sais.
725
01:23:52,616 --> 01:23:55,202
Merci de m'avoir laissé jouer
le rôle d'un autre.
726
01:23:56,870 --> 01:23:58,539
Si tu me laisses une autre chance,
727
01:23:59,289 --> 01:24:01,041
je vais essayer d'être meilleur
ce coup-ci.
728
01:24:02,584 --> 01:24:03,585
Je t'aime.
729
01:24:09,091 --> 01:24:10,092
Qui êtes-vous, bon sang?
730
01:24:13,595 --> 01:24:14,596
Moi?
731
01:24:17,140 --> 01:24:18,141
Moi, je suis...
732
01:24:20,102 --> 01:24:21,103
Je ne suis personne.
733
01:24:24,898 --> 01:24:26,233
Ce n'est pas vraiment une réponse.
734
01:24:27,609 --> 01:24:28,610
Faites-moi confiance,
735
01:24:29,319 --> 01:24:30,529
c'est une assez bonne réponse.
736
01:24:31,113 --> 01:24:32,155
Génial.
737
01:24:37,286 --> 01:24:38,704
- Allô?
- Allô? Quoi?
738
01:25:12,196 --> 01:25:13,447
TROIS MOIS PLUS TARD
739
01:25:13,530 --> 01:25:16,158
Ici, il y a
une magnifique salle à manger.
740
01:25:16,241 --> 01:25:17,451
Les murs étaient
beaucoup plus sombres,
741
01:25:17,534 --> 01:25:20,329
mais ils ont été repeints
pour une apparence plus lumineuse.
742
01:25:22,331 --> 01:25:23,749
Chéri, regarde comme c'est clair.
743
01:25:25,501 --> 01:25:28,337
Les anciens propriétaires étaient
des passionnés de cuisine
744
01:25:28,420 --> 01:25:31,048
qui ont mis beaucoup d'énergie
dans cette pièce.
745
01:25:35,010 --> 01:25:36,637
Armoires sur mesure,
746
01:25:36,720 --> 01:25:39,598
comptoirs de granit, appareils
en acier inoxydable haut de gamme...
747
01:25:40,849 --> 01:25:41,850
Désolée.
748
01:25:44,144 --> 01:25:46,104
Cette cuisine a tout ce qu'il faut.
749
01:25:46,188 --> 01:25:47,648
En plus, nous avons...
750
01:25:47,731 --> 01:25:49,024
Je suis désolée.
751
01:25:49,107 --> 01:25:50,943
Ça va. Je sais ce que c'est. Répondez.
752
01:25:51,026 --> 01:25:52,027
Merci.
753
01:25:52,653 --> 01:25:53,737
- Un étang.
- Allô, c'est...
754
01:25:54,488 --> 01:25:55,864
- Un étang privé.
- Oui.
755
01:25:55,948 --> 01:25:57,324
- Ouais.
- C'est pour vous.
756
01:26:00,661 --> 01:26:01,912
Inconnu
757
01:26:04,540 --> 01:26:05,541
Hutch à l'appareil.
758
01:26:19,847 --> 01:26:20,848
Merci.
759
01:26:22,140 --> 01:26:24,017
Est-ce que cette maison a un...
760
01:26:25,936 --> 01:26:26,937
Un sous-sol?
761
01:27:34,171 --> 01:27:37,007
Parle-moi encore
du gars que t'as tué dans l'escalier.
762
01:27:37,841 --> 01:27:39,760
C'était trois gars, Papa. Trois.
763
01:27:41,136 --> 01:27:42,137
Vraiment?
764
01:27:43,639 --> 01:27:46,475
- Je n'y crois toujours pas.
- C'est bel et bien arrivé.
765
01:27:51,605 --> 01:27:53,482
Pourquoi on n'a pas pris l'avion?
766
01:27:54,942 --> 01:27:55,943
Avec ces bagages?
767
01:28:01,782 --> 01:28:03,408
Oh, oui.
768
01:28:03,492 --> 01:28:04,826
Oh, oui.