1 00:00:06,089 --> 00:00:08,929 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:19,811 --> 00:00:21,521 ДЖАСМІН // 20:55 ДІВЧИНО, ДЕ ТИ?! 3 00:00:21,604 --> 00:00:24,324 ДЖАСМІН // 20:56 МИ З РУБІ ЙДЕМО НА ВИПУСКНИЙ! 4 00:00:24,399 --> 00:00:25,779 ХОЧЕМО, ЩОБ ТИ ПІШЛА З НАМИ!?! 5 00:00:26,609 --> 00:00:28,529 СЕСАР // 20:57 ВИБАЧ… БУДЬ ЛАСКА, ПОДЗВОНИ. 6 00:00:38,038 --> 00:00:39,618 ПОДІЛИТИСЯ ЦИМ СПОГАДОМ 7 00:00:39,706 --> 00:00:42,956 ВАШІ СТОРІЗ ДВА РОКИ ТОМУ 8 00:01:26,461 --> 00:01:28,421 «БЕЗ ТЕБЕ» 9 00:01:43,478 --> 00:01:44,728 Чорт! 10 00:01:47,482 --> 00:01:49,612 Так, вони працюють. 11 00:01:49,692 --> 00:01:50,532 Я не розумію. 12 00:01:50,610 --> 00:01:52,240 Навіщо тобі камери безпеки? 13 00:01:52,320 --> 00:01:54,780 Шарліз, питання не в тому, 14 00:01:54,864 --> 00:01:57,624 навіщо вони мені. А в тому, чому вони не потрібні тобі. 15 00:01:57,700 --> 00:02:00,370 Так, я могла б зловити свого сусіда Дерека, який підглядає. 16 00:02:00,453 --> 00:02:05,423 Ніколи не знаєш, коли до тебе нагряне грабіжник, збоченець чи картель. 17 00:02:05,500 --> 00:02:06,960 Що ти зараз бачиш? 18 00:02:07,043 --> 00:02:08,003 Свій зад, 19 00:02:08,086 --> 00:02:10,126 і він розкішний, 20 00:02:10,213 --> 00:02:11,213 що нагадує мені. 21 00:02:11,297 --> 00:02:12,917 Вітаю! 22 00:02:13,007 --> 00:02:16,337 Ти перемогла в моєму конкурсі, а це значить, що менш ніж за 18 годин 23 00:02:16,427 --> 00:02:20,097 ти і твоя попка будете супроводжувати мене на випускний. 24 00:02:20,181 --> 00:02:21,351 До твого відома, 25 00:02:21,432 --> 00:02:24,852 були сотні заявок, але твоя вразила мене найбільше. 26 00:02:24,936 --> 00:02:26,556 -Це було фото цицьок. -Саме так. 27 00:02:26,646 --> 00:02:28,816 Твої вразили мене найбільше. 28 00:02:30,316 --> 00:02:34,356 А також підтверджує, що ти забезпечиш мені найкращу фотосесію, 29 00:02:34,445 --> 00:02:37,155 -коли я стану королем випускного. -Круто. 30 00:02:37,240 --> 00:02:39,280 ЖІНОЧА РЕПРОДУКТИВНА СИСТЕМА 31 00:02:42,662 --> 00:02:45,082 Ти коли-небудь думала, ким була раніше? 32 00:02:45,165 --> 00:02:50,035 Можливо, ти звернула з кращого шляху, зробивши неправильний вибір? 33 00:02:50,128 --> 00:02:52,378 -Жалі для слабаків. -Точно. 34 00:02:52,463 --> 00:02:54,383 Ти підключилася до мого каналу безпеки? 35 00:02:54,465 --> 00:02:55,965 -Що? -Перейдімо до справи. 36 00:02:56,050 --> 00:02:57,760 Кольорова гама. Що думаєш? 37 00:02:57,844 --> 00:03:00,014 -Моя сукня фіолетова. -Це не спрацює. 38 00:03:00,096 --> 00:03:01,176 Що це означає? 39 00:03:01,264 --> 00:03:04,814 Магазини відчиняються завтра о 10:00. Доведеться постаратися. 40 00:03:04,893 --> 00:03:08,023 Підбери щось сексуальне синього або винного кольору. 41 00:03:08,104 --> 00:03:11,074 -Я не встигну підготуватися! -Інтернет ніколи не спить. 42 00:03:11,149 --> 00:03:13,229 Краще займися покупками, а не розмовами. 43 00:03:16,738 --> 00:03:17,858 Я маю йти. 44 00:03:20,491 --> 00:03:21,531 Це реально? 45 00:03:23,119 --> 00:03:25,749 Це не реально. 46 00:03:32,420 --> 00:03:34,050 Чіво! 47 00:03:34,923 --> 00:03:36,633 Ах ти дивак! 48 00:03:37,508 --> 00:03:38,508 Де ти? 49 00:03:45,850 --> 00:03:47,100 Я не дивак. 50 00:03:47,185 --> 00:03:50,015 Я Близнюк. Як ти мене знайшов? 51 00:03:50,104 --> 00:03:52,774 Дедукція. Я прийшов до тебе додому, але тебе там не було. 52 00:03:52,857 --> 00:03:54,647 -Тому що я тут. -Знаю. 53 00:03:55,193 --> 00:03:57,153 І ти за мною стежиш! 54 00:03:57,237 --> 00:03:59,907 Припини з цими машинами і недомовками! 55 00:04:00,490 --> 00:04:01,700 Відклич Ескалейд. 56 00:04:01,783 --> 00:04:02,833 Добре. 57 00:04:02,909 --> 00:04:04,909 -Добре? -Добре. 58 00:04:05,411 --> 00:04:07,501 -Добре! -У мене нема Ескалейда. 59 00:04:07,580 --> 00:04:11,290 Чіво, якщо це якісь ревнощі через те, що я знайшов твого кузена… 60 00:04:13,336 --> 00:04:15,086 Малюка Рікі знайшов Сесар. 61 00:04:15,171 --> 00:04:18,511 Тоді чому твій фарфоровий загін прийшов по мене? 62 00:04:18,591 --> 00:04:21,891 -Нам немає чого ділити! -Ніхто за тобою не приходить. 63 00:04:21,970 --> 00:04:23,390 Але ти мене переслідуєш. 64 00:04:23,471 --> 00:04:25,221 Це не я. Це він. 65 00:04:26,015 --> 00:04:27,555 Він хоче жити з тобою. 66 00:04:27,642 --> 00:04:29,102 Він? Хто він? 67 00:04:33,314 --> 00:04:34,654 Ні! 68 00:04:34,732 --> 00:04:36,322 -У жодному разі! -У разі. 69 00:04:36,401 --> 00:04:39,611 Я не знаю, які дивні речі ти робиш з цими штуками, 70 00:04:39,696 --> 00:04:43,446 але Гномик Спукі не буде мешкати зі мною. 71 00:04:43,533 --> 00:04:44,873 Я не хочу привида! 72 00:04:44,951 --> 00:04:46,621 Отримати привида — це честь. 73 00:04:46,703 --> 00:04:50,583 Слухай, якщо тобі здається, що тут трохи людно, це нормально. 74 00:04:50,665 --> 00:04:55,455 Залиш собі Спукі. Я візьму Хуаніту. Можу спробувати отримати її привида. 75 00:04:55,545 --> 00:04:57,415 Ти можеш щось від неї отримати, 76 00:04:57,922 --> 00:04:59,422 але це буде не привид. 77 00:04:59,507 --> 00:05:03,137 Чорт. Жахливо так говорити про свою дівчину. 78 00:05:03,219 --> 00:05:05,099 Твоя правда. Це було жахливо. 79 00:05:07,015 --> 00:05:10,555 У нас проблеми. Вона хоче відкритих стосунків. 80 00:05:10,643 --> 00:05:14,023 Ну, і чия це вина? Ти зачинив її в будинку! 81 00:05:14,105 --> 00:05:15,315 Щоб вона була в безпеці. 82 00:05:15,398 --> 00:05:18,898 Добре, це була весела розмова, але я пішов. Спукі залишається тут. 83 00:05:18,985 --> 00:05:22,775 -Ні, він сказав «ти». -Але я тобі навіть не подобаюся. 84 00:05:22,864 --> 00:05:26,534 Я зводив тебе з розуму! Ти навіть не знаєш мене, Гноме! 85 00:05:26,617 --> 00:05:29,907 Це жарт. Хай там як, ти залишишся тут. 86 00:05:30,580 --> 00:05:31,710 Ні. 87 00:05:31,789 --> 00:05:34,039 Ти не можеш примусити мене взяти його. 88 00:05:38,254 --> 00:05:39,304 Ні! 89 00:05:41,758 --> 00:05:44,088 Не хвилюйся. Ти знайдеш дорогу додому. 90 00:06:00,193 --> 00:06:02,153 Привіт, ми можемо поговорити? 91 00:06:02,236 --> 00:06:04,066 Розмова — це проблема. 92 00:06:04,155 --> 00:06:07,405 Як тільки Шарліз починає базікати, Малюк Джей відступає. 93 00:06:07,492 --> 00:06:11,372 Останнім часом я був страшенно стурбований і постійно знаходився в напрузі, 94 00:06:11,454 --> 00:06:13,714 чекаючи, що от-от щось трапиться. 95 00:06:13,790 --> 00:06:17,340 Я думав, що хтось стежить за мною, а коли дізнався, що це Чіво, 96 00:06:17,418 --> 00:06:20,338 то розчарувався. Хіба це не дивно? 97 00:06:20,421 --> 00:06:22,921 -Про що ти говориш? -Візьмімо, наприклад, випускний. 98 00:06:23,007 --> 00:06:25,467 -Я не можу забути Кендру. -Кендру? 99 00:06:25,968 --> 00:06:28,388 -Коли востаннє ти розмовляв із нею? -Рік тому. 100 00:06:28,471 --> 00:06:31,931 Коли вона закінчила домашню школу, то надіслала мені підписати свій альбом, 101 00:06:32,016 --> 00:06:35,806 та це були переважно її фото. Але у мене в класі була клоунеса, 102 00:06:35,895 --> 00:06:40,185 і її кішку обрали переможцем. 103 00:06:40,274 --> 00:06:41,904 Дуже мило, правда? 104 00:06:42,777 --> 00:06:47,027 Я сумую за цією дивачкою і за тим, як вона мене вибивала з колії. 105 00:06:47,115 --> 00:06:50,155 Вона була ніби живим втіленням РоллерПарку. 106 00:06:50,243 --> 00:06:53,373 З нею завжди все було несподівано. 107 00:06:53,454 --> 00:06:57,134 А потім вона зникла, як гроші! 108 00:06:57,208 --> 00:07:01,548 -Де гроші РоллерПарку? У кого вони? -Припини жити минулим. 109 00:07:01,629 --> 00:07:05,429 Вибір школи, пари на випускний, теми випускного. 110 00:07:06,217 --> 00:07:11,217 Усе це виглядає безглуздим. Ніби я стаю солідним. 111 00:07:11,305 --> 00:07:13,095 Ти говориш солідним, ніби це погано. 112 00:07:13,182 --> 00:07:15,982 Знаєш, що є протилежним до солідний? Несолідний. 113 00:07:16,060 --> 00:07:18,860 Чому в нас не може бути хоча б один ідеальний шкільний спогад, 114 00:07:18,938 --> 00:07:22,608 коли ніхто нічого не вигадує, нікого не провокує і не принижує? 115 00:07:22,692 --> 00:07:25,992 Де всі щасливі, тому що вечір тихий і спокійний. 116 00:07:26,070 --> 00:07:30,410 Ти говориш, як мій випускний комітет. Тому я взяв справу в свої руки. 117 00:07:30,491 --> 00:07:32,201 Ти вибрав тему без голосування? 118 00:07:32,285 --> 00:07:35,365 Ні. Ми провели голосування, а потім я його підтасував. 119 00:07:35,455 --> 00:07:37,325 -Що? -То яка тема? 120 00:07:37,415 --> 00:07:39,785 Це сюрприз. Яка в тебе наступна процедура? 121 00:07:39,876 --> 00:07:42,956 Ніякої, це все. Я просто хотів видалити кутикулу. 122 00:07:43,963 --> 00:07:46,053 Що ще мені потрібно зробити? 123 00:07:47,717 --> 00:07:48,927 Може, брови. 124 00:07:53,806 --> 00:07:56,136 -Отже, це… -Так. 125 00:07:56,642 --> 00:07:59,602 -І ти його прочитала? -Кожне слово. 126 00:07:59,687 --> 00:08:02,817 Джулія була такою, як ти казав, 127 00:08:03,399 --> 00:08:06,399 а також такою, як казав ти, тату. 128 00:08:07,361 --> 00:08:10,201 Вона була суперечливою, і вона це знала. 129 00:08:10,948 --> 00:08:15,328 -Вона зізналася у викривленні правди. -Вибач. Я думав, ти кривдив її. 130 00:08:16,621 --> 00:08:17,461 Дякую. 131 00:08:17,955 --> 00:08:19,415 Вона написала про все. 132 00:08:19,499 --> 00:08:22,629 Як вона ніколи не хотіла завдати болю людям, яких любила найбільше, 133 00:08:22,710 --> 00:08:24,050 але завжди це робила. 134 00:08:25,004 --> 00:08:27,344 Люди складні. Життя складне. 135 00:08:27,423 --> 00:08:30,223 Це складно, але так не повинно бути. 136 00:08:30,801 --> 00:08:33,971 Ми можемо зробити так, щоб усі ми стали одною родиною. 137 00:08:34,055 --> 00:08:37,675 Нехай її смерть принесе благословення. Я б хотіла цього. 138 00:08:39,894 --> 00:08:40,734 А ви? 139 00:08:41,896 --> 00:08:43,266 -Так. -Так. 140 00:08:45,149 --> 00:08:46,109 Я люблю вас. 141 00:08:46,192 --> 00:08:47,862 О, зачекайте хвилинку. 142 00:08:48,528 --> 00:08:49,898 Ми теж тебе любимо. 143 00:08:50,655 --> 00:08:52,445 Тепер ми можемо поїсти? 144 00:08:52,532 --> 00:08:54,992 Ні. Я маю готуватися до випускного. 145 00:08:55,076 --> 00:08:56,696 Я думав, ти не підеш. 146 00:08:57,370 --> 00:08:58,450 Я передумала. 147 00:08:58,538 --> 00:09:00,458 І хто ж цей щасливець? 148 00:09:01,916 --> 00:09:02,876 Я. 149 00:09:05,169 --> 00:09:06,999 Чорт! Що з твоїм обличчям? 150 00:09:07,088 --> 00:09:09,878 -Ти це бачиш? -Так, це агресивний вираз! 151 00:09:10,800 --> 00:09:13,470 Джамале! 152 00:09:14,887 --> 00:09:15,847 Джамале! 153 00:09:15,930 --> 00:09:17,010 Що? 154 00:09:19,475 --> 00:09:21,265 -Ти сказав, що затонував їх! -Так! 155 00:09:21,352 --> 00:09:23,442 -Це жарт? -Я зробив брови. 156 00:09:23,521 --> 00:09:26,941 Мені сказали, що в мене мелірування, і потрібно підфарбувати брови в тон. 157 00:09:27,024 --> 00:09:29,404 -Це не мелірування. -Це туш моєї мами. 158 00:09:29,485 --> 00:09:31,855 -Щоб було ще божевільніше? -Ні, так менш божевільно. 159 00:09:31,946 --> 00:09:35,696 -З меліруванням були схожі на бурульки. -Це знак, що сьогодні буде відстійно. 160 00:09:35,783 --> 00:09:39,293 Я не піду. Я не можу вийти ось так на сцену і програти титул короля балу! 161 00:09:39,370 --> 00:09:41,870 Якщо я маю програти, я хочу виглядати переможцем, 162 00:09:41,956 --> 00:09:43,616 а зараз я виглядаю як клоун! 163 00:09:43,708 --> 00:09:47,458 Що може бути дуже виграшним. Люблю «Цирк дю Солей». 164 00:09:47,545 --> 00:09:50,205 Любий, все не так погано. Ми все виправимо. 165 00:09:50,298 --> 00:09:54,718 Ні! Випускний уже розпочався, а мені ще треба зібрати свою пару. Немає часу! 166 00:09:54,802 --> 00:09:57,722 Джамале, це не стане моїм фото на все життя! Час є! 167 00:10:01,601 --> 00:10:04,231 -Привіт. -Будь готовий за п'ять хвилин. 168 00:10:04,312 --> 00:10:06,902 Якщо пощастить, нам знадобиться більше 60. 169 00:10:06,981 --> 00:10:08,111 Зустрінемося там? 170 00:10:09,567 --> 00:10:10,437 Добре. 171 00:10:20,620 --> 00:10:22,790 Гей, ти впораєшся, брате. 172 00:10:28,336 --> 00:10:29,546 Це не складно. 173 00:10:30,713 --> 00:10:34,303 Вверх, униз, затягнути. Давай. 174 00:10:36,844 --> 00:10:37,764 Давай. 175 00:10:42,892 --> 00:10:43,852 Вверх. 176 00:10:49,565 --> 00:10:50,515 Униз. 177 00:11:01,994 --> 00:11:02,914 Агов. 178 00:11:03,913 --> 00:11:05,083 Не треба цього. 179 00:11:06,707 --> 00:11:07,747 Зосередься. 180 00:11:22,348 --> 00:11:26,348 Оскаре, усе, що ти намагався мені сказати… 181 00:11:28,854 --> 00:11:29,944 Я чув. 182 00:11:31,148 --> 00:11:32,228 Я слухав. 183 00:11:33,609 --> 00:11:35,109 Я стану кимось у житті. 184 00:11:39,990 --> 00:11:41,700 Ти будеш пишатися мною. 185 00:11:41,784 --> 00:11:43,244 Ти вже став. 186 00:11:55,464 --> 00:11:56,424 Привіт. 187 00:11:57,216 --> 00:11:59,256 Штани Рубі майже готові. 188 00:11:59,343 --> 00:12:00,263 Не поспішай. 189 00:12:01,637 --> 00:12:03,007 І дай мені затягнутися. 190 00:12:05,057 --> 00:12:06,597 Думаю, у мене депресія. 191 00:12:07,727 --> 00:12:09,097 Через невдалий смокінг? 192 00:12:09,186 --> 00:12:10,346 Ні, не через Ленні. 193 00:12:10,438 --> 00:12:12,978 -У твоїй пари герпес? -Мабуть. Але річ не в тому. 194 00:12:13,065 --> 00:12:15,225 Спочатку я думав, що це хвилювання, 195 00:12:15,317 --> 00:12:16,487 але це гірше. 196 00:12:17,695 --> 00:12:18,895 Мені сумно. 197 00:12:18,988 --> 00:12:22,028 Ти забагато думаєш! 198 00:12:22,116 --> 00:12:23,656 Облиш це. 199 00:12:23,743 --> 00:12:24,993 Іди на випускний. 200 00:12:25,077 --> 00:12:27,787 Танцюй. Веселися. Будь як усі. 201 00:12:27,872 --> 00:12:30,422 -Хочеш, щоб я був пересічним? -Так, як Джині. 202 00:12:30,499 --> 00:12:31,919 Тому вона щаслива. 203 00:12:32,001 --> 00:12:33,291 Вона ніколи не думає. 204 00:12:33,377 --> 00:12:36,837 Я не можу. Я просто інший. Мені потрібен виклик. 205 00:12:37,506 --> 00:12:40,256 Я втомився від того, що все дається так легко. 206 00:12:40,885 --> 00:12:42,255 Не бачу сенсу. 207 00:12:42,344 --> 00:12:45,314 Бідолашний Джамал. Він такий популярний. 208 00:12:45,389 --> 00:12:47,559 Популярність — це відстій. 209 00:12:48,893 --> 00:12:52,693 Мені не подобається новий Джамал. Хочу стати колишнім Джамалом. 210 00:12:53,230 --> 00:12:57,320 Це викривлення боротьби, і я сумую за нею. 211 00:12:57,401 --> 00:12:59,241 Я сумую за статусом аутсайдера. 212 00:12:59,820 --> 00:13:02,910 Коли я мав щось доводити, не те, що хтось не правий. 213 00:13:02,990 --> 00:13:06,330 Я мусив докладати зусиль і доводити свою правоту. 214 00:13:06,410 --> 00:13:07,790 Я розумію. 215 00:13:07,870 --> 00:13:11,830 Коли я стала королевою конкурсу краси в Халіско, у мене був вибір. 216 00:13:11,916 --> 00:13:15,956 Стати супермоделлю чи піти на Брудну війну. 217 00:13:16,045 --> 00:13:17,875 Стати моделлю або калікою. 218 00:13:18,422 --> 00:13:19,842 Знаєш, що я зробила? 219 00:13:20,341 --> 00:13:21,761 Я пішла на війну, 220 00:13:21,842 --> 00:13:25,262 бо в мене краще виходить тримати мачете, ніж позувати. 221 00:13:25,346 --> 00:13:27,176 Ця історія актуальна, тому що… 222 00:13:27,264 --> 00:13:28,724 Я не пам'ятаю. 223 00:13:28,808 --> 00:13:30,178 Бабусю! 224 00:13:30,267 --> 00:13:31,977 Я знайшов закопаний скарб. 225 00:13:32,061 --> 00:13:34,271 Я розправився з босом банди. 226 00:13:34,355 --> 00:13:35,895 Я врятував життя другові. 227 00:13:35,981 --> 00:13:40,781 У мене було багато сексу, і тепер мене хочуть обрати королем випускного. 228 00:13:40,861 --> 00:13:41,951 Що далі? 229 00:13:42,029 --> 00:13:44,529 Коледж? Це буде просто розчарування, 230 00:13:44,615 --> 00:13:46,985 якщо я не потраплю в одне з тих таємних товариств. 231 00:13:47,076 --> 00:13:50,826 Але як отримати запрошення до них? Вони не відповідають на дзвінки, смс, імейли. 232 00:13:50,913 --> 00:13:52,253 Байдуже. 233 00:13:52,331 --> 00:13:55,171 Я просто не бачу ні в чому сенсу. 234 00:13:55,251 --> 00:13:56,291 У тому й річ. 235 00:13:56,794 --> 00:13:58,054 Що немає сенсу? 236 00:13:58,128 --> 00:14:00,588 Ні. Що ти не знаєш. 237 00:14:00,673 --> 00:14:01,883 Це загадка! 238 00:14:01,966 --> 00:14:04,836 Річ не в пункті призначення. Річ у шляху. 239 00:14:04,927 --> 00:14:06,887 А що, як я піду хибним шляхом? 240 00:14:07,596 --> 00:14:10,266 Мені потрібна мета, яка допоможе знайти правильний. 241 00:14:10,349 --> 00:14:11,679 Ось чого мені бракує. 242 00:14:11,767 --> 00:14:17,017 Мета допоможе мені знайти правильний шлях, який приведе мене до пункту призначення. 243 00:14:17,731 --> 00:14:18,771 Ні. 244 00:14:20,150 --> 00:14:23,530 Мета приходить за шляхом. 245 00:14:23,612 --> 00:14:27,122 Твоя мета — це ціль шляху, 246 00:14:27,199 --> 00:14:29,329 а не мотивація до нього. 247 00:14:30,244 --> 00:14:34,374 Мета може бути загадкою для тебе все життя. 248 00:14:34,874 --> 00:14:37,924 Іноді вона не відома до самої смерті. 249 00:14:40,004 --> 00:14:41,264 Як я сказала, 250 00:14:42,631 --> 00:14:45,721 не треба шукати свою мету. 251 00:14:46,677 --> 00:14:48,297 Мета сама знайде тебе. 252 00:14:50,431 --> 00:14:52,271 Так само, як ти знайшов мене. 253 00:14:55,519 --> 00:14:59,819 Ти і твої божевільні плани 254 00:15:00,774 --> 00:15:03,494 дали мені привід жити. 255 00:15:05,529 --> 00:15:09,199 Продовжувати боротися зі смертю. 256 00:15:10,951 --> 00:15:14,871 І я хочу пережити мою злу близнючку. 257 00:15:20,419 --> 00:15:23,339 Отже, моєю метою може бути людина? 258 00:15:23,923 --> 00:15:26,013 Або лялька, якій це підійде. 259 00:15:26,508 --> 00:15:29,718 -Я схожий на дурня? -Не знаю. Я нічого не бачу. 260 00:15:29,803 --> 00:15:32,433 -Джамале, коли можна зняти пов'язки? -Терпіння. 261 00:15:32,514 --> 00:15:34,314 Це все частина теми. 262 00:15:34,975 --> 00:15:37,805 Але можете зняти їх зараз! 263 00:15:48,948 --> 00:15:53,038 Хіба це не найкраща в історії тема випускного? 264 00:15:53,118 --> 00:15:55,538 -Це «Гаррі Поттер»? -Ні. 265 00:15:55,621 --> 00:15:58,211 -«Стародавній Єгипет»? -Ти бачиш хоч один ієрогліф? 266 00:15:58,290 --> 00:15:59,580 Можливо! 267 00:15:59,667 --> 00:16:03,047 -Це «Нерозгадані таємниці». -Дуже далеко. 268 00:16:03,796 --> 00:16:05,416 -«Зоряна брама». -«Зоряна брама»? 269 00:16:05,506 --> 00:16:07,046 Що таке, в біса, «Зоряна брама»? 270 00:16:07,132 --> 00:16:10,842 -Не знаю. Щось на зразок цього. -Це ж очевидно. Думайте! 271 00:16:13,639 --> 00:16:14,849 «Ночі ілюмінатів»! 272 00:16:14,932 --> 00:16:18,732 Тернере! Ти влучаєш на випускному так само, як на полі! 273 00:16:18,811 --> 00:16:20,191 Дякую, що оцінили, тренере. 274 00:16:20,270 --> 00:16:24,480 Повинен зізнатися, гордий Гаффлпафф. Обожнюю «Гаррі Поттера». 275 00:16:24,566 --> 00:16:25,776 Привіт! 276 00:16:25,859 --> 00:16:29,489 -Ходімо танцювати. -Спочатку фото, поки мої брови не потекли. 277 00:16:29,571 --> 00:16:32,781 Ні! Піт надасть тобі сяйво без жодних фільтрів. 278 00:16:32,866 --> 00:16:33,866 Давай, дівчино. 279 00:16:33,951 --> 00:16:36,371 Так, я з Джамалом. Танцпол. Використав і кинув. 280 00:16:36,453 --> 00:16:39,083 Крім того, черга на фото дуже велика. 281 00:16:39,915 --> 00:16:43,085 Якщо добре подумати, я краще пропущу цю. 282 00:16:43,168 --> 00:16:44,248 Так, це не моє. 283 00:16:47,214 --> 00:16:50,594 Егей, ти можеш бути тут одна, але не будеш самотня. 284 00:16:50,676 --> 00:16:53,176 Ми з Рубі будемо з тобою всю ніч. 285 00:17:26,587 --> 00:17:28,707 Гей! Ти найкращий, Джамале! 286 00:17:28,797 --> 00:17:29,717 Дякую! 287 00:17:29,798 --> 00:17:31,838 «Гаррі Поттер» — це круто, бро! 288 00:17:31,925 --> 00:17:34,085 Це «Ночі ілюмінатів»! 289 00:17:40,934 --> 00:17:43,064 Потанцюємо так, ніби ніхто не дивиться? 290 00:17:43,145 --> 00:17:47,015 Що, теоретично, є безглуздям, бо всі будуть дивитися. 291 00:17:47,107 --> 00:17:49,227 Я маю на увазі дивитися на нас. Ми — вогонь. 292 00:17:49,318 --> 00:17:50,438 Ретвіт. 293 00:17:50,527 --> 00:17:54,617 Саме так. Ну ж бо. Будь зі мною в цю мить. 294 00:17:54,698 --> 00:17:57,908 Я є. Як тут і тут. 295 00:17:58,744 --> 00:18:00,544 В обох цих моментах я з тобою. 296 00:18:16,678 --> 00:18:19,558 Ми не повинні цього робити! Ми формуємо помилкові очікування. 297 00:18:19,640 --> 00:18:22,850 Якщо це відбувається на випускному, то що буде потім? 298 00:18:22,935 --> 00:18:25,015 Я не знаю. Що буде потім? 299 00:18:25,104 --> 00:18:27,154 -О, перестань так говорити. -Як? 300 00:18:27,231 --> 00:18:29,941 -Зміни тон свого голосу! -Який тон? 301 00:18:30,025 --> 00:18:31,235 Сексуальний тон. 302 00:18:31,318 --> 00:18:34,068 Нам потрібен дружній тон. 303 00:18:34,154 --> 00:18:37,574 Ми просто друзі, які супроводжують… Чорт. Де Монсе? 304 00:18:39,034 --> 00:18:40,544 Трибуни, шоста година. 305 00:18:46,125 --> 00:18:49,625 Монсе, добре, що ти сидиш, бо тест виявився позитивним. 306 00:18:49,711 --> 00:18:50,711 Ти вагітна. 307 00:18:57,052 --> 00:18:59,562 Мені дуже шкода, що ми тебе кинули. 308 00:18:59,638 --> 00:19:02,098 Знадобилося кілька пісень, щоб вивести все з організму. 309 00:19:02,182 --> 00:19:05,062 Одинадцять. Це було 11 пісень. 310 00:19:05,144 --> 00:19:07,524 Це я винен. Я напарфумився Дракаром. 311 00:19:07,604 --> 00:19:10,324 Ні, я. Я — третє колесо. 312 00:19:10,899 --> 00:19:13,609 Ви залишайтеся і розважайтеся. А я поїду додому. 313 00:19:13,694 --> 00:19:17,874 Замовкни! Нам потрібно лише дещо підкалібрувати і підправити. 314 00:19:17,948 --> 00:19:20,828 -Твоїм бровам не завадить філлер. -У тебе вуса на щоках. 315 00:19:20,909 --> 00:19:21,829 Що? 316 00:19:30,752 --> 00:19:34,672 Так, випускний — відстій. Я прийшла, щоб не шкодувати, 317 00:19:34,756 --> 00:19:37,296 але я на межі зриву. 318 00:19:37,384 --> 00:19:40,054 Зриву через цю фігню? Ти жартуєш? 319 00:19:40,137 --> 00:19:42,637 -Облиш. Ти сильніша за це. -Справді? 320 00:19:43,849 --> 00:19:45,479 Коли ж мені усміхнеться доля? 321 00:19:45,559 --> 00:19:48,059 Ніколи. Ми не ті дівчата, яким усміхається доля. 322 00:19:48,145 --> 00:19:50,475 Ми дівчата, які не засмучуються. 323 00:19:50,564 --> 00:19:52,194 Ми стійкі та сильні, 324 00:19:52,274 --> 00:19:54,654 бо не дозволяємо емоціям керувати нами. 325 00:19:54,735 --> 00:19:56,445 Ми самі керуємо своїми емоціями. 326 00:19:57,029 --> 00:19:59,159 Замість того щоб казати: «Випускний — відстій», 327 00:19:59,239 --> 00:20:02,829 скажи, що це буде найкраща ніч у твоєму житті, а потім проживи її так. 328 00:20:02,910 --> 00:20:04,660 Грай роль, поки роль не стане тобою. 329 00:20:04,745 --> 00:20:07,535 Забудь, що Сесар проміняв тебе на стерву, яка його вкрала. 330 00:20:14,671 --> 00:20:15,711 Вона мене чула? 331 00:20:16,632 --> 00:20:19,012 Приїхали, хлопці. Шкільний випускний. 332 00:20:19,092 --> 00:20:22,392 Гарячі дівчата всюди, і ви обидва номіновані на короля випускного. 333 00:20:22,471 --> 00:20:25,641 -У мене супер сині яйця. -І дуже чорні брови. 334 00:20:25,724 --> 00:20:26,734 Це не смішно. 335 00:20:26,808 --> 00:20:28,688 Не лякай його, Сесаре. 336 00:20:29,311 --> 00:20:30,401 Де Веро? 337 00:20:30,479 --> 00:20:32,859 -У вбиральні. -З Джасмін і Монсе? 338 00:20:36,151 --> 00:20:37,151 А це смішно. 339 00:20:41,490 --> 00:20:44,030 Гаразд. Зачекаємо, поки вона піде, а потім вийдемо. 340 00:20:44,117 --> 00:20:45,327 Вона тебе не чула. 341 00:20:45,410 --> 00:20:47,160 Не впевнена. Може в неї вуха кажана. 342 00:20:47,246 --> 00:20:49,496 -У тебе немає тампона? -Ні, вибач. 343 00:20:49,581 --> 00:20:52,041 Принаймні ти знаєш, що сьогодні у них нічого не буде. 344 00:20:52,125 --> 00:20:55,295 -Хіба що Сесар любить криваву баню. -Хтось має тампон? 345 00:20:57,089 --> 00:20:58,089 Хто-небудь? 346 00:21:00,509 --> 00:21:01,429 Так. Я маю. 347 00:21:02,010 --> 00:21:04,300 -Що ти робиш? -Граю роль, поки роль не стане мною. 348 00:21:09,226 --> 00:21:10,226 Дякую. 349 00:21:11,019 --> 00:21:12,269 Чудово виглядаєш. 350 00:21:14,648 --> 00:21:15,568 Ти також. 351 00:21:17,401 --> 00:21:22,531 Увага, Квейкс. Пора оголосити результати випускного конкурсу Фріридж-2021. 352 00:21:25,659 --> 00:21:28,539 -Усі сюди. -Давайте вже закінчимо це. 353 00:21:28,620 --> 00:21:30,540 Забий, чувак! Кейша найкраща! 354 00:21:31,873 --> 00:21:32,713 Джамал! 355 00:21:33,959 --> 00:21:35,039 Джамал, так! 356 00:21:35,127 --> 00:21:36,957 Добре. Давайте. Оголошуйте. 357 00:21:37,045 --> 00:21:39,165 -Гаразд. -Джамал! 358 00:21:39,256 --> 00:21:40,586 Без зайвих слів, 359 00:21:41,466 --> 00:21:44,176 цьогорічна королева випускного вечора Фріриджу… 360 00:21:46,346 --> 00:21:47,676 Рона Меркадо. 361 00:21:49,057 --> 00:21:49,977 Боже мій! 362 00:21:56,481 --> 00:21:58,901 Господи. Я думав, у Рони більше здорового глузду. 363 00:21:58,984 --> 00:22:01,364 -Вона поводиться, ніби це щось значить. -Так. 364 00:22:01,445 --> 00:22:04,235 Коли оголосять тебе, тримай себе в руках. 365 00:22:04,323 --> 00:22:06,283 -Будь стриманим. -Не будь дурнем. 366 00:22:06,366 --> 00:22:08,446 І цьогорічний король випускного… 367 00:22:11,371 --> 00:22:12,621 Рубі Мартінес. 368 00:22:13,707 --> 00:22:15,327 -Що? -Що? 369 00:22:15,417 --> 00:22:17,287 -Вітаю, Рубі. -Рубі! 370 00:22:21,256 --> 00:22:22,086 Я виграв? 371 00:22:22,591 --> 00:22:24,971 -Це ти влаштував? -Ні. 372 00:22:26,553 --> 00:22:28,813 Очманіти! Я виграв! 373 00:22:28,889 --> 00:22:29,809 Я король! 374 00:22:29,890 --> 00:22:32,350 Я, матір вашу, король! 375 00:22:39,358 --> 00:22:40,528 Зачекай хвилинку. 376 00:22:40,609 --> 00:22:41,989 Чому ти так радієш? 377 00:22:42,069 --> 00:22:43,399 Я голосувала за нього. 378 00:22:44,488 --> 00:22:48,078 Настав час для першого танцю короля і королеви випускного. 379 00:22:56,666 --> 00:22:57,826 Джасмін. 380 00:22:58,794 --> 00:23:00,004 Потанцюєш зі мною? 381 00:23:04,383 --> 00:23:05,683 Танцюють усі! 382 00:24:16,621 --> 00:24:18,501 Гаразд. 383 00:24:19,499 --> 00:24:21,129 Дивіться, хто тут у нас. 384 00:24:21,751 --> 00:24:24,091 Не могла залишитися осторонь, так? 385 00:24:24,171 --> 00:24:25,301 Вийдемо надвір? 386 00:24:26,798 --> 00:24:28,928 Звісно, подихаємо свіжим повітрям. 387 00:25:03,043 --> 00:25:05,503 Маленька Мама, це не могло тривати довго. 388 00:25:05,587 --> 00:25:07,047 Ти керамічна, а я — ні. 389 00:25:12,969 --> 00:25:14,009 Кендро! 390 00:26:24,374 --> 00:26:26,294 Піду подихаю свіжим повітрям. 391 00:26:32,549 --> 00:26:33,589 Кендро! 392 00:26:35,552 --> 00:26:36,642 К… Ох! 393 00:26:38,221 --> 00:26:39,261 Кендро! 394 00:26:41,933 --> 00:26:43,353 Гей! 395 00:26:44,769 --> 00:26:47,059 Візьми мене! Відпусти її! 396 00:26:47,147 --> 00:26:51,737 Або не бери мене, просто відпусти її. Я не хочу приєднуватися до ілюмінатів. 397 00:26:55,071 --> 00:26:58,161 Ноел Арома? 398 00:26:58,241 --> 00:27:00,201 -Ти знаєш мене? -Знаю тебе? 399 00:27:00,285 --> 00:27:01,575 Хто тебе не знає? 400 00:27:01,661 --> 00:27:05,621 Ти всього лиш наймолодший мільярдер зі списку Fortune 500 у техніці! 401 00:27:05,707 --> 00:27:07,417 Тобі належать мої улюблені патенти. 402 00:27:07,500 --> 00:27:10,920 Засіб від обкусування нігтів, безводний акваріум 403 00:27:11,630 --> 00:27:13,260 і мій найулюбленіший. 404 00:27:13,965 --> 00:27:15,335 Фронтальний наплічник. 405 00:27:15,425 --> 00:27:17,925 «Так, це було геніально», — сказав геній 406 00:27:18,470 --> 00:27:20,890 про твою дорожню сумку і теорію ходьби. 407 00:27:21,598 --> 00:27:24,478 -Ти про це знаєш? Хто тобі сказав? -Ти у своєму подкасті. 408 00:27:24,559 --> 00:27:26,309 Ти слухав мій подкаст? 409 00:27:26,394 --> 00:27:28,734 -Не можу більше гаяти часу. -Розумію. 410 00:27:31,066 --> 00:27:33,856 Мій час коштує дорого, і на тебе я витратив шість мільйонів. 411 00:27:33,943 --> 00:27:34,993 Кендро. 412 00:27:35,528 --> 00:27:38,198 Я маю прийняти телепатичний конференц-дзвінок із Китаю. 413 00:27:39,324 --> 00:27:43,334 -Будь ласка, звертайтесь. -Ми бачимо в тобі великий потенціал. 414 00:27:43,995 --> 00:27:46,035 -Ми? -Я провідний стажер Ноеля. 415 00:27:46,122 --> 00:27:48,962 Уже рік я підбираю персонал для його інкубатора. 416 00:27:49,042 --> 00:27:52,632 Зважаючи на твій нарцисизм і нездатність бачити власні недоліки й помилки, 417 00:27:52,712 --> 00:27:54,462 в тебе є великий потенціал для успіху. 418 00:27:54,547 --> 00:27:55,627 Дякую. 419 00:27:55,715 --> 00:27:58,795 Простеживши кілька місяців, Ноель вирішив, що у тебе правильна хода. 420 00:27:58,885 --> 00:28:00,845 -Від стегна. -Від стегна. 421 00:28:03,014 --> 00:28:04,684 Кендро, лист із пропозицією. 422 00:28:07,394 --> 00:28:08,404 Підпиши. 423 00:28:09,521 --> 00:28:10,561 Що я підписую? 424 00:28:10,647 --> 00:28:11,557 Це контракт. 425 00:28:11,648 --> 00:28:14,858 Ти створюєш для мене. Я інвестую в тебе. 426 00:28:16,486 --> 00:28:18,146 -Скільки? -Річ не в грошах. 427 00:28:18,238 --> 00:28:21,408 -Річ у можливості. -Ти матимеш стипендію на побутові витрати. 428 00:28:21,491 --> 00:28:24,291 Мій юрист має це вивчити. Він у спортзалі. 429 00:28:24,369 --> 00:28:26,789 -У тебе десять секунд. -Згоден. 430 00:28:40,677 --> 00:28:44,217 Стривай, як я дізнаюся, куди йти або коли прийти? 431 00:28:45,932 --> 00:28:46,772 Так. 432 00:28:54,524 --> 00:28:55,904 Моя мета. 433 00:29:05,410 --> 00:29:06,490 Усе гаразд? 434 00:29:07,287 --> 00:29:11,077 Так, я просто ніколи не думала, що буду на такому випускному. 435 00:29:13,710 --> 00:29:15,300 Не думав, що взагалі буду тут. 436 00:29:15,962 --> 00:29:19,382 Ніколи не міг уявити своє життя настільки вперед. 437 00:29:21,760 --> 00:29:22,890 А зараз? 438 00:29:23,470 --> 00:29:25,560 Я бачу майбутнє. 439 00:29:26,723 --> 00:29:27,853 Я є в ньому? 440 00:29:29,976 --> 00:29:33,096 -Якщо мені пощастить. -Якщо пощастить нам обом. 441 00:29:38,568 --> 00:29:40,948 -Здається, я щойно отримав роботу! -Де? 442 00:29:41,029 --> 00:29:45,869 На стоянці. Думаю, я пропущу коледж, щоб працювати на нього. 443 00:29:45,950 --> 00:29:47,490 На нього! 444 00:29:48,036 --> 00:29:52,536 Ноеля Арому! Ходімо. Треба святкувати і танцювати. 445 00:29:52,624 --> 00:29:56,384 Не вийде. Випускний закінчився. Піраміда Гоґвортса щойно розчавила діджея. 446 00:29:56,461 --> 00:29:57,381 Чорт! 447 00:29:57,462 --> 00:30:01,382 Але це не останній танець. Зараз у мене вдома починається афтепаті. 448 00:30:01,466 --> 00:30:03,046 -Справді? -Рубі! 449 00:30:03,134 --> 00:30:05,554 До біса брови, це найкраща ніч у моєму житті! 450 00:30:07,639 --> 00:30:09,969 Він зіштовхнув мене зі сцени! Його маленьке «я»! 451 00:30:10,058 --> 00:30:12,058 Не можу повірити, що це зробила піраміда. 452 00:30:15,146 --> 00:30:16,186 Що відбувається? 453 00:30:17,440 --> 00:30:18,360 Вона пішла. 454 00:30:20,985 --> 00:30:22,445 Хто вона? 455 00:30:22,529 --> 00:30:23,819 Бабуся. 456 00:30:24,697 --> 00:30:25,697 Що? 457 00:30:28,117 --> 00:30:30,787 -Як пішла? -Тихо, мирно. 458 00:30:31,746 --> 00:30:35,326 Коли ти пішов на випускний, вона померла. 459 00:30:37,752 --> 00:30:39,132 Бабуся померла? 460 00:30:39,796 --> 00:30:41,086 Усе гаразд, синку. 461 00:30:42,632 --> 00:30:43,632 Не стримуй себе. 462 00:30:49,848 --> 00:30:53,098 -Він міцний. -Тому Маріо вже вирубився. 463 00:30:55,353 --> 00:30:59,523 Найкраще в пам'ять про твою бабусю. Це називають «Загробне життя». 464 00:31:01,776 --> 00:31:02,686 Хто наступний? 465 00:31:03,361 --> 00:31:04,281 Я! 466 00:31:17,250 --> 00:31:19,460 У мене зараз немає часу на це. 467 00:31:19,544 --> 00:31:21,884 Я стежу, щоб церемонія пройшла як слід. 468 00:31:21,963 --> 00:31:25,383 Джамале, ми мали бюджет, і я не розумію, що сталося. 469 00:31:25,466 --> 00:31:27,676 Якщо хочеш це зробити, поговори зі своїм сином. 470 00:31:27,760 --> 00:31:31,260 Що? Не кажи мені поговорити з сином! Де вино у коробках? 471 00:31:31,347 --> 00:31:32,717 Бабуся казала, ти це скажеш. 472 00:31:32,807 --> 00:31:37,227 Вона сказала, я цитую: «Не дозволяйте Джині економити на вині». 473 00:31:37,312 --> 00:31:39,692 О! Я буду сумувати за цією стервою. 474 00:31:39,772 --> 00:31:43,902 Я думав про твою нову роботу. Я б залюбки став твоїм бізнес-менеджером. 475 00:31:44,569 --> 00:31:45,899 Хто такий бізнес-менеджер? 476 00:31:45,987 --> 00:31:50,327 Ну, це як бухгалтер, тільки він отримує від п'яти до десяти відсотків. 477 00:31:50,408 --> 00:31:51,448 Чудово! 478 00:31:52,118 --> 00:31:52,988 Ні, дякую. 479 00:31:53,077 --> 00:31:56,917 У машині чи в ліжку Марісол робила речі, які я ніколи не забуду. 480 00:31:56,998 --> 00:32:00,248 А я ніколи не забуду, що вона була мені майже бабусею, 481 00:32:00,335 --> 00:32:03,585 або, як кажуть латиноамериканці, «Абуліта». 482 00:32:04,213 --> 00:32:07,183 Вона знала, як тримати дитину і приготувати міцний напій. 483 00:32:07,258 --> 00:32:09,298 Одного разу я бачив її напідпитку. 484 00:32:09,385 --> 00:32:11,045 Вона плавала в повітрі. 485 00:32:11,137 --> 00:32:14,217 Я не пройшов, а вона пішла добровольцем. 486 00:32:16,017 --> 00:32:17,267 Цікаво. 487 00:32:19,437 --> 00:32:23,017 -Звідки ти знав Марісол? -Якось вона зайшла в мою вбиральню. 488 00:32:23,650 --> 00:32:25,190 Вау, жіночий коледж. 489 00:32:25,276 --> 00:32:29,696 Так. Мені дуже подобається Мейфілд, тому я вибрала Уеллслі. 490 00:32:29,781 --> 00:32:32,371 -Боже мій. Вітаю. -Ну, наступного року. 491 00:32:32,450 --> 00:32:35,370 Так. Цього року я візьму відпустку і напишу книгу, 492 00:32:35,453 --> 00:32:37,003 своєрідну автобіографію. 493 00:32:37,080 --> 00:32:39,460 Чи не зарано писати мемуари? 494 00:32:39,540 --> 00:32:41,960 Ні. Я стільки всього пережила. 495 00:32:44,379 --> 00:32:47,379 Дивовижно, як дитина схожа на Оскара! 496 00:32:47,465 --> 00:32:48,625 Кортить її зустріти. 497 00:32:48,716 --> 00:32:51,256 Сподіваюся, в коледжі є факультатив з заміни підгузків, 498 00:32:51,344 --> 00:32:54,144 бо якщо Ізабел дозволить тобі жити в неї, краще навчися цього. 499 00:32:54,222 --> 00:32:56,022 Інакше й бути не може. 500 00:32:57,558 --> 00:33:00,518 Будь ласка, підійдіть усі. 501 00:33:05,441 --> 00:33:09,401 Від імені своєї родини хочу подякувати родині Ороско за гостинність, 502 00:33:09,904 --> 00:33:13,124 а також усім, хто сьогодні прийшов вшанувати мою бабусю. 503 00:33:15,785 --> 00:33:18,115 Скажу коротко і ясно, тому що 504 00:33:19,122 --> 00:33:20,712 цього вчила мене бабуся. 505 00:33:23,793 --> 00:33:27,263 За стару леді, яка насправді ніколи не була старою, 506 00:33:27,922 --> 00:33:30,302 яка хотіла, щоб її святкували, а не оплакували. 507 00:33:31,884 --> 00:33:33,554 І яка показала нам усім, як жити. 508 00:33:35,263 --> 00:33:37,353 -За Марісол. -За Марісол. 509 00:33:40,685 --> 00:33:41,975 Тебе буде не вистачати. 510 00:33:54,032 --> 00:33:57,662 Це було так красиво. Зустрінемось у комірчині за п'ять хвилин? 511 00:33:57,744 --> 00:34:00,914 -Ти знаєш, як я ставлюся до консервів. -Я відкрию декілька. 512 00:34:13,801 --> 00:34:15,261 Виглядає знайомо? 513 00:34:22,268 --> 00:34:25,188 -Здається, це було так давно. -І як учора. 514 00:34:28,858 --> 00:34:30,108 Дякую, друже. 515 00:34:30,651 --> 00:34:31,491 За що? 516 00:34:31,569 --> 00:34:34,109 За те, що вірив у неймовірне, коли ніхто не вірив. 517 00:34:34,989 --> 00:34:38,079 За те, що знайшов РоллерПарк, який привів нас до Малюка Рікі. 518 00:34:38,993 --> 00:34:39,953 Без тебе 519 00:34:40,912 --> 00:34:42,122 мене б тут не було. 520 00:34:42,830 --> 00:34:45,250 Ще раз дякую. 521 00:34:49,045 --> 00:34:51,045 -Спасибі тобі за подяку мені. -Справді? 522 00:34:51,130 --> 00:34:52,880 -Що? -Це так ти відповіси? 523 00:34:52,965 --> 00:34:56,715 -Стривайте. Джамал заслужив цього. -Дякую. Прислухайтеся до пані, будь ласка. 524 00:34:56,803 --> 00:34:59,313 -Якої пані? Де? -Вау, ти ще цим займаєшся? 525 00:34:59,388 --> 00:35:00,848 Тоді не пиши про нас. 526 00:35:00,932 --> 00:35:03,482 Ні. Світ має знати, що ти робиш зі своїми шкарпетками. 527 00:35:06,229 --> 00:35:08,899 Тож, Монсе, як гадаєш, чим закінчиться наша історія? 528 00:35:09,690 --> 00:35:10,610 Добре! 529 00:35:11,359 --> 00:35:12,189 Я не знаю. 530 00:35:12,777 --> 00:35:16,027 Тепер, коли ми всі разом, бабуся нам дещо залишила. 531 00:35:16,114 --> 00:35:17,284 Відкривай. 532 00:35:18,199 --> 00:35:19,369 Що там написано? 533 00:35:25,289 --> 00:35:28,079 Це карта! Вона зробила для нас карту! 534 00:35:28,167 --> 00:35:29,457 Карту чого? 535 00:35:31,003 --> 00:35:31,923 Що? 536 00:35:32,588 --> 00:35:33,668 Боже мій! 537 00:35:34,257 --> 00:35:37,547 Гаразд. Я буду добровольцем. Я маю взяти на себе ініціативу. 538 00:35:37,635 --> 00:35:39,845 -Стривай, це знову РоллерПарк? -Ні. 539 00:35:39,929 --> 00:35:42,469 -Так, знову РоллерПарк! -У мене коледж. Я не можу. 540 00:35:42,557 --> 00:35:45,227 -Можеш їхати в коледж… -Поки ви з цим розберетеся… 541 00:35:45,309 --> 00:35:46,389 Агов! 542 00:35:46,477 --> 00:35:48,937 -Ти не можеш бути головним. -Де Джасмін? 543 00:35:49,772 --> 00:35:52,692 Монсе, ти поїхала в Мейфілд! Ти забула про свою репутацію. 544 00:35:55,820 --> 00:35:57,660 Камінь, ножиці, папір. Давайте. 545 00:35:57,738 --> 00:36:01,618 Давайте! Раз, два, три. Раз, два, Джамале! 546 00:36:01,701 --> 00:36:04,581 Дякую. Про що ви? Я знайшов її першим! 547 00:36:04,662 --> 00:36:07,872 Джасмін, забери свого хлопця! 548 00:36:21,888 --> 00:36:23,848 ПАМ'ЯТІ РАССЕЛА ЮНГЕРІХА ПРИСВЯЧУЄТЬСЯ 549 00:37:09,435 --> 00:37:14,355 Переклад субтитрів: Ширван Сінєгулов