1 00:00:06,089 --> 00:00:08,929 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:19,811 --> 00:00:21,651 ЖАСМИН // 20:55 ПОДРУГА, ТЫ ГДЕ? 3 00:00:21,730 --> 00:00:24,320 ЖАСМИН // 20:56 МЫ С РУБИ ИДЕМ НА ВЫПУСКНОЙ! 4 00:00:24,399 --> 00:00:25,779 ПОЙДЕМ С НАМИ! 5 00:00:26,693 --> 00:00:28,533 ЦЕЗАРЬ // 20:57 ПРОСТИ… ПЕРЕЗВОНИ. 6 00:00:38,038 --> 00:00:39,618 ВАШИ ВОСПОМИНАНИЯ 7 00:00:39,706 --> 00:00:42,956 ЭТА ПУБЛИКАЦИЯ СДЕЛАНА ДВА ГОДА НАЗАД. 8 00:01:26,461 --> 00:01:28,421 БЕЗ ТЕБЯ 9 00:01:43,478 --> 00:01:44,728 Вот чёрт! 10 00:01:47,482 --> 00:01:49,612 Да, работает. 11 00:01:49,692 --> 00:01:50,652 Зачем тебе нужно 12 00:01:50,735 --> 00:01:52,235 видеонаблюдение в спальне? 13 00:01:52,320 --> 00:01:54,780 Шарлиз, вопрос не в том, 14 00:01:54,864 --> 00:01:55,994 зачем это нужно. 15 00:01:56,074 --> 00:01:57,704 Вопрос — кому это не нужно? 16 00:01:57,784 --> 00:02:00,374 Да, а то сосед Дерек за мной подглядывает. 17 00:02:00,453 --> 00:02:02,833 В любой момент может залезть грабитель, 18 00:02:02,914 --> 00:02:05,424 какой-то извращенец или члены картеля. 19 00:02:05,500 --> 00:02:06,960 Что ты видишь? 20 00:02:07,043 --> 00:02:08,003 Мою попку, 21 00:02:08,086 --> 00:02:10,126 и она такая пышная. 22 00:02:10,213 --> 00:02:11,213 Да, кстати, 23 00:02:11,297 --> 00:02:12,917 поздравляю! 24 00:02:13,007 --> 00:02:16,337 Ты выиграла мой выпускной конкурс, и всего через 18 часов 25 00:02:16,427 --> 00:02:20,097 твоя попка пойдем с моей на выпускной бал. 26 00:02:20,181 --> 00:02:21,351 Чтобы ты знала, 27 00:02:21,432 --> 00:02:24,852 были сотни заявок, но твоя меня больше всех впечатлила. 28 00:02:24,936 --> 00:02:26,556 - Я послала фото сисек. - Ага. 29 00:02:26,646 --> 00:02:28,816 И она меня больше всех впечатлила. 30 00:02:30,316 --> 00:02:36,196 У нас будет лучшая фотография, когда я стану королем выпускного. 31 00:02:36,281 --> 00:02:37,161 Круто. 32 00:02:37,240 --> 00:02:39,280 ЖЕНСКАЯ РЕПРОДУКТИВНАЯ СИСТЕМА 33 00:02:42,662 --> 00:02:45,082 Ты когда-нибудь думала о своем прошлом? 34 00:02:45,165 --> 00:02:50,035 Что, может, ты сбилась с пути, однажды сделав неправильный выбор? 35 00:02:50,128 --> 00:02:52,378 - Сожаления — для слабаков. - Именно. 36 00:02:52,463 --> 00:02:54,383 Ты подключена в моим камерам? 37 00:02:54,465 --> 00:02:55,965 - Что? - Давай о главном. 38 00:02:56,050 --> 00:02:57,760 Цветовая гамма. Что наденем? 39 00:02:57,844 --> 00:03:00,014 - Мое платье фиолетовое. - Не варик. 40 00:03:00,096 --> 00:03:01,176 В смысле? 41 00:03:01,264 --> 00:03:03,474 Магазины открываются в 10:00. 42 00:03:03,558 --> 00:03:04,808 Найди другое платье. 43 00:03:04,893 --> 00:03:06,813 Что-то сексуальное и синее 44 00:03:06,895 --> 00:03:08,015 либо рубиновое. 45 00:03:08,104 --> 00:03:11,074 - Я не успею подготовиться! - Есть ведь интернет. 46 00:03:11,149 --> 00:03:12,979 Магазины в сети открыты сейчас. 47 00:03:16,738 --> 00:03:17,658 Мне нужно идти. 48 00:03:20,491 --> 00:03:21,411 Меня не глючит? 49 00:03:23,119 --> 00:03:25,749 Меня точно глючит. 50 00:03:32,420 --> 00:03:34,050 Чиво! 51 00:03:34,923 --> 00:03:36,633 Извращенец подглядывающий! 52 00:03:37,508 --> 00:03:38,508 Ты где? 53 00:03:45,850 --> 00:03:47,100 Я не извращенец. 54 00:03:47,185 --> 00:03:48,385 Я Близнецы. 55 00:03:49,062 --> 00:03:50,022 Как ты меня нашел? 56 00:03:50,104 --> 00:03:52,774 Дедукция. Я был у тебя дома, а тебя там нет. 57 00:03:52,857 --> 00:03:54,647 - Потому что я здесь. - Я знаю. 58 00:03:55,193 --> 00:03:57,153 И ты следишь за мной! 59 00:03:57,237 --> 00:03:59,907 Прекращай с машинами и всякой мутью! 60 00:04:00,490 --> 00:04:01,700 Отзови кадиллак! 61 00:04:01,783 --> 00:04:02,833 Ладно. 62 00:04:02,909 --> 00:04:04,909 - Ладно? - Ладно. 63 00:04:05,411 --> 00:04:07,501 - Ладно! - У меня нет кадиллака. 64 00:04:07,580 --> 00:04:11,170 Чиво, если ты злишься, потому что я нашел твоего кузена… 65 00:04:13,336 --> 00:04:15,086 Малыша Рикки нашел Цезарь. 66 00:04:15,171 --> 00:04:18,511 Тогда почему за мной следит твой фарфоровый отряд? 67 00:04:18,591 --> 00:04:20,301 У нас с тобой нет проблем! 68 00:04:20,385 --> 00:04:21,885 Никто за тобой не следит. 69 00:04:21,970 --> 00:04:23,390 Ты следишь. 70 00:04:23,471 --> 00:04:25,221 Это не я. Это он. 71 00:04:26,015 --> 00:04:27,555 Он хочет жить с тобой. 72 00:04:27,642 --> 00:04:29,102 Он? Кто «он»? 73 00:04:33,314 --> 00:04:34,194 Нет! 74 00:04:34,732 --> 00:04:36,322 - Не может быть! - Может. 75 00:04:36,401 --> 00:04:39,611 Не знаю, что ты там с ними колдуешь, 76 00:04:39,696 --> 00:04:43,446 но гномик Спуки не будет жить со мной. 77 00:04:43,533 --> 00:04:44,873 Мне не нужен призрак! 78 00:04:44,951 --> 00:04:46,661 Жить с призраком — это честь. 79 00:04:46,744 --> 00:04:50,584 Слушай, если тебе тут тесно, я могу тебе помочь. 80 00:04:50,665 --> 00:04:53,835 Спуки пусть живет у тебя, а я возьму Хуаниту. 81 00:04:53,918 --> 00:04:55,458 Ее призрака я бы подцепил. 82 00:04:55,545 --> 00:04:57,835 От нее можно только что-то подцепить. 83 00:04:57,922 --> 00:04:59,422 Такой уж она призрак. 84 00:04:59,507 --> 00:05:00,337 Вот блин! 85 00:05:01,009 --> 00:05:03,139 Хреново отзываешься о своей девушке. 86 00:05:03,219 --> 00:05:05,099 Ты прав. Очень хреново. 87 00:05:07,015 --> 00:05:10,555 У нас проблемы. Она хочет открытых отношений. 88 00:05:10,643 --> 00:05:14,023 А кто виноват? Это ты запер ее в доме! 89 00:05:14,105 --> 00:05:15,315 Тут ей безопасно. 90 00:05:15,398 --> 00:05:18,898 Ладно, классно поболтали, но я пойду. А Спуки остается. 91 00:05:18,985 --> 00:05:20,525 Нет, он назвал тебя. 92 00:05:21,237 --> 00:05:22,777 Я же тебе не нравлюсь. 93 00:05:22,864 --> 00:05:24,784 Я сводил тебя с ума! 94 00:05:24,866 --> 00:05:26,526 Ты меня даже не знаешь! 95 00:05:26,617 --> 00:05:29,907 Ты это слышал! Короче, оставайся жить тут. 96 00:05:30,621 --> 00:05:31,711 Он не останется. 97 00:05:31,789 --> 00:05:33,419 Заставишь меня забрать его? 98 00:05:38,254 --> 00:05:39,134 Нет! 99 00:05:41,758 --> 00:05:44,088 Ничего. Ты знаешь дорогу домой. 100 00:06:00,193 --> 00:06:02,153 Мы можем поговорить? 101 00:06:02,236 --> 00:06:04,066 Вся проблема в разговорах. 102 00:06:04,155 --> 00:06:07,405 Когда Шарлиз начинает болтать, Малыш Джей отступает. 103 00:06:07,492 --> 00:06:11,372 В последнее время я весь на нервяках и в постоянной тревоге. 104 00:06:11,454 --> 00:06:13,714 Жду, пока что-нибудь случится. 105 00:06:13,790 --> 00:06:17,340 Я думал, за мной следит кто-то, а когда узнал, что это Чиво, 106 00:06:17,418 --> 00:06:20,338 я была разочарована. Фигня какая-то, да? 107 00:06:20,421 --> 00:06:22,921 - Ты о чём вообще? - Вот возьмем выпускной. 108 00:06:23,007 --> 00:06:25,387 - Я всё время думаю о Кендре. - О Кендре? 109 00:06:25,968 --> 00:06:28,388 - Давно вы с ней общались? - Год назад. 110 00:06:28,471 --> 00:06:32,021 Она закончила домашнее обучение и просила подписать ее школьный альбом, 111 00:06:32,100 --> 00:06:34,140 где в основном были ее фотографии. 112 00:06:34,227 --> 00:06:35,807 Я стал весельчаком класса, 113 00:06:35,895 --> 00:06:40,185 а ее кошка получила звание самой ловкой и изворотливой. 114 00:06:40,274 --> 00:06:41,904 Очень мило ведь, да? 115 00:06:42,777 --> 00:06:47,027 Я скучаю по этой чудачке и по тому, как мы с ней чудили. 116 00:06:47,115 --> 00:06:50,155 Она была типа живым воплощением «РоллерПарка». 117 00:06:50,243 --> 00:06:53,373 С ней всё и всегда было неожиданно. 118 00:06:53,454 --> 00:06:57,134 А потом она исчезла, как деньги! 119 00:06:57,208 --> 00:07:00,418 Где деньги из «РоллерПарка» и у кого? 120 00:07:00,503 --> 00:07:01,553 Хватит жить в прошлом. 121 00:07:01,629 --> 00:07:05,429 Я тут определяюсь с вузом, ищу тему для выпускного. 122 00:07:06,217 --> 00:07:11,217 Это же просто самая обыденная лажа. Как будто я стал слишком спокойным. 123 00:07:11,305 --> 00:07:13,175 Ты так говоришь, будто это плохо. 124 00:07:13,266 --> 00:07:15,976 Что на другом конце спокойствия? Беспокойство! 125 00:07:16,060 --> 00:07:18,860 У нас ведь может быть идеальное воспоминание о школе, 126 00:07:18,938 --> 00:07:22,608 без загонов, срывов и унижений? 127 00:07:22,692 --> 00:07:25,992 Где все счастливы, потому что всё круто и на расслабоне. 128 00:07:26,070 --> 00:07:28,240 Так говорил мой совет по выпускному. 129 00:07:28,322 --> 00:07:30,412 Поэтому я взял решение в свои руки. 130 00:07:30,491 --> 00:07:32,201 Ты выбрал тему без голосования? 131 00:07:32,285 --> 00:07:34,615 Нет. Мы голосовали. Я подстроил итоги. 132 00:07:35,455 --> 00:07:37,325 - Что? - И какая будет тема? 133 00:07:37,415 --> 00:07:39,785 Это сюрприз. Что у тебя дальше по плану? 134 00:07:39,876 --> 00:07:42,836 Ничего. Я просто хотел почистить кутикулы. 135 00:07:44,464 --> 00:07:45,474 А что еще нужно? 136 00:07:47,800 --> 00:07:48,930 Брови бы подправил. 137 00:07:53,806 --> 00:07:56,056 - Значит, это… - Да. 138 00:07:56,642 --> 00:07:57,602 Ты прочла? 139 00:07:58,436 --> 00:07:59,596 Каждое слово. 140 00:07:59,687 --> 00:08:02,817 Джулия именно такой, как ты е описывал. 141 00:08:03,399 --> 00:08:06,189 А также такой, какой ее описывал ты, папа. 142 00:08:07,361 --> 00:08:10,201 В ней жили противоречия, и она это знала. 143 00:08:10,948 --> 00:08:13,238 Она призналась, что исказила правду. 144 00:08:13,326 --> 00:08:15,326 Прости. Я думал, ты ее обидел. 145 00:08:16,621 --> 00:08:17,461 Спасибо. 146 00:08:17,955 --> 00:08:19,415 Она обо всём этом пишет. 147 00:08:19,499 --> 00:08:22,629 Как она не хотела навредить тем, кого очень любила, 148 00:08:22,710 --> 00:08:24,050 но всегда вредила им. 149 00:08:25,004 --> 00:08:27,344 Люди сложные. Жизнь вообще сложная. 150 00:08:27,423 --> 00:08:30,223 И у нас всё сложно, но это поправимо. 151 00:08:30,801 --> 00:08:33,971 Мы можем всё исправить и общаться нормально, как семья. 152 00:08:34,055 --> 00:08:37,305 После ее смерти это возможно. И я этого очень хочу. 153 00:08:39,894 --> 00:08:40,734 Сделаем это? 154 00:08:41,896 --> 00:08:43,266 - Да. - Да. 155 00:08:43,356 --> 00:08:44,186 Да. 156 00:08:45,149 --> 00:08:46,109 Я вас люблю. 157 00:08:46,192 --> 00:08:47,862 Погоди. 158 00:08:48,528 --> 00:08:49,898 - И мы тебя любим. - Очень. 159 00:08:50,655 --> 00:08:52,525 А теперь можно поесть? 160 00:08:52,615 --> 00:08:54,985 Нет. Мне надо подготовиться к выпускному. 161 00:08:55,076 --> 00:08:56,696 Я думал, ты не пойдешь. 162 00:08:57,411 --> 00:08:58,451 Я передумала. 163 00:08:58,538 --> 00:09:00,458 И с кем же ты пойдешь? 164 00:09:01,916 --> 00:09:02,746 Со мной. 165 00:09:05,169 --> 00:09:06,999 Охренеть! Что у тебя с лицом? 166 00:09:07,088 --> 00:09:09,878 - Ты это видишь? - Да! Как теперь это развидеть? 167 00:09:10,800 --> 00:09:13,470 Джамал! 168 00:09:14,887 --> 00:09:15,847 Джамал! 169 00:09:15,930 --> 00:09:17,010 Что? 170 00:09:19,475 --> 00:09:21,265 - Ты обещал нанести немного! - Да! 171 00:09:21,352 --> 00:09:23,442 - Это шутка? - Мне выщипали брови. 172 00:09:23,521 --> 00:09:26,941 Девушка сказала, что мои светлые волосы надо подкрасить. 173 00:09:27,024 --> 00:09:29,404 - И вы подкрасили? - Да, маминой тушью. 174 00:09:29,485 --> 00:09:31,855 - Чтобы выглядело хуже? - Нет, было хуже. 175 00:09:31,946 --> 00:09:33,776 Без покраски был лес густой. 176 00:09:33,864 --> 00:09:35,704 Это знак. Сегодня будет отстой. 177 00:09:35,783 --> 00:09:39,293 Я не могу в таком виде проиграть титул короля выпускного! 178 00:09:39,370 --> 00:09:41,910 Если уж проигрывать, то в образе победителя, 179 00:09:41,998 --> 00:09:43,618 а я выгляжу как клоун! 180 00:09:43,708 --> 00:09:45,628 Это может помочь с победой. 181 00:09:46,210 --> 00:09:47,460 Я вот обожаю цирк. 182 00:09:47,545 --> 00:09:50,205 Малыш, всё не так плохо. Мы это исправим. 183 00:09:50,298 --> 00:09:53,798 Нет! Выпускной уже начался, мне еще за девушкой надо заехать! 184 00:09:53,884 --> 00:09:54,724 Времени нет! 185 00:09:54,802 --> 00:09:57,722 Джамал, эта хрень не испортит мое фото навсегда! Время есть! 186 00:10:02,101 --> 00:10:04,231 - Эй. - Буду готов через пять минут. 187 00:10:04,312 --> 00:10:06,902 Нам понадобится 60 минут, если повезет. 188 00:10:06,981 --> 00:10:07,981 Встретимся там? 189 00:10:09,567 --> 00:10:10,437 Ладно. 190 00:10:20,620 --> 00:10:22,790 Эй, ты справишься, брат. 191 00:10:28,377 --> 00:10:29,497 Тут всё просто. 192 00:10:30,713 --> 00:10:32,013 Сверху, снизу, затяни. 193 00:10:33,382 --> 00:10:34,222 Попробуй. 194 00:10:36,844 --> 00:10:37,684 Ну же. 195 00:10:42,892 --> 00:10:43,852 Сверху. 196 00:10:49,565 --> 00:10:50,395 Снизу. 197 00:11:01,994 --> 00:11:02,834 Эй. 198 00:11:03,954 --> 00:11:04,964 Прекрати это 199 00:11:06,707 --> 00:11:07,747 Соберись. 200 00:11:22,348 --> 00:11:23,388 Оскар, 201 00:11:24,433 --> 00:11:26,353 всё, что ты мне говорил… 202 00:11:28,854 --> 00:11:29,774 …я слышал. 203 00:11:31,148 --> 00:11:32,148 Я слушал. 204 00:11:33,609 --> 00:11:35,109 Я чего-то достигну. 205 00:11:39,990 --> 00:11:41,700 Ты будешь мной гордиться. 206 00:11:41,784 --> 00:11:43,244 Я уже тобой горжусь. 207 00:11:55,464 --> 00:11:56,304 Здрасте. 208 00:11:57,216 --> 00:11:59,256 Брюки Руби почти готовы. 209 00:11:59,343 --> 00:12:00,263 Не торопитесь. 210 00:12:01,679 --> 00:12:02,809 И дайте затянуться. 211 00:12:05,057 --> 00:12:06,597 Кажется, я в депрессии. 212 00:12:07,768 --> 00:12:09,098 Из-за ужасного смокинга? 213 00:12:09,186 --> 00:12:10,346 Нет, Ленни не виноват. 214 00:12:10,438 --> 00:12:12,978 - У девушки герпес? - Наверное. Но дело не в этом. 215 00:12:13,065 --> 00:12:15,225 Сперва я думал, что это тревожность, 216 00:12:15,317 --> 00:12:16,357 но это хуже. 217 00:12:17,695 --> 00:12:18,895 Мне печально. 218 00:12:18,988 --> 00:12:22,028 Ты слишком много обо всём думаешь! 219 00:12:22,116 --> 00:12:23,656 Расслабься. 220 00:12:23,743 --> 00:12:24,993 Иди на выпускной. 221 00:12:25,077 --> 00:12:27,787 Потанцуй. Повеселись. Побудь клише. 222 00:12:27,872 --> 00:12:30,422 - Мне стать простым? - Да, как Джини. 223 00:12:30,499 --> 00:12:31,919 Поэтому она счастлива. 224 00:12:32,001 --> 00:12:33,291 Ни о чём не думает. 225 00:12:33,377 --> 00:12:36,837 Я так не могу. Я по-другому устроен. Мне нужен вызов. 226 00:12:37,506 --> 00:12:40,256 Мне надоело, что всё дается так просто. 227 00:12:40,885 --> 00:12:42,255 Жизнь потеряла смысл. 228 00:12:42,344 --> 00:12:44,684 Бедный Хамал. Он слишком популярный. 229 00:12:45,473 --> 00:12:47,563 Быть популярным — отстой. 230 00:12:49,018 --> 00:12:50,808 Мне не нравится новый Джамал. 231 00:12:50,895 --> 00:12:52,685 Хочу вернуть прежнего Джамала. 232 00:12:53,230 --> 00:12:57,320 В борьбе есть извращенное наслаждение, и я скучаю по нему. 233 00:12:57,401 --> 00:12:59,241 Снова хочу быть аутсайдером. 234 00:12:59,820 --> 00:13:02,910 Я хотел что-то доказать, но не то, что кто-то неправ. 235 00:13:02,990 --> 00:13:06,330 Просто удваивал усилия и доказывал себе, что я прав. 236 00:13:06,410 --> 00:13:07,790 Я тебя понимаю. 237 00:13:07,870 --> 00:13:11,420 Когда я выиграла конкурс красоты в Халиско, у меня был выбор. 238 00:13:11,916 --> 00:13:15,956 Стаьть супермоделью или присоединитесь к Грязной войне. 239 00:13:16,045 --> 00:13:17,955 Быть моделью или калечить людей. 240 00:13:18,464 --> 00:13:19,844 Знаешь, что я сделала? 241 00:13:20,341 --> 00:13:21,761 Я пошла на войну, 242 00:13:21,842 --> 00:13:25,262 потому что держу мачете лучше, чем позирую. 243 00:13:25,346 --> 00:13:27,176 И зачем вы всё это рассказали? 244 00:13:27,264 --> 00:13:28,724 Не помню. 245 00:13:28,808 --> 00:13:30,178 Бабуля! 246 00:13:30,267 --> 00:13:31,977 Я нашел зарытый клад. 247 00:13:32,061 --> 00:13:34,271 Я избавился от босса мафии. 248 00:13:34,355 --> 00:13:35,895 Я спас жизнь другу. 249 00:13:35,981 --> 00:13:37,231 Я много трахался, 250 00:13:37,316 --> 00:13:40,776 и теперь я стану королем выпускного. 251 00:13:40,861 --> 00:13:41,951 А что дальше? 252 00:13:42,029 --> 00:13:44,529 Колледж? Это будет полный облом, 253 00:13:44,615 --> 00:13:46,985 если я не попаду в тайное общество. 254 00:13:47,076 --> 00:13:50,826 Но как туда попасть? Они не отвечают на звонки, смс, письма. 255 00:13:50,913 --> 00:13:52,253 Не важно. 256 00:13:52,331 --> 00:13:55,171 Я просто не знаю, в чём теперь смысл жизни. 257 00:13:55,251 --> 00:13:56,711 В этом-то и смысл. 258 00:13:56,794 --> 00:13:58,054 Что смысла нет? 259 00:13:58,128 --> 00:14:00,588 Нет. В том, что ты не знаешь. 260 00:14:00,673 --> 00:14:01,883 Это загадка! 261 00:14:01,966 --> 00:14:04,836 Важно не то, куда ты идешь. Важен сам путь. 262 00:14:04,927 --> 00:14:06,927 А если я отправлюсь не в тот путь? 263 00:14:07,596 --> 00:14:10,266 Мне нужна цель в жизни, чтобы найти свой путь. 264 00:14:10,349 --> 00:14:11,679 А у меня этого нет. 265 00:14:11,767 --> 00:14:14,767 Моя цель поможет мне найти правильный путь, 266 00:14:14,854 --> 00:14:17,024 который приведет меня куда надо. 267 00:14:17,731 --> 00:14:18,771 Нет. 268 00:14:20,150 --> 00:14:23,530 Цель станет ясна, когда ты попадешь куда надо. 269 00:14:23,612 --> 00:14:27,122 Найти цель — это смысл пути, 270 00:14:27,199 --> 00:14:29,329 а не мотивация отправиться в путь. 271 00:14:30,244 --> 00:14:34,374 Цель может оставаться загадкой до конца жизни. 272 00:14:34,874 --> 00:14:37,754 Иногда она становится ясна только после смерти. 273 00:14:40,004 --> 00:14:41,264 Как я и сказала, 274 00:14:42,631 --> 00:14:45,721 свою цель в жизни нельзя найти. 275 00:14:46,677 --> 00:14:48,297 Она сама тебя найдет. 276 00:14:50,431 --> 00:14:52,271 Как ты нашел меня. 277 00:14:55,519 --> 00:14:59,819 Ты и твои сумасшедшие планы 278 00:15:00,774 --> 00:15:03,494 дали мне повод верить. 279 00:15:05,529 --> 00:15:09,119 Из-за них я боролась со смертью. 280 00:15:10,951 --> 00:15:14,871 И еще я хотела пережить свою злобную сестру-близняшку. 281 00:15:20,419 --> 00:15:23,339 Значит, моя цель может быть человеком? 282 00:15:23,923 --> 00:15:26,013 Или куклой, на которую это налезет. 283 00:15:26,508 --> 00:15:29,718 - Я выгляжу как дурак? - Не знаю. Ни черта не вижу. 284 00:15:29,803 --> 00:15:32,433 - Джамал, можно снять повязки? - Потерпите! 285 00:15:32,514 --> 00:15:34,184 Это всё часть темы. 286 00:15:34,975 --> 00:15:37,725 Но вы можете снять повязки сейчас! 287 00:15:48,948 --> 00:15:53,038 Разве это не лучшая тема выпускного в истории? 288 00:15:53,118 --> 00:15:55,538 - Это тема «Гарри Поттер»? - Нет. 289 00:15:55,621 --> 00:15:58,211 - Древний Египет? - Тут есть иероглифы? 290 00:15:58,290 --> 00:15:59,580 Возможно! 291 00:15:59,667 --> 00:16:00,997 Это «Нераскрытые тайны». 292 00:16:01,085 --> 00:16:01,915 Ты совершенно 293 00:16:02,002 --> 00:16:03,052 ошиблась. 294 00:16:03,796 --> 00:16:05,416 - «Звёздные врата»? - Что? 295 00:16:05,506 --> 00:16:07,046 Что это за фигня? 296 00:16:07,132 --> 00:16:10,842 - Не знаю. Там было такое. - Это очевидно. Подумайте! 297 00:16:13,639 --> 00:16:14,849 «Вечер Иллюминатов»! 298 00:16:14,932 --> 00:16:18,732 Тёрнер! Выпускной так же крут, как твоя игра в футбол! 299 00:16:18,811 --> 00:16:20,191 Спасибо, тренер. 300 00:16:20,270 --> 00:16:24,480 Должен признать, я за Хаффлпафф. Обожаю «Гарри Поттера». 301 00:16:24,566 --> 00:16:25,776 Эй! 302 00:16:25,859 --> 00:16:27,069 А давайте танцевать. 303 00:16:27,152 --> 00:16:29,492 Сначала фотки, а то мои брови потекут. 304 00:16:29,571 --> 00:16:32,781 Нет! Потное лицо сияет так, что даже фильтр не нужен. 305 00:16:32,866 --> 00:16:33,866 Идем танцевать! 306 00:16:33,951 --> 00:16:36,371 Да, я с Джамалом. Танцпол — это наше всё. 307 00:16:36,453 --> 00:16:38,503 И очередь на фото вон длинная. 308 00:16:39,915 --> 00:16:43,035 Я тут подумала, что пока не буду танцевать. 309 00:16:43,127 --> 00:16:44,247 Не люблю эту песню. 310 00:16:47,214 --> 00:16:50,594 Хоть ты и пришла одна, тебе не обязательно быть одинокой. 311 00:16:50,676 --> 00:16:53,176 Мы с Руби весь вечер будем с тобой. 312 00:17:26,587 --> 00:17:28,707 Эй, Джамал, ты лучший! 313 00:17:28,797 --> 00:17:29,717 Спасибо. 314 00:17:29,798 --> 00:17:31,838 Тема «Гарри Поттера» зашла! 315 00:17:31,925 --> 00:17:34,085 Тема — «Вечер Иллюминатов»! 316 00:17:40,934 --> 00:17:43,064 Потанцуем, словно никто не видит? 317 00:17:43,145 --> 00:17:47,015 Это глупость, конечно, потому что все только на нас и смотрят. 318 00:17:47,107 --> 00:17:49,227 Посмотри на нас. Мы — огонь! 319 00:17:49,318 --> 00:17:50,438 Ретвит. 320 00:17:50,527 --> 00:17:54,617 Ага. Давай, побудь со мной в моменте. 321 00:17:54,698 --> 00:17:57,908 Сейчас. Вот и вот. 322 00:17:58,744 --> 00:18:00,124 Оба момента с тобой. 323 00:18:16,678 --> 00:18:19,558 Надо это прекращать. К чему это приведет? 324 00:18:19,640 --> 00:18:22,850 Если во время бала такое, то что же будет после? 325 00:18:22,935 --> 00:18:25,015 Я не знаю. Что будет после? 326 00:18:25,104 --> 00:18:27,154 - Хватит так говорить. - Как? 327 00:18:27,231 --> 00:18:29,941 - Поменяй тон своего голоса! - Какой тон? 328 00:18:30,025 --> 00:18:31,235 Тон «хочу секса». 329 00:18:31,318 --> 00:18:34,068 Нам нужен тон «давай дружить». 330 00:18:34,154 --> 00:18:36,994 Мы же друзья за компанию с подругой. Чёрт. Где Монсе? 331 00:18:38,534 --> 00:18:39,954 Вон она, обернись. 332 00:18:46,125 --> 00:18:49,625 Монсе, молодец, что села. Твой тест оказался положительный 333 00:18:49,711 --> 00:18:50,711 Ты беременна. 334 00:18:57,052 --> 00:18:59,602 Прости, что мы бросили тебя. 335 00:18:59,680 --> 00:19:02,100 Нам надо было оторваться хоть пару песен. 336 00:19:02,182 --> 00:19:05,062 Не пару. Прошло уже 11 песен. 337 00:19:05,144 --> 00:19:07,524 Это я виноват. И мой парфюм от Drakkar. 338 00:19:07,604 --> 00:19:10,324 Нет, это я виновата. Я тут лишняя. 339 00:19:10,941 --> 00:19:13,611 Вы тут дальше отрывайтесь. А я пойду домой. 340 00:19:13,694 --> 00:19:18,034 Прекрати! Нам надо привести в порядок наши головы и лица. 341 00:19:18,115 --> 00:19:20,825 - Руби, поправь брови. - А ты вытри усы со щеки. 342 00:19:20,909 --> 00:19:21,829 Что? 343 00:19:30,752 --> 00:19:32,342 Выпускной — это отстой. 344 00:19:32,421 --> 00:19:34,671 Я пришла, чтобы ни о чём не жалеть, 345 00:19:34,756 --> 00:19:37,426 я сама стою тут на грани срыва. 346 00:19:37,509 --> 00:19:40,049 Сорваться из-за этой фигни? Ты что, шутишь? 347 00:19:40,137 --> 00:19:42,637 - Прекрати. Ты сильнее этого. - Правда? 348 00:19:43,849 --> 00:19:45,479 Когда мне улыбнется удача? 349 00:19:45,559 --> 00:19:48,059 Никогда. Мы не из тех, у кого легкая жизнь. 350 00:19:48,145 --> 00:19:50,475 Мы просто не ломаемся под ее тяжестью. 351 00:19:50,564 --> 00:19:52,194 Мы сильные и несгибаемые, 352 00:19:52,274 --> 00:19:54,654 нас не определяют обстоятельства. 353 00:19:54,735 --> 00:19:56,445 Это мы их определяем! 354 00:19:57,070 --> 00:19:59,240 Не говори: «Выпускной — это отстой». 355 00:19:59,323 --> 00:20:02,833 Скажи, что это будет лучшая ночь, а потом осуществи это. 356 00:20:02,910 --> 00:20:04,660 Притворяйся, пока не получится. 357 00:20:04,745 --> 00:20:07,535 И пусть Цезарь выбрал стерву, которая его увела. 358 00:20:14,671 --> 00:20:15,631 Она это слышала? 359 00:20:16,632 --> 00:20:17,472 Вот и всё. 360 00:20:17,549 --> 00:20:19,009 Мы дошли до выпускного. 361 00:20:19,092 --> 00:20:22,392 Повсюду красотки, и вы оба номинированы на титул короля. 362 00:20:22,471 --> 00:20:23,761 У меня яйца синие. 363 00:20:23,847 --> 00:20:25,637 И брови капец какие черные. 364 00:20:25,724 --> 00:20:26,734 Это не смешно. 365 00:20:26,808 --> 00:20:28,098 Не в глаз, а в бровь. 366 00:20:29,311 --> 00:20:30,401 А где Веро? 367 00:20:30,479 --> 00:20:32,859 - В уборной. - С Жасмин и Монсе? 368 00:20:36,151 --> 00:20:37,151 Вот это смешно. 369 00:20:41,490 --> 00:20:44,030 Так. Подождем, пока она уйдет, и уйдем. 370 00:20:44,117 --> 00:20:45,327 Она тебя не слышала. 371 00:20:45,410 --> 00:20:47,160 А вдруг эта сучка ушастая? 372 00:20:47,246 --> 00:20:49,496 - У тебя есть тампон? - Нет, извини. 373 00:20:49,581 --> 00:20:51,461 Ну, хотя бы у них секса не будет. 374 00:20:52,251 --> 00:20:54,711 - Если только Цезарь не любит кровищу. - Есть тампон? 375 00:20:57,089 --> 00:20:58,009 У кого-нибудь? 376 00:21:00,509 --> 00:21:01,429 У меня есть. 377 00:21:02,010 --> 00:21:04,300 - Ты чего? - Притворяюсь, пока не получится. 378 00:21:09,226 --> 00:21:10,226 Спасибо. 379 00:21:11,019 --> 00:21:12,269 Отлично выглядишь. 380 00:21:14,648 --> 00:21:15,568 Ты тоже. 381 00:21:17,401 --> 00:21:22,281 Всем внимание! Пора объявить короля и королеву выпускного бала! 382 00:21:25,659 --> 00:21:28,329 - Все на сцену. - Скорее бы это закончилось. 383 00:21:28,412 --> 00:21:30,542 Давай, чувак! Киша королева! 384 00:21:31,873 --> 00:21:32,713 Джамал! 385 00:21:33,959 --> 00:21:35,169 Джамал, да! 386 00:21:35,252 --> 00:21:36,092 Ну, не тяните. 387 00:21:37,004 --> 00:21:37,844 Ладно. 388 00:21:38,338 --> 00:21:39,168 Джамал! 389 00:21:39,256 --> 00:21:40,586 Без лишних слов, 390 00:21:41,466 --> 00:21:44,176 королева выпускного бала в этом году… 391 00:21:45,846 --> 00:21:47,096 …Рона Меркадо. 392 00:21:49,057 --> 00:21:49,977 Боже мой! 393 00:21:56,481 --> 00:21:58,901 Господи. Я думал, Рона более разумная. 394 00:21:58,984 --> 00:22:01,364 - Орет, будто это так важно. - Да уж. 395 00:22:01,445 --> 00:22:04,235 Когда тебя объявят, держись спокойно. 396 00:22:04,323 --> 00:22:06,283 - Да, сдержанно. - Не будь козлом. 397 00:22:06,366 --> 00:22:08,446 А король выпускного в этом году… 398 00:22:11,371 --> 00:22:12,461 …Руби Мартинес. 399 00:22:13,707 --> 00:22:15,327 - Что? - Что? 400 00:22:15,417 --> 00:22:17,287 - Поздравляю, Руби. - Руби! 401 00:22:21,256 --> 00:22:22,086 Я победил? 402 00:22:22,591 --> 00:22:24,971 - Это ты подстроил? - Нет. 403 00:22:26,553 --> 00:22:28,813 Охренеть! Я победил! 404 00:22:28,889 --> 00:22:29,809 Я король! 405 00:22:29,890 --> 00:22:32,350 Я король, мать вашу! 406 00:22:39,358 --> 00:22:40,528 Погоди-ка. 407 00:22:40,609 --> 00:22:41,989 Чему ты так радуешься? 408 00:22:42,069 --> 00:22:43,319 Я за него голосовала. 409 00:22:44,488 --> 00:22:48,078 А теперь король и королева станцуют первый танец. 410 00:22:56,666 --> 00:22:57,826 Жасмин. 411 00:22:58,794 --> 00:23:00,004 Потанцуешь со мной? 412 00:23:04,383 --> 00:23:05,683 Танцуют все! 413 00:24:16,621 --> 00:24:18,291 Так-так. 414 00:24:19,499 --> 00:24:21,129 Смотрите-ка, кого принесло. 415 00:24:21,751 --> 00:24:23,461 Не можешь меня забыть, да? 416 00:24:24,171 --> 00:24:25,301 Хочешь на улицу? 417 00:24:26,798 --> 00:24:28,928 Ладно, пойдем проветримся. 418 00:25:03,043 --> 00:25:05,503 Мамочка, этому не суждено быть. 419 00:25:05,587 --> 00:25:07,457 Ты ведь керамическая. А я нет. 420 00:25:12,969 --> 00:25:14,009 Кендра! 421 00:26:24,374 --> 00:26:26,084 Я выйду, проветрюсь немного. 422 00:26:32,549 --> 00:26:33,379 Кендра! 423 00:26:35,552 --> 00:26:36,642 Кен… Ой! 424 00:26:38,221 --> 00:26:39,261 Кендра! 425 00:26:41,933 --> 00:26:43,353 Ого! 426 00:26:44,769 --> 00:26:47,059 Возьмите меня! Только ее отпустите! 427 00:26:47,147 --> 00:26:49,227 Или можете нас обоих отпустить. 428 00:26:49,316 --> 00:26:51,436 Я не хочу вступать в Иллюминатов. 429 00:26:55,071 --> 00:26:58,161 Дилан Лязг? 430 00:26:58,241 --> 00:27:00,201 - Ты меня знаешь? - Знаю тебя? 431 00:27:00,285 --> 00:27:01,575 А кто не знает? 432 00:27:01,661 --> 00:27:05,711 Ты же самый молодой миллиардер из крупнейших технологических компаний! 433 00:27:05,790 --> 00:27:07,420 У тебя потрясные патенты. 434 00:27:07,500 --> 00:27:10,920 «Анти-грызун ногтей», аквариум без воды 435 00:27:11,630 --> 00:27:13,260 и мое любимое — 436 00:27:13,965 --> 00:27:15,335 нагрудный рюкзак. 437 00:27:15,425 --> 00:27:17,335 «Это гениально», — сказал гений 438 00:27:18,470 --> 00:27:20,890 про твою сумку для побега и всю эту теорию 439 00:27:21,598 --> 00:27:23,218 Откуда ты об этом знаешь? 440 00:27:23,308 --> 00:27:24,478 Из твоего подкаста. 441 00:27:24,559 --> 00:27:26,309 Ты слушал мой подкаст? 442 00:27:26,394 --> 00:27:28,614 - Я не могу терять время. - Я понимаю. 443 00:27:31,066 --> 00:27:33,856 Мое время ценное. Ты наговорил на шесть миллионов. 444 00:27:33,943 --> 00:27:34,993 Кендра. 445 00:27:35,528 --> 00:27:38,108 Мне надо телепатировать звонок с Китаем. 446 00:27:39,324 --> 00:27:40,244 Разберись тут. 447 00:27:41,493 --> 00:27:43,333 Мы видим в тебе потенциал. 448 00:27:43,995 --> 00:27:46,035 - Мы? - Я ведущий стажер Дилана. 449 00:27:46,122 --> 00:27:48,962 Последний год я отвечаю за подбор новых талантов. 450 00:27:49,042 --> 00:27:52,632 Твой нарциссизм и неспособность видеть свои недостатки — 451 00:27:52,712 --> 00:27:54,462 отличная основа для успеха. 452 00:27:54,547 --> 00:27:55,667 Спасибо. 453 00:27:55,757 --> 00:27:58,797 Мы следили за тобой. Дилану нравится твоя походка. 454 00:27:58,885 --> 00:28:00,885 - Бедрами вперед. - Бедрами вперед. 455 00:28:03,014 --> 00:28:04,564 Кендра, предложение. 456 00:28:07,394 --> 00:28:08,234 Подпиши. 457 00:28:09,521 --> 00:28:10,561 Что я подписываю? 458 00:28:10,647 --> 00:28:11,557 Это контракт. 459 00:28:11,648 --> 00:28:14,778 Ты изобретаешь для меня. Я вкладываю в тебя деньги. 460 00:28:16,486 --> 00:28:18,146 - Сколько? - Важны не деньги. 461 00:28:18,238 --> 00:28:21,408 - Важны возможности. - На жизнь хватать будет. 462 00:28:21,491 --> 00:28:24,291 Я должен показать это адвокату. Он в спортзале. 463 00:28:24,369 --> 00:28:26,789 - Даю 10 секунд на решение. - Я согласен. 464 00:28:40,677 --> 00:28:43,507 Постой. Как мне понять, куда и когда прийти? 465 00:28:45,932 --> 00:28:46,772 Да. 466 00:28:54,524 --> 00:28:55,904 Моя цель. 467 00:29:05,410 --> 00:29:06,490 Всё в порядке? 468 00:29:07,287 --> 00:29:11,077 Да. Просто я не думала, что окажусь на таком выпускном. 469 00:29:13,710 --> 00:29:15,300 Я вообще чудом сюда попал. 470 00:29:15,962 --> 00:29:19,382 Я никогда не представлял свою жизнь так далеко наперёд. 471 00:29:21,760 --> 00:29:22,890 А теперь? 472 00:29:23,470 --> 00:29:25,560 Я вижу будущее. 473 00:29:26,723 --> 00:29:27,853 А я в нём есть? 474 00:29:29,976 --> 00:29:31,056 Если мне повезет. 475 00:29:32,020 --> 00:29:33,020 Если нам повезет. 476 00:29:38,568 --> 00:29:40,948 - Кажется, я получил работу! - Где? 477 00:29:41,029 --> 00:29:45,069 На парковке. Похоже, я пропущу колледж и буду работать на него. 478 00:29:45,950 --> 00:29:47,290 На него самого! 479 00:29:48,036 --> 00:29:49,866 На Дилана Лязга! 480 00:29:50,538 --> 00:29:52,538 Пойдем танцевать и праздновать! 481 00:29:52,624 --> 00:29:54,254 Не выйдет. Бал окончен. 482 00:29:54,334 --> 00:29:56,384 Пирамида Хогвартса упала на диджея. 483 00:29:56,461 --> 00:29:57,381 Охренеть! 484 00:29:57,462 --> 00:30:01,382 Но это не последний танец. Погнали ко мне, устроим вечеринку. 485 00:30:01,466 --> 00:30:03,046 - Ты серьезно? - Руби! 486 00:30:03,134 --> 00:30:05,554 Плевать на брови, это лучший вечер в моей жизни! 487 00:30:07,639 --> 00:30:09,969 Этот мелкий столкнул меня со сцены! 488 00:30:10,058 --> 00:30:12,058 Как могла свалиться пирамида? 489 00:30:15,146 --> 00:30:16,186 В чём дело? 490 00:30:17,440 --> 00:30:18,360 Она ушла. 491 00:30:20,985 --> 00:30:22,445 Кто? 492 00:30:22,529 --> 00:30:23,819 Бабуля. 493 00:30:24,697 --> 00:30:25,527 Что? 494 00:30:28,117 --> 00:30:30,787 - Как это — «ушла»? - С миром. 495 00:30:31,746 --> 00:30:33,156 Вы уехали на выпускной, 496 00:30:33,957 --> 00:30:35,327 и она умерла. 497 00:30:37,752 --> 00:30:39,132 Бабуля мертва? 498 00:30:39,796 --> 00:30:41,086 Ничего, сынок. 499 00:30:42,632 --> 00:30:43,632 Выпусти пар. 500 00:30:49,848 --> 00:30:53,098 - Крепкая дурь. - Вот почему Марио уже отключился. 501 00:30:55,353 --> 00:30:57,813 Взял лучшую траву, чтобы почтить бабулю. 502 00:30:57,897 --> 00:30:59,607 Называется «Загробная жизнь». 503 00:31:01,776 --> 00:31:02,686 Кто еще будет? 504 00:31:03,361 --> 00:31:04,201 Я! 505 00:31:17,250 --> 00:31:19,500 У меня нет на это времени. 506 00:31:19,586 --> 00:31:21,876 Я слежу, чтобы поминки прошли хорошо. 507 00:31:21,963 --> 00:31:25,383 Джамал, у нас был бюджет, и я не понимаю, что произошло. 508 00:31:25,466 --> 00:31:27,546 Все вопросы к вашему сыну. 509 00:31:27,635 --> 00:31:31,255 Что? При чём тут мой сын? Где вино в коробках? 510 00:31:31,347 --> 00:31:32,717 Бабуля предупреждала! 511 00:31:32,807 --> 00:31:37,227 Она сказала: «Не дай Джини купить дешманское вино». 512 00:31:37,312 --> 00:31:39,692 Ой! Я буду скучать по этой стерве. 513 00:31:39,772 --> 00:31:43,902 Я тут думал о твоей новой работе. Я могу быть твоим менеджером. 514 00:31:44,569 --> 00:31:45,899 А что делает менеджер? 515 00:31:45,987 --> 00:31:49,907 Ну, примерно то же, что и бухгалтер, но он получает 5–10%. 516 00:31:50,408 --> 00:31:51,448 Круто! 517 00:31:52,118 --> 00:31:52,988 Я обойдусь. 518 00:31:53,077 --> 00:31:56,917 В машине или в кровати Марисоль творила такое, что не забыть. 519 00:31:56,998 --> 00:31:59,918 А мне не забыть, что она была почти моей бабушкой. 520 00:32:00,418 --> 00:32:03,588 Как говорят латинос, моей «абуэлитой». 521 00:32:04,213 --> 00:32:07,183 Она умела нянчить малыша, делая крепкие напитки. 522 00:32:07,258 --> 00:32:08,888 А я видел, как она застыла. 523 00:32:09,385 --> 00:32:10,635 Зависла в воздухе. 524 00:32:11,179 --> 00:32:14,219 Меня не зондировали, а она сама вызвалась. 525 00:32:16,017 --> 00:32:17,267 Любопытно. 526 00:32:19,437 --> 00:32:23,147 - Откуда вы знали Марисоль? - Она как-то заходила в мою уборную. 527 00:32:23,650 --> 00:32:25,190 Ух ты, женский колледж. 528 00:32:25,276 --> 00:32:29,696 Да. Я очень люблю Мэйфилд, поэтому выбрала Уэллсли. 529 00:32:29,781 --> 00:32:31,201 Ничего себе. Поздравляю. 530 00:32:31,282 --> 00:32:32,372 Ну, это через год. 531 00:32:32,450 --> 00:32:35,370 Да. В этом году уйду в академку и напишу книгу. 532 00:32:35,453 --> 00:32:37,003 Эдакую автобиографию. 533 00:32:37,080 --> 00:32:39,460 А тебе не рановато еще писать мемуары? 534 00:32:39,540 --> 00:32:41,960 Нет. Я успела нехило так пожить. 535 00:32:44,379 --> 00:32:47,379 Лицо Оскара так замечательно смотрится на ребенке! 536 00:32:47,465 --> 00:32:48,625 Скорее бы ее увидеть! 537 00:32:48,716 --> 00:32:51,256 Надеюсь, в колледже учат менять подгузники. 538 00:32:51,344 --> 00:32:54,144 Будешь жить у Изабель — учись подтирать какашки. 539 00:32:54,222 --> 00:32:55,432 А как же иначе? 540 00:32:57,558 --> 00:33:00,518 Прошу всех подойти. 541 00:33:05,525 --> 00:33:08,775 Спасибо семье Ороско, которая устроила этот прием. 542 00:33:09,904 --> 00:33:12,994 И спасибо всем, кто пришел проститься с моей бабулей. 543 00:33:15,785 --> 00:33:18,115 Моя речь будет маленькой и доброй, 544 00:33:19,122 --> 00:33:20,712 ведь так меня называла бабуля. 545 00:33:23,793 --> 00:33:27,263 За старую бабу, которая была молодой в душе и хотела, 546 00:33:28,006 --> 00:33:30,296 чтобы ее помнили, но не оплакивали. 547 00:33:31,884 --> 00:33:33,514 Она показала нам, как жить. 548 00:33:35,263 --> 00:33:37,353 - За Марисоль. - За Марисоль. 549 00:33:40,685 --> 00:33:41,975 Нам тебя не хватает. 550 00:33:54,032 --> 00:33:57,662 Прекрасная речь. Встретимся в кладовке через пять минут? 551 00:33:57,744 --> 00:34:00,334 - Да, люблю консервы. - Откроем пару банок. 552 00:34:14,302 --> 00:34:15,262 Помните? 553 00:34:22,268 --> 00:34:23,688 Это было так давно. 554 00:34:23,770 --> 00:34:25,190 И словно вчера. 555 00:34:28,858 --> 00:34:30,108 Спасибо, дружище. 556 00:34:30,651 --> 00:34:31,491 За что? 557 00:34:31,569 --> 00:34:34,109 Ты верил в невероятное, вопреки всему. 558 00:34:34,989 --> 00:34:38,199 Ты нашел деньги из «РоллерПарка», которые привели к Малышу Рикки. 559 00:34:38,993 --> 00:34:39,953 Без тебя 560 00:34:40,912 --> 00:34:42,252 меня бы здесь не было. 561 00:34:42,830 --> 00:34:45,250 Еще раз спасибо. 562 00:34:49,045 --> 00:34:51,045 - Спасибо, что поблагодарил. - Что? 563 00:34:51,130 --> 00:34:52,880 - Серьезно? - Так ты ответишь? 564 00:34:52,965 --> 00:34:54,675 Погоди. Дай Джамалу сказать. 565 00:34:54,759 --> 00:34:56,719 Спасибо. Послушай леди. 566 00:34:56,803 --> 00:34:59,313 - Какую леди? Где? - Прекращай уже это! 567 00:34:59,388 --> 00:35:00,848 Тогда не пиши о нас. 568 00:35:00,932 --> 00:35:03,482 Нет. Мир должен знать, что ты делаешь с носками. 569 00:35:06,229 --> 00:35:08,899 Монсе, по-твоему, чем закончится наша история? 570 00:35:09,690 --> 00:35:10,610 Красавчик! 571 00:35:11,359 --> 00:35:12,189 Я не знаю. 572 00:35:12,777 --> 00:35:16,027 Пока мы все тут, бабуля кое-что для нас оставила. 573 00:35:16,114 --> 00:35:17,284 Открывай. 574 00:35:18,199 --> 00:35:19,369 Что там написано? 575 00:35:25,289 --> 00:35:28,079 Это карта! Она сделала нам карту! 576 00:35:28,167 --> 00:35:29,457 Карту чего? 577 00:35:31,003 --> 00:35:31,923 Что там? 578 00:35:32,588 --> 00:35:33,668 Офигеть! 579 00:35:34,757 --> 00:35:37,547 Так и быть. Я возглавлю это расследование. 580 00:35:37,635 --> 00:35:39,845 - Что? Это второй «РоллерПарк»? - Нет. 581 00:35:39,929 --> 00:35:42,469 - Да! - Мне нужно в колледж. Я не могу. 582 00:35:42,557 --> 00:35:45,227 - Так иди в колледж… - Ты один не разберешься… 583 00:35:45,309 --> 00:35:46,389 Отдай! 584 00:35:46,477 --> 00:35:48,937 - Ты не будешь главным. - Где Жасмин? 585 00:35:49,689 --> 00:35:52,689 Монсе, ты пошла в Мэйфилд и забыла, что ты с района… 586 00:35:55,862 --> 00:35:57,662 Давайте решим на «цу-е-фа». 587 00:35:57,738 --> 00:36:01,618 Ладно, давай! Раз, два, три. Раз, два… Джамал! 588 00:36:01,701 --> 00:36:04,581 Я победил. О чём речь вообще? Я же его нашел! 589 00:36:04,662 --> 00:36:07,872 Жасмин, забери своего хахаля! 590 00:36:21,888 --> 00:36:23,808 ПОСВЯЩАЕТСЯ РАССЕЛУ ЮНГЕРИХУ 591 00:37:09,435 --> 00:37:14,355 Перевод субтитров: Дмитрий Заикин