1 00:00:06,089 --> 00:00:08,929 SERIAL NETFLIX 2 00:00:19,811 --> 00:00:21,521 JASMINE // 8.55 SAY, SEDANG APA? 3 00:00:21,604 --> 00:00:24,324 JASMINE // 8.56 RUBY DAN AKU AKAN KE PESTA DANSA! 4 00:00:24,399 --> 00:00:25,779 KAMI MAU KAU IKUT DENGAN KAMI! 5 00:00:26,693 --> 00:00:28,533 CESAR // 8.57 MAAF… TOLONG HUBUNGI AKU. 6 00:00:38,038 --> 00:00:39,618 BAGIKAN KENANGAN INI 7 00:00:39,706 --> 00:00:42,956 KISAHMU DARI 2 TAHUN LALU. 8 00:01:26,461 --> 00:01:28,421 TANPAMU 9 00:01:43,478 --> 00:01:44,728 Sialan! 10 00:01:47,482 --> 00:01:49,612 Ya, ini berfungsi. 11 00:01:49,692 --> 00:01:50,652 Aku tak paham. 12 00:01:50,735 --> 00:01:52,235 Kenapa kau butuh kamera keamanan? 13 00:01:52,320 --> 00:01:54,780 Charlize, pertanyaannya bukan 14 00:01:54,864 --> 00:01:55,994 kenapa aku butuh itu. 15 00:01:56,074 --> 00:01:57,624 Pertanyaannya adalah kenapa tidak. 16 00:01:57,700 --> 00:02:00,370 Ya, aku bisa lihat tetanggaku seramku, Derek, berkemih. 17 00:02:00,453 --> 00:02:02,833 Kau tak pernah tahu kapan akan ada perampok, 18 00:02:02,914 --> 00:02:05,424 tukang intip, atau kartel dalam kasusmu. 19 00:02:05,500 --> 00:02:06,960 Apa yang kau lihat sekarang? 20 00:02:07,043 --> 00:02:08,003 Bokongku, 21 00:02:08,086 --> 00:02:10,126 dan itu padat, 22 00:02:10,213 --> 00:02:12,923 yang mengingatkanku. Selamat! 23 00:02:13,007 --> 00:02:16,337 Kau memenangkan perkara pesta dansaku, artinya kurang dari 18 jam, 24 00:02:16,427 --> 00:02:20,097 kau dan bokongmu akan mengantarku ke pesta dansa. 25 00:02:20,181 --> 00:02:21,351 Sebagai catatan, 26 00:02:21,432 --> 00:02:24,852 ada ratusan pelamar, tapi kau yang paling menggerakkanku. 27 00:02:24,936 --> 00:02:26,556 - Kukirim foto dada. - Kubilang. 28 00:02:26,646 --> 00:02:28,856 Dadamu yang paling buat kuterangsang. 29 00:02:30,316 --> 00:02:34,356 Juga mengonfirmasi bahwa kau akan memberiku operasi foto terbaik 30 00:02:34,445 --> 00:02:36,195 saat aku menjadi raja pesta dansa. 31 00:02:36,281 --> 00:02:37,161 Baik. 32 00:02:37,240 --> 00:02:39,280 SISTEM REPRODUKSI WANITA 33 00:02:42,579 --> 00:02:45,079 Pernah kaupikirkan siapa dirimu dahulu? 34 00:02:45,165 --> 00:02:50,035 Mungkin kau menyimpang dari jalan yang lebih baik dengan buat pilihan buruk? 35 00:02:50,128 --> 00:02:52,378 - Penyesalan untuk pengecut. - Tepat. 36 00:02:52,463 --> 00:02:54,383 Kau menyadap kamera keamananku? 37 00:02:54,465 --> 00:02:55,965 - Apa? - Langsung ke intinya. 38 00:02:56,050 --> 00:02:57,760 Skema warna. Apa yang kita pikirkan? 39 00:02:57,844 --> 00:03:00,014 - Gaunku ungu. - Itu tak akan berhasil. 40 00:03:00,096 --> 00:03:01,176 Apa maksudnya? 41 00:03:01,264 --> 00:03:03,474 Tokonya buka pukul 10.00 besok. 42 00:03:03,558 --> 00:03:06,808 Fokus dapatkan gaun baru. Cari yang seksi berwarna biru 43 00:03:06,895 --> 00:03:08,015 atau burgundi. 44 00:03:08,104 --> 00:03:11,074 - Aku tak ada waktu untuk bersiap! - Internet tak pernah tidur. 45 00:03:11,149 --> 00:03:13,819 Kau bisa belanja, tak bicara, sekarang. 46 00:03:16,738 --> 00:03:17,698 Aku harus pergi. 47 00:03:20,491 --> 00:03:21,331 Apa itu nyata? 48 00:03:23,119 --> 00:03:25,579 Itu tidak nyata. 49 00:03:31,920 --> 00:03:33,760 Chivo! 50 00:03:34,923 --> 00:03:36,423 Dasar orang aneh! 51 00:03:37,508 --> 00:03:38,508 Di mana kau? 52 00:03:45,850 --> 00:03:47,100 Aku bukan orang aneh. 53 00:03:47,185 --> 00:03:48,385 Zodiakku Gemini. 54 00:03:49,020 --> 00:03:50,020 Bagaimana menemukanku? 55 00:03:50,104 --> 00:03:52,774 Deduksi. Aku ke rumahmu dan kau tak di sana. 56 00:03:52,857 --> 00:03:57,107 - Karena aku di sini. - Aku tahu. Dan kau mengikutiku! 57 00:03:57,195 --> 00:03:59,775 Hentikan mobil dan ketidakjujurannya! 58 00:04:00,490 --> 00:04:01,700 Singkirkan Escalade-nya! 59 00:04:01,783 --> 00:04:02,833 Baiklah. 60 00:04:02,909 --> 00:04:04,739 - Paham? - Paham. 61 00:04:05,411 --> 00:04:07,501 - Baiklah! - Aku tak punya Escalade. 62 00:04:07,580 --> 00:04:11,170 Chino, jika ini omong kosong karena aku menemukan sepupumu… 63 00:04:13,336 --> 00:04:15,086 Cesar menemukan Lil' Ricky. 64 00:04:15,171 --> 00:04:18,511 Lalu kenapa porselenmu mendatangiku? 65 00:04:18,591 --> 00:04:20,301 Kita tak ada permasalahan! 66 00:04:20,385 --> 00:04:21,885 Tak ada yang mengincarmu. 67 00:04:21,970 --> 00:04:23,390 Namun, kau menguntitku. 68 00:04:23,471 --> 00:04:25,221 Bukan aku. Itu dia. 69 00:04:26,015 --> 00:04:27,555 Dia mau tinggal denganmu. 70 00:04:27,642 --> 00:04:29,102 Dia? Dia siapa? 71 00:04:33,314 --> 00:04:34,654 Tidak! 72 00:04:34,732 --> 00:04:36,322 - Tidak mungkin! - Mungkin. 73 00:04:36,401 --> 00:04:39,611 Aku tak tahu apa yang kaulakukan dengan benda gila ini, 74 00:04:39,696 --> 00:04:43,446 tapi Gnomie seram tak akan tinggal denganku. 75 00:04:43,533 --> 00:04:44,873 Aku tak mau ada hantu! 76 00:04:44,951 --> 00:04:46,621 Suatu kehormatan ada hantu. 77 00:04:46,703 --> 00:04:50,583 Dengar, jika kau merasa agak ramai di sini, tak apa-apa. 78 00:04:50,665 --> 00:04:53,835 Kau simpan si Seram. Aku akan bawa Juanita. 79 00:04:53,918 --> 00:04:57,838 - Aku bisa dapat hantunya. - Kau mungkin dapat sesuatu darinya, 80 00:04:57,922 --> 00:04:59,422 tapi itu bukanlah hantu. 81 00:04:59,507 --> 00:05:00,337 Sial. 82 00:05:01,009 --> 00:05:03,139 Itu cara buruk untuk membicarakan pacarmu. 83 00:05:03,219 --> 00:05:05,099 Kau benar. Itu buruk. 84 00:05:07,015 --> 00:05:10,555 Kami punya masalah. Dia ingin hubungan non-ekslusif. 85 00:05:10,643 --> 00:05:14,023 Salah siapa itu? Kau memerangkapnya di rumah! 86 00:05:14,105 --> 00:05:15,315 Agar dia tetap aman. 87 00:05:15,398 --> 00:05:18,898 Baik, obrolan ini seru, tapi aku pergi. Seram tetap di sini. 88 00:05:18,985 --> 00:05:20,525 Tidak, dia bilang kau. 89 00:05:21,237 --> 00:05:22,777 Kau bahkan tak menyukaiku. 90 00:05:22,864 --> 00:05:24,784 Aku membuatmu gila! 91 00:05:24,866 --> 00:05:26,526 Kau bahkan tak mengenalku, Gnomie! 92 00:05:26,617 --> 00:05:29,907 Permainan kata. Bagaimanapun, kau tetap di sini. 93 00:05:30,621 --> 00:05:31,711 Tidak. 94 00:05:31,789 --> 00:05:33,789 Kau tak bisa membuatku membawanya. 95 00:05:38,254 --> 00:05:39,094 Tidak! 96 00:05:41,674 --> 00:05:44,514 Jangan khawatir. Kau akan menemukan jalan pulang. 97 00:06:00,193 --> 00:06:02,153 Hei, bisa kita bicara? 98 00:06:02,236 --> 00:06:04,066 Bicara itu masalahnya. 99 00:06:04,155 --> 00:06:07,405 Setelah Charlize mulai bicara, Baby J mundur. 100 00:06:07,492 --> 00:06:11,372 Aku sangat gelisah akhir-akhir ini dan terus gelisah, 101 00:06:11,454 --> 00:06:13,714 hanya menunggu peristiwa yang tak terelakkan. 102 00:06:13,790 --> 00:06:17,340 Kukira ada yang mengikutiku, dan saat tahu itu Chivo, 103 00:06:17,418 --> 00:06:20,338 aku kecewa. Bukankah itu kacau? 104 00:06:20,421 --> 00:06:22,921 - Apa maksudmu? - Contohnya pesta dansa. 105 00:06:23,007 --> 00:06:25,467 - Aku tak bisa berhenti memikirkan Kendra. - Kendra? 106 00:06:25,968 --> 00:06:28,388 - Kapan terakhir kau bicara dengannya? - Setahun lalu. 107 00:06:28,471 --> 00:06:31,601 Saat dia lulus sekolah rumah, dia kirim buku kelulusannya, 108 00:06:31,682 --> 00:06:34,142 tapi kebanyakan itu fotonya. 109 00:06:34,227 --> 00:06:35,807 Namun, aku menjadi badut kelas, 110 00:06:35,895 --> 00:06:40,185 dan kucingnya terpilih menjadi juara lewat metode jahat. 111 00:06:40,274 --> 00:06:41,904 Manis sekali, 'kan? 112 00:06:42,777 --> 00:06:47,027 Aku rindu orang aneh itu dan bagaimana dia membuatku takut. 113 00:06:47,115 --> 00:06:50,155 Dia seperti perwujudan hidup dari RollerWorld. 114 00:06:50,243 --> 00:06:53,373 Segalanya selalu tak terduga dengannya. 115 00:06:53,454 --> 00:06:57,134 Lalu dia menghilang seperti uangnya! 116 00:06:57,208 --> 00:07:00,418 Di mana uang RollerWorld dan siapa yang menyimpannya? 117 00:07:00,503 --> 00:07:05,223 - Jangan berkutat dengan masa lalu. - Pilih sekolah, kencan, tema pesta dansa. 118 00:07:06,217 --> 00:07:09,427 Segalanya terasa anti-klimaks. 119 00:07:10,012 --> 00:07:11,222 Seperti aku akan berakhir. 120 00:07:11,305 --> 00:07:13,175 Kau bicara seolah-olah itu hal buruk. 121 00:07:13,266 --> 00:07:15,976 Kau tahu kebalikan dari berakhir? Tak berakhir. 122 00:07:16,060 --> 00:07:18,860 Kenapa kita tak bisa punya satu memori SMA yang sempurna 123 00:07:18,938 --> 00:07:22,608 di mana tak ada yang terlalu dipikirkan atau dipicu atau dipermalukan? 124 00:07:22,692 --> 00:07:25,992 Di mana semua senang karena malamnya tenang dan biasa. 125 00:07:26,070 --> 00:07:28,240 Kau terdengar seperti komite pesta dansaku. 126 00:07:28,322 --> 00:07:30,412 Itu sebabnya kuambil keputusan sendiri. 127 00:07:30,491 --> 00:07:32,201 Kau pilih tema tanpa voting? 128 00:07:32,285 --> 00:07:34,615 Tidak. Kami voting, lalu kuakali. 129 00:07:35,455 --> 00:07:37,325 - Apa? - Jadi, apa temanya? 130 00:07:37,415 --> 00:07:39,785 Ini kejutan. Jadi, apa perawatanmu selanjutnya? 131 00:07:39,876 --> 00:07:42,836 Tak ada lagi. Aku hanya mau membersihkan kutikula. 132 00:07:44,464 --> 00:07:46,054 Memang harus apa lagi? 133 00:07:47,800 --> 00:07:48,930 Mungkin alismu. 134 00:07:53,806 --> 00:07:55,886 - Jadi, ini… - Ya. 135 00:07:56,642 --> 00:07:57,772 Dan kau membacanya? 136 00:07:58,436 --> 00:07:59,596 Setiap katanya. 137 00:07:59,687 --> 00:08:02,317 Julia adalah semua yang kauceritakan, 138 00:08:02,899 --> 00:08:06,029 dan juga semua yang kauceritakan, Ayah. 139 00:08:07,361 --> 00:08:10,201 Dia adalah kontradiksi, dan dia tahu itu. 140 00:08:10,948 --> 00:08:13,238 Dia mengaku memutarbalikkan kebenaran. 141 00:08:13,326 --> 00:08:15,326 Maaf. Kukira kau menyakitinya. 142 00:08:16,621 --> 00:08:17,461 Terima kasih. 143 00:08:17,955 --> 00:08:19,415 Dia menulis segalanya. 144 00:08:19,499 --> 00:08:22,629 Bagaimana dia tak mau menyakiti orang yang paling dia cintai, 145 00:08:22,710 --> 00:08:24,050 tapi dia selalu begitu. 146 00:08:25,004 --> 00:08:27,344 Manusia itu kacau. Hidup itu kacau. 147 00:08:27,423 --> 00:08:30,223 Ini berantakan, tapi tak harus begitu. 148 00:08:30,301 --> 00:08:33,971 Mudah bagi kita untuk mengerti agar berkumpul sebagai keluarga. 149 00:08:34,055 --> 00:08:37,675 Membuat berkat dari kematiannya. Aku mau begitu. 150 00:08:39,894 --> 00:08:40,734 Bisakah kita? 151 00:08:41,854 --> 00:08:43,274 - Ya. - Ya. 152 00:08:45,149 --> 00:08:47,859 - Aku sayang kalian. - Tunggu sebentar. 153 00:08:48,528 --> 00:08:49,898 - Kami juga. - Kami sayang kau. 154 00:08:50,655 --> 00:08:52,445 Sekarang, bisa kita makan? 155 00:08:52,532 --> 00:08:54,992 Tidak bisa. Aku harus bersiap ke pesta dansa. 156 00:08:55,076 --> 00:08:56,696 Kukira kau tak akan pergi. 157 00:08:57,370 --> 00:09:00,290 - Aku berubah pikiran. - Siapa pria beruntung itu? 158 00:09:01,916 --> 00:09:02,746 Aku. 159 00:09:05,169 --> 00:09:06,999 Astaga! Ada apa dengan wajahmu? 160 00:09:07,088 --> 00:09:10,718 - Kau bisa melihatnya? - Ya, itu pernyataan agresif! 161 00:09:10,800 --> 00:09:13,470 Jamal! 162 00:09:14,887 --> 00:09:15,847 Jamal! 163 00:09:15,930 --> 00:09:17,010 Apa? 164 00:09:19,433 --> 00:09:21,273 - Katamu sudah digelapkan! - Ya! 165 00:09:21,352 --> 00:09:23,482 - Apa ini lelucon? - Alisku diwarnai. 166 00:09:23,563 --> 00:09:26,943 Katanya rambutku di-highlight dan aku harus mewarnai alisku agar serasi. 167 00:09:27,024 --> 00:09:29,404 - Itu bukan highlight. - Ini maskara ibuku. 168 00:09:29,485 --> 00:09:31,855 - Agar terlihat lebih gila? - Tidak, ini tak terlalu. 169 00:09:31,946 --> 00:09:33,776 HIghlight-nya seperti yang ujung rambut. 170 00:09:33,864 --> 00:09:35,704 Ini pertanda bahwa malam ini akan buruk. 171 00:09:35,783 --> 00:09:39,293 Aku tak bisa pergi. Aku tak bisa berdiri di panggung begini dan kalah! 172 00:09:39,370 --> 00:09:41,870 Jika aku kalah, aku mau terlihat seperti pemenang, 173 00:09:41,956 --> 00:09:43,616 dan kini, aku seperti badut! 174 00:09:43,708 --> 00:09:45,628 Yang bisa jadi akan menang. 175 00:09:46,210 --> 00:09:47,460 Aku suka Cirque du Soleil. 176 00:09:47,545 --> 00:09:50,205 Say, tak seburuk itu. Kita akan perbaiki ini. 177 00:09:50,298 --> 00:09:53,798 Tidak! Pesta dansanya sudah dimulai, dan aku harus jemput teman kencanku! 178 00:09:53,884 --> 00:09:54,724 Tak ada waktu! 179 00:09:54,802 --> 00:09:57,722 Jamal, itu tak akan jadi fotoku selamanya! Ada waktu! 180 00:10:01,601 --> 00:10:04,231 - Hei. - Bersiaplah dalam lima menit. 181 00:10:04,312 --> 00:10:06,902 Kita butuh 60 menit jika kita beruntung. 182 00:10:06,981 --> 00:10:08,231 Kita jumpa di lokasi? 183 00:10:09,567 --> 00:10:10,397 Setuju. 184 00:10:20,661 --> 00:10:22,791 Hei, kau bisa, Bung. 185 00:10:28,336 --> 00:10:29,666 Jangan terlalu dipikirkan. 186 00:10:30,713 --> 00:10:32,013 Atas, bawah, tarik. 187 00:10:33,382 --> 00:10:34,222 Ayolah. 188 00:10:36,844 --> 00:10:37,684 Ayolah. 189 00:10:42,892 --> 00:10:43,732 Atas. 190 00:10:49,565 --> 00:10:50,395 Bawah. 191 00:11:01,994 --> 00:11:02,834 Hei. 192 00:11:03,913 --> 00:11:04,873 Jangan menangis. 193 00:11:06,707 --> 00:11:07,537 Fokus. 194 00:11:22,306 --> 00:11:23,136 Oscar, 195 00:11:24,433 --> 00:11:26,233 semua yang coba kausampaikan… 196 00:11:28,854 --> 00:11:29,694 kudengar. 197 00:11:31,148 --> 00:11:32,148 Aku mendengarkan. 198 00:11:33,609 --> 00:11:35,239 Aku akan menjadi seseorang. 199 00:11:40,032 --> 00:11:41,702 Aku akan membuatmu bangga. 200 00:11:41,784 --> 00:11:43,414 Kau sudah membuatku bangga. 201 00:11:55,464 --> 00:11:56,304 Hei. 202 00:11:57,216 --> 00:11:59,256 Celana Ruby hampir selesai. 203 00:11:59,343 --> 00:12:00,263 Santai saja. 204 00:12:01,679 --> 00:12:02,809 Dan beri aku ganja. 205 00:12:05,057 --> 00:12:06,597 Kurasa aku depresi. 206 00:12:07,768 --> 00:12:10,348 - Apa karena tuksedo burukmu? - Tidak, bukan karena Lenny. 207 00:12:10,438 --> 00:12:12,978 - Kencanmu kena herpes? - Mungkin. Namun, bukan itu. 208 00:12:13,065 --> 00:12:15,225 Awalnya, kupikir itu kecemasan, 209 00:12:15,317 --> 00:12:16,567 tapi itu lebih buruk. 210 00:12:17,695 --> 00:12:18,895 Aku sedih. 211 00:12:18,988 --> 00:12:22,028 Kau terlalu banyak berpikir! 212 00:12:22,116 --> 00:12:24,986 Singkirkan itu. Pergilah ke pesta dansa. 213 00:12:25,077 --> 00:12:27,787 Berdansa. Bersenang-senang. Biasa saja. 214 00:12:27,872 --> 00:12:30,422 - Kau mau aku bersikap biasa? - Ya, seperti Geny. 215 00:12:30,499 --> 00:12:31,919 Karena itu dia bahagia. 216 00:12:32,001 --> 00:12:33,291 Dia tak pernah berpikir. 217 00:12:33,377 --> 00:12:36,837 Aku tak bisa. Pemikiranku berbeda. Aku butuh tantangan. 218 00:12:37,506 --> 00:12:40,176 Aku lelah dengan segala yang mudah didapatkan. 219 00:12:40,885 --> 00:12:42,255 Rasanya tak berarti. 220 00:12:42,344 --> 00:12:44,684 Jamal yang malang. Dia sangat populer. 221 00:12:45,431 --> 00:12:47,351 Menjadi populer itu menyebalkan. 222 00:12:49,018 --> 00:12:50,808 Aku tak suka Jamal yang baru. 223 00:12:50,895 --> 00:12:52,725 Aku mau Jamal yang lama kembali. 224 00:12:53,230 --> 00:12:57,320 Ada penyimpangan dalam perjuangan ini, dan aku merindukannya. 225 00:12:57,401 --> 00:12:59,241 Aku rindu menjadi yang tak diunggulkan. 226 00:12:59,320 --> 00:13:02,910 Saat aku harus buktikan sesuatu, itu bukan soal buktikan seseorang salah. 227 00:13:02,990 --> 00:13:06,330 Ini soal meningkatkan usaha dan membuktikan diriku benar. 228 00:13:06,410 --> 00:13:07,790 Aku mengerti. 229 00:13:07,870 --> 00:13:11,290 Saat aku menjadi ratu kontes di Jalisco, aku punya pilihan. 230 00:13:11,916 --> 00:13:15,956 Menjadi supermodel atau bergabung dengan La Guerra Sucia. 231 00:13:16,045 --> 00:13:17,795 Antara model atau cacat. 232 00:13:18,422 --> 00:13:21,762 Kau tahu apa yang kulakukan? Aku pergi berperang 233 00:13:21,842 --> 00:13:25,262 karena aku lebih baik memegang golok daripada berpose. 234 00:13:25,346 --> 00:13:27,176 Dan kisah itu relevan karena… 235 00:13:27,264 --> 00:13:28,724 Aku tak ingat. 236 00:13:28,808 --> 00:13:30,178 Nenek! 237 00:13:30,267 --> 00:13:31,977 Kutemukan harta karun terkubur. 238 00:13:32,061 --> 00:13:35,901 Aku mengalahkan bos geng. Kuselamatkan nyawa temanmu. 239 00:13:35,981 --> 00:13:37,231 Aku sering bercinta, 240 00:13:37,316 --> 00:13:40,776 kini aku akan dinobatkan sebagai raja pesta dansa. 241 00:13:40,861 --> 00:13:41,951 Apa selanjutnya? 242 00:13:42,029 --> 00:13:44,529 Perguruan tinggi? Ini akan mengecewakan 243 00:13:44,615 --> 00:13:46,985 kecuali aku bisa masuk perkumpulan rahasia. 244 00:13:47,076 --> 00:13:50,826 Namun, bagaimana kau bisa diundang? Mereka tak balas telepon, pesan, email. 245 00:13:50,913 --> 00:13:52,253 Tidak penting. 246 00:13:52,331 --> 00:13:55,171 Aku tak tahu lagi apa gunanya segala hal. 247 00:13:55,251 --> 00:13:56,291 Itu gunanya. 248 00:13:56,794 --> 00:13:58,054 Bahwa tak ada gunanya? 249 00:13:58,128 --> 00:14:00,588 Tidak. Bahwa kau tak tahu. 250 00:14:00,673 --> 00:14:01,883 Misteri! 251 00:14:01,966 --> 00:14:04,836 Ini bukan soal tujuan. Ini soal perjalanannya. 252 00:14:04,927 --> 00:14:06,967 Namun, bagaimana jika aku di jalan yang salah? 253 00:14:07,596 --> 00:14:10,266 Aku butuh tujuan untuk membantuku menemukan jalan benar. 254 00:14:10,349 --> 00:14:11,679 Itu yang kulewatkan. 255 00:14:11,767 --> 00:14:14,767 Tujuanku akan membantuku menemukan perjalanan yang tepat, 256 00:14:14,854 --> 00:14:17,024 yang akan membawaku ke tujuan itu. 257 00:14:17,731 --> 00:14:18,571 Tidak. 258 00:14:20,150 --> 00:14:23,530 Tujuan datang setelah tempat tujuan. 259 00:14:23,612 --> 00:14:27,122 Tujuanmu adalah inti perjalanan, 260 00:14:27,199 --> 00:14:28,989 bukan motivasi untuk itu. 261 00:14:30,244 --> 00:14:34,374 Tujuan bisa menjadi misteri seumur hidupmu. 262 00:14:34,874 --> 00:14:37,594 Terkadang tak terungkap sampai kau tiada. 263 00:14:40,004 --> 00:14:40,964 Seperti kataku, 264 00:14:42,631 --> 00:14:45,381 kau tak mencari tujuanmu. 265 00:14:46,677 --> 00:14:48,217 Tujuanmu menemukanmu. 266 00:14:50,431 --> 00:14:52,061 Caramu menemukanku. 267 00:14:55,561 --> 00:14:59,521 Kau dan rencana gilamu 268 00:15:00,774 --> 00:15:03,154 telah memberiku alasan untuk hidup. 269 00:15:05,529 --> 00:15:08,949 Untuk membuatku tetap bertarung menghadapi kematian. 270 00:15:10,951 --> 00:15:14,871 Itu, dan aku mau hidup lebih lama dari saudara kembarku yang jahat. 271 00:15:20,419 --> 00:15:23,339 Jadi, tujuanku mungkin seseorang? 272 00:15:23,422 --> 00:15:26,012 Atau boneka yang mungkin muat memakai ini. 273 00:15:26,508 --> 00:15:29,718 - Apa aku terlihat berengsek? - Entahlah. Aku tak bisa lihat apa pun. 274 00:15:29,803 --> 00:15:32,433 - Berapa lama lagi penutup mata ini? - Bersabarlah! 275 00:15:32,514 --> 00:15:34,184 Semuanya bagian dari tema. 276 00:15:34,975 --> 00:15:37,725 Namun, kalian bisa melepasnya sekarang! 277 00:15:48,948 --> 00:15:53,038 Bukankah ini tema pesta dansa terbesar dalam sejarah pesta dansa? 278 00:15:53,118 --> 00:15:55,538 - Apa temanya Harry Potter? - Tidak. 279 00:15:55,621 --> 00:15:58,211 - Mesir kuno? - Apa kau melihat hieroglif? 280 00:15:58,290 --> 00:15:59,580 Mungkin! 281 00:15:59,667 --> 00:16:01,037 Ini Unsolved Mysteries. 282 00:16:01,126 --> 00:16:03,046 Jauh sekali. 283 00:16:03,796 --> 00:16:05,416 - Stargate. - Stargate? 284 00:16:05,506 --> 00:16:07,046 Apa itu Stargate? 285 00:16:07,132 --> 00:16:10,842 - Entahlah. Sesuatu seperti ini. - Sudah jelas. Berpikir jernih! 286 00:16:13,639 --> 00:16:14,849 Malam Illuminati! 287 00:16:14,932 --> 00:16:18,732 Turner! Cara keren buat pesta dansa seperti kau membantai lapangan! 288 00:16:18,811 --> 00:16:20,191 Terima kasih, Pelatih. 289 00:16:20,270 --> 00:16:24,480 Harus kuakui, Hufflepuff yang bangga. Aku suka Harry Potter. 290 00:16:24,566 --> 00:16:25,776 Hei! 291 00:16:25,859 --> 00:16:27,069 Hei! Ayo berdansa. 292 00:16:27,152 --> 00:16:29,492 Foto dahulu sebelum alisku mulai hancur. 293 00:16:29,571 --> 00:16:32,781 Tidak! Keringat yang membuatmu bersinar tanpa filter. 294 00:16:32,866 --> 00:16:33,866 Ayo, Say. 295 00:16:33,951 --> 00:16:36,371 Ya, aku ikut Jamal. Lantai dansa. Bersenang-senang. 296 00:16:36,453 --> 00:16:39,083 Lagi pula, antrean berfoto terlalu panjang. 297 00:16:39,915 --> 00:16:43,035 Setelah kupikir-pikir, aku tak ikut yang ini. 298 00:16:43,127 --> 00:16:44,247 Itu bukan seleraku. 299 00:16:47,214 --> 00:16:50,594 Kau mungkin di sini sendirian, tapi kau tak akan kesepian. 300 00:16:50,676 --> 00:16:52,926 Ruby dan aku menemanimu semalaman. 301 00:17:26,587 --> 00:17:28,707 Hei! Kau yang terbaik sepanjang masa, Jamal! 302 00:17:28,797 --> 00:17:29,717 Kuhargai itu! 303 00:17:29,798 --> 00:17:31,838 Harry Potter keren, Bung! 304 00:17:31,925 --> 00:17:33,755 Ini Malam Illuminati! 305 00:17:40,893 --> 00:17:43,063 Ayo berdansa seperti tak ada yang menonton? 306 00:17:43,145 --> 00:17:47,015 Yang secara teori konyol karena semua orang akan menonton. 307 00:17:47,107 --> 00:17:49,227 Maksudku, lihat kita. Kita Berbakat. 308 00:17:49,318 --> 00:17:50,438 Retweet. 309 00:17:50,527 --> 00:17:54,617 Tepat sekali. Jadi, ayolah. Nikmati momen ini bersamaku. 310 00:17:54,698 --> 00:17:57,908 Kunikmati. Seperti ini dan ini. 311 00:17:58,744 --> 00:18:00,754 Aku berada di kedua momen ini bersamamu. 312 00:18:16,678 --> 00:18:19,558 Jangan lakukan ini! Kita menetapkan harapan yang salah. 313 00:18:19,640 --> 00:18:22,850 Jika ini yang terjadi di pesta dansa, lalu apa yang terjadi setelahnya? 314 00:18:22,935 --> 00:18:25,015 Entahlah. Apa yang terjadi setelahnya? 315 00:18:25,104 --> 00:18:27,154 - Berhenti bicara begitu. - Seperti apa? 316 00:18:27,231 --> 00:18:29,941 - Ubah nada suaramu! - Nada apa? 317 00:18:30,025 --> 00:18:31,235 Nada Seks. 318 00:18:31,318 --> 00:18:34,068 Kita butuh nada zona teman. 319 00:18:34,154 --> 00:18:37,574 Kami teman yang menemani teman… Astaga. Di mana Monse? 320 00:18:38,534 --> 00:18:40,544 Bangku stadion, arah pukul enam. 321 00:18:46,166 --> 00:18:49,626 Monse, aku senang kau duduk karena hasil tesnya positif. 322 00:18:49,711 --> 00:18:50,711 Kau hamil. 323 00:18:57,052 --> 00:18:59,602 Maaf kami meninggalkanmu. 324 00:18:59,680 --> 00:19:02,100 Kami butuh beberapa lagu untuk mengeluarkan emosi. 325 00:19:02,182 --> 00:19:05,062 Sebelas. Itu 11 lagu. 326 00:19:05,144 --> 00:19:07,524 Itu salahku. Aku memakai parfum Drakkar. 327 00:19:07,604 --> 00:19:10,324 Tidak, itu salahku. Aku obat nyamuknya. 328 00:19:10,440 --> 00:19:13,610 Tetaplah di sini dan bersenang-senanglah. Aku pulang. 329 00:19:13,694 --> 00:19:17,874 Diam! Yang kita butuhkan adalah meluruskan dan memperbaiki riasan. 330 00:19:17,948 --> 00:19:20,828 - Alismu bisa pakai filler. - Pipimu bisa kehilangan kumis. 331 00:19:20,909 --> 00:19:21,739 Apa? 332 00:19:30,669 --> 00:19:32,339 Pesta dansa itu menyebalkan. 333 00:19:32,421 --> 00:19:34,671 Aku datang agar tak menyesal, 334 00:19:34,756 --> 00:19:37,296 tapi aku merasa trauma. 335 00:19:37,384 --> 00:19:40,054 Trauma karena omong kosong ini? Kau bercanda? 336 00:19:40,137 --> 00:19:43,217 - Ayolah. Kau lebih kuat dari itu. - Apa aku begitu? 337 00:19:43,849 --> 00:19:45,479 Kapan aku bisa beruntung? 338 00:19:45,559 --> 00:19:48,059 Tak pernah. Kita bukan gadis pengharap keberuntungan. 339 00:19:48,145 --> 00:19:50,475 Kita bukan gadis yang putus asa. 340 00:19:50,564 --> 00:19:52,194 Kita tangguh dan kuat 341 00:19:52,274 --> 00:19:54,654 karena kita tak biarkan pengalaman menentukan kita. 342 00:19:54,735 --> 00:19:56,445 Kita menentukan pengalaman kita. 343 00:19:56,528 --> 00:19:59,158 Jadi, alih-alih berkata, "Pesta dansa menyebalkan, 344 00:19:59,239 --> 00:20:02,829 katakan itu akan menjadi malam terbaik di hidupmu, lalu hiduplah begitu. 345 00:20:02,910 --> 00:20:04,660 Berpura-puralah sampai kau berhasil. 346 00:20:04,745 --> 00:20:08,115 Lupakan Cesar yang menghindarimu demi wanita jalang yang mencurinya. 347 00:20:14,671 --> 00:20:15,881 Apa dia mendengarku? 348 00:20:16,506 --> 00:20:17,466 Berhasil, Kawan. 349 00:20:17,549 --> 00:20:19,009 Pesta dansa senior. 350 00:20:19,092 --> 00:20:22,392 Gadis seksi di mana-mana, dan kalian dicalonkan menjadi raja pesta dansa. 351 00:20:22,471 --> 00:20:23,761 Aku sangat bergairah. 352 00:20:23,847 --> 00:20:25,637 Dan alis yang sangat hitam. 353 00:20:25,724 --> 00:20:26,734 Itu tidak lucu. 354 00:20:26,808 --> 00:20:28,688 Jangan hina alis dia, Cesar. 355 00:20:29,311 --> 00:20:30,401 Di mana Vero? 356 00:20:30,479 --> 00:20:32,859 - Toilet. - Bersama Jasmine dan Monse? 357 00:20:36,151 --> 00:20:37,151 Itu baru lucu. 358 00:20:41,406 --> 00:20:44,026 Baik. Kita tunggu dia pergi, lalu kita pergi. 359 00:20:44,117 --> 00:20:45,327 Dia tak mendengarmu. 360 00:20:45,410 --> 00:20:47,160 Mustahil. Telinganya tajam. 361 00:20:47,246 --> 00:20:49,496 - Kau punya tampon? - Tidak, maaf. 362 00:20:49,581 --> 00:20:52,041 Setidaknya kau tahu mereka tak akan bercinta malam ini. 363 00:20:52,125 --> 00:20:55,295 - Kecuali Cesar suka pertumpahan darah. - Ada yang punya tampon? 364 00:20:57,089 --> 00:20:57,919 Siapa pun? 365 00:21:00,509 --> 00:21:01,429 Ya. Aku punya. 366 00:21:01,510 --> 00:21:04,300 - Apa yang kaulakukan? - Berpura-pura sampai aku berhasil. 367 00:21:09,268 --> 00:21:10,228 Terima kasih. 368 00:21:11,019 --> 00:21:12,269 Kau terlihat cantik. 369 00:21:14,648 --> 00:21:15,478 Kau juga. 370 00:21:17,401 --> 00:21:22,281 Perhatian, Quakes. Saatnya mengumumkan raja dan ratu pesta dansa Freeridge 2021. 371 00:21:25,659 --> 00:21:28,539 - Semua, bawa masuk. - Mari kita selesaikan ini. 372 00:21:28,620 --> 00:21:30,540 Diam, Bung! Keisha yang terbaik! 373 00:21:31,873 --> 00:21:32,713 Jamal! 374 00:21:33,959 --> 00:21:35,039 Jamal, ya! 375 00:21:35,127 --> 00:21:36,087 Ayo. Selesaikan. 376 00:21:37,045 --> 00:21:39,165 - Baiklah. - Jamal! 377 00:21:39,256 --> 00:21:40,586 Tanpa basa-basi lagi, 378 00:21:41,383 --> 00:21:44,183 ratu pesta dansa SMA Freeridge tahun ini adalah… 379 00:21:45,846 --> 00:21:47,096 Rona Mercado. 380 00:21:49,057 --> 00:21:49,977 Astaga! 381 00:21:56,481 --> 00:21:58,901 Astaga. Kukira Rona lebih berakal sehat. 382 00:21:58,984 --> 00:22:01,364 - Dia bersikap seolah itu berarti. - Ya. 383 00:22:01,445 --> 00:22:04,235 Saat kau diumumkan, tetap tenang. 384 00:22:04,323 --> 00:22:06,283 - Tetap terkendali. - Jangan berengsek. 385 00:22:06,366 --> 00:22:08,446 Raja pesta dansa tahun ini adalah… 386 00:22:11,371 --> 00:22:12,461 Ruby Martinez. 387 00:22:13,707 --> 00:22:15,327 - Apa? - Apa? 388 00:22:15,417 --> 00:22:16,957 - Selamat, Ruby. - Ruby! 389 00:22:21,256 --> 00:22:22,086 Aku menang? 390 00:22:22,591 --> 00:22:24,971 - Kau kau mengakali ini? - Tidak. 391 00:22:26,553 --> 00:22:28,813 Astaga! Aku menang! 392 00:22:28,889 --> 00:22:29,809 Aku rajanya! 393 00:22:29,890 --> 00:22:32,100 Aku rajanya! 394 00:22:39,274 --> 00:22:41,994 - Tunggu dulu. - Kenapa kau begitu bersemangat? 395 00:22:42,069 --> 00:22:43,069 Aku memilihnya. 396 00:22:44,488 --> 00:22:48,658 Kini saatnya raja dan ratu pesta dansa berdansa untuk pertama kalinya. 397 00:22:56,666 --> 00:22:57,826 Jasmine. 398 00:22:58,794 --> 00:23:00,594 Maukah kau berdansa denganku? 399 00:23:04,383 --> 00:23:05,513 Semuanya, menari! 400 00:24:16,621 --> 00:24:18,211 Astaga. 401 00:24:19,499 --> 00:24:21,129 Lihat siapa yang datang. 402 00:24:21,751 --> 00:24:23,461 Kau tak bisa jauh dariku, ya? 403 00:24:24,171 --> 00:24:25,091 Di luar? 404 00:24:26,798 --> 00:24:28,798 Tentu, mari kita cari udara segar. 405 00:25:03,043 --> 00:25:05,503 Lil' Mama, ini tak akan bertahan. 406 00:25:05,587 --> 00:25:06,957 Kau keramik. Aku bukan. 407 00:25:12,969 --> 00:25:14,009 Kendra! 408 00:26:24,374 --> 00:26:26,504 Aku akan keluar mencari udara segar. 409 00:26:32,048 --> 00:26:33,008 Kendra! 410 00:26:35,552 --> 00:26:36,512 Ke… Aduh! 411 00:26:38,221 --> 00:26:39,061 Kendra! 412 00:26:44,728 --> 00:26:47,058 Bawa aku! Lepaskan dia! 413 00:26:47,147 --> 00:26:49,227 Atau jangan bawa aku, dan lepaskan dia. 414 00:26:49,316 --> 00:26:51,146 Aku tak mau bergabung dengan Illuminati. 415 00:26:55,071 --> 00:26:58,161 Noel Aroma? 416 00:26:58,241 --> 00:27:00,201 - Kau mengenalku? - Mengenalmu? 417 00:27:00,285 --> 00:27:01,575 Siapa yang tidak? 418 00:27:01,661 --> 00:27:05,621 Kau miliuner Fortune 500 termuda di bidang teknologi! 419 00:27:05,707 --> 00:27:07,417 Kau punya beberapa paten favoritku. 420 00:27:07,500 --> 00:27:10,710 Petarung Penggigit Kuku, Tangki Ikan Tanpa Air, 421 00:27:11,588 --> 00:27:13,298 dan favoritku sepanjang masa. 422 00:27:13,965 --> 00:27:15,335 Frontpack. 423 00:27:15,425 --> 00:27:17,335 "Ya, itu genius," kata si genius 424 00:27:18,470 --> 00:27:20,310 tentang tas dan teorimu. 425 00:27:21,306 --> 00:27:23,216 Kau tahu itu? Siapa yang bilang? 426 00:27:23,308 --> 00:27:24,478 Kau, di siaranmu. 427 00:27:24,559 --> 00:27:26,309 Kau mendengar siaranku? 428 00:27:26,394 --> 00:27:28,944 - Aku tak bisa buang waktu lagi. - Aku paham. 429 00:27:31,066 --> 00:27:33,856 Waktuku mahal, dan kau sudah di enam juta dolar. 430 00:27:33,943 --> 00:27:34,993 Kendra. 431 00:27:35,528 --> 00:27:38,318 Aku harus mentelepatikan panggilan konferensi dari Tiongkok. 432 00:27:39,324 --> 00:27:40,244 Tolong tangani. 433 00:27:41,493 --> 00:27:43,333 Kami lihat banyak potensi dalam dirimu. 434 00:27:43,995 --> 00:27:44,865 Kami? 435 00:27:44,954 --> 00:27:46,044 Aku kepala magang Noel. 436 00:27:46,122 --> 00:27:48,962 Bertugas merekrut inkubatornya setahun terakhir. 437 00:27:49,042 --> 00:27:52,632 Mengingat narsisme dan ketidakmampuan melihat kekurangan dan kegagalan, 438 00:27:52,712 --> 00:27:54,462 fondasimu besar untuk sukses. 439 00:27:54,547 --> 00:27:55,667 Terima kasih. 440 00:27:55,757 --> 00:27:58,797 Setelah mengikutimu berbulan-bulan, Noel pikir jalanmu benar. 441 00:27:58,885 --> 00:28:01,295 - Kupimpin dengan pinggul. - Kupimpin dengan pinggul. 442 00:28:02,514 --> 00:28:04,434 Kendra, surat penawaran. 443 00:28:07,394 --> 00:28:08,234 Tanda tangani. 444 00:28:09,437 --> 00:28:11,557 - Apa yang kutandatangani? - Kontrak. 445 00:28:11,648 --> 00:28:14,778 Kau menciptakan untukku. Aku berinvestasi kepadamu. 446 00:28:16,403 --> 00:28:18,153 - Berapa banyak? - Ini bukan soal uang. 447 00:28:18,238 --> 00:28:21,408 - Ini soal kesempatan. - Kau akan dapat tunjangan biaya hidup. 448 00:28:21,491 --> 00:28:24,291 Pengacaraku harus memeriksa ini. Dia di gym. 449 00:28:24,369 --> 00:28:26,789 - Penawaranku berakhir dalam 24 jam. - Kuterima. 450 00:28:40,677 --> 00:28:44,217 Tunggu, bagaimana aku tahu harus ke mana atau kapan harus datang? 451 00:28:45,932 --> 00:28:46,772 Ya. 452 00:28:54,524 --> 00:28:55,784 Tujuanku. 453 00:29:05,410 --> 00:29:06,240 Semuanya baik? 454 00:29:07,287 --> 00:29:10,867 Ya, aku tak menyangka akan ke pesta dansa seperti ini. 455 00:29:13,710 --> 00:29:15,300 Tak kusangka aku di sini. 456 00:29:15,962 --> 00:29:19,382 Aku tak bisa membayangkan hidupku sejauh itu. 457 00:29:21,760 --> 00:29:22,890 Dan sekarang? 458 00:29:23,470 --> 00:29:25,560 Aku melihat masa depan. 459 00:29:26,723 --> 00:29:27,933 Apa aku di dalamnya? 460 00:29:29,976 --> 00:29:31,096 Jika aku beruntung. 461 00:29:32,020 --> 00:29:33,230 Jika kita beruntung. 462 00:29:38,568 --> 00:29:40,948 - Kurasa aku baru dapat kerja! - Di mana? 463 00:29:41,029 --> 00:29:45,869 Di tempat parkir. Kurasa aku tak berkuliah untuk bekerja baginya. 464 00:29:45,950 --> 00:29:47,160 Pria itu. 465 00:29:48,036 --> 00:29:49,826 Noel Aroma! 466 00:29:50,538 --> 00:29:52,538 Ayolah. Kita harus merayakan dan menari. 467 00:29:52,624 --> 00:29:54,254 Tak bisa. Pesta dansa berakhir. 468 00:29:54,334 --> 00:29:56,384 Piramida Hogwarts baru saja meruntuhkan DJ. 469 00:29:56,461 --> 00:29:57,381 Sialan! 470 00:29:57,462 --> 00:30:01,382 Namun, itu bukan dansa terakhir. Pesta lanjutan di rumahku dimulai. 471 00:30:01,466 --> 00:30:03,046 - Serius? - Ruby! 472 00:30:03,134 --> 00:30:06,144 Alis terkutuk, ini malam terbaik dalam hidupku! 473 00:30:07,639 --> 00:30:09,969 Dia mendorongku dari panggung! Dirinya yang kecil! 474 00:30:10,058 --> 00:30:12,308 Aku tak percaya piramida melakukan ini. 475 00:30:15,146 --> 00:30:15,976 Ada apa ini? 476 00:30:17,398 --> 00:30:18,358 Dia sudah pergi. 477 00:30:21,027 --> 00:30:22,447 Dia siapa? 478 00:30:22,529 --> 00:30:23,659 Nenek. 479 00:30:24,697 --> 00:30:25,527 Apa? 480 00:30:28,117 --> 00:30:30,787 - Apa maksudmu dia pergi? - Dengan damai. 481 00:30:31,621 --> 00:30:35,331 Setelah kau pergi ke pesta dansa, dia meninggal dunia. 482 00:30:37,752 --> 00:30:39,132 Nenek meninggal? 483 00:30:39,796 --> 00:30:40,836 Tak apa-apa, Nak. 484 00:30:42,632 --> 00:30:43,632 Keluarkan. 485 00:30:49,848 --> 00:30:52,848 - Ganjanya kuat. - Ini sebabnya Mario sudah pingsan. 486 00:30:55,353 --> 00:30:57,813 Aku beli ganja terbaik untuk menghormati nenekmu. 487 00:30:57,897 --> 00:30:59,267 Namanya Akhirat. 488 00:31:01,776 --> 00:31:02,856 Siapa selanjutnya? 489 00:31:03,361 --> 00:31:04,281 Aku! 490 00:31:17,250 --> 00:31:19,500 Aku tak punya waktu untuk ini. 491 00:31:19,586 --> 00:31:21,876 Aku berusaha pastikan kebaktian ini lancar. 492 00:31:21,963 --> 00:31:25,383 Jamal, ada anggaran, dan aku tak mengerti apa yang terjadi. 493 00:31:25,466 --> 00:31:27,676 Jika mau, kau harus bicara dengan putramu. 494 00:31:27,760 --> 00:31:31,260 Apa? Jangan suruh aku bicara dengannya! Anggur kotaknya kenapa? 495 00:31:31,347 --> 00:31:32,717 Nenek bilang kau akan begitu. 496 00:31:32,807 --> 00:31:37,307 Dia bilang, dan kukutip, "Jangan sampai Geny memurahkan anggur." 497 00:31:37,854 --> 00:31:39,694 Aku akan merindukan jalang itu. 498 00:31:39,772 --> 00:31:43,942 Kupikirkan pekerjaan barumu. Aku akan senang menjadi manajer bisnismu. 499 00:31:44,527 --> 00:31:45,897 Apa itu manajer bisnis? 500 00:31:45,987 --> 00:31:50,327 Pada dasarnya seperti akuntan, tapi dia dapat lima sampai sepuluh persen. 501 00:31:50,408 --> 00:31:51,238 Hebat! 502 00:31:52,076 --> 00:31:52,986 Tidak, makasih. 503 00:31:53,077 --> 00:31:56,997 Di mobil atau di ranjang, Marisol lakukan hal yang tak akan kulupakan. 504 00:31:57,081 --> 00:31:59,711 Aku tak akan lupa dia hampir seperti nenekku, 505 00:32:00,418 --> 00:32:03,338 atau seperti Latinx disebut "Abuelita-ku". 506 00:32:04,213 --> 00:32:07,183 Dia tahu cara menggendong bayi dan membuat miras. 507 00:32:07,258 --> 00:32:10,298 Aku pernah melihatnya kaku. Mengambang di udara. 508 00:32:11,179 --> 00:32:13,969 Aku tak diperiksa, tapi dia mengajukan diri. 509 00:32:16,017 --> 00:32:17,017 Menarik. 510 00:32:19,437 --> 00:32:22,977 - Bagaimana kau kenal Marisol? - Dia pernah ke kamar mandiku. 511 00:32:23,650 --> 00:32:25,230 Astaga, kampus wanita. 512 00:32:25,318 --> 00:32:29,698 Ya. Maksudku, aku sangat suka Mayfield, jadi aku memilih Wellesley. 513 00:32:29,781 --> 00:32:31,201 Astaga. Selamat. 514 00:32:31,282 --> 00:32:32,372 Untuk tahun depan. 515 00:32:32,450 --> 00:32:35,370 Ya. Tahun ini, aku akan cuti dan menulis buku, 516 00:32:35,453 --> 00:32:37,003 semacam autobiografi. 517 00:32:37,080 --> 00:32:39,540 Bukankah terlalu cepat menulis memoarmu? 518 00:32:39,624 --> 00:32:42,174 Tidak. Aku sudah menjalani banyak kehidupan. 519 00:32:44,379 --> 00:32:47,379 Luar biasa betapa bagusnya wajah Oscar pada bayi! 520 00:32:47,465 --> 00:32:48,625 Aku tak sabar menemuinya. 521 00:32:48,716 --> 00:32:51,256 Semoga ada mata kuliah ganti popok di Portland Community 522 00:32:51,344 --> 00:32:54,144 karena jika Isabel biarkan kautidur, belajar bersihkan bokong. 523 00:32:54,222 --> 00:32:56,022 Aku tak punya cara lain. 524 00:32:57,558 --> 00:33:00,518 Semuanya, silakan masuk. 525 00:33:05,525 --> 00:33:09,355 Atas nama keluargaku, terima kasih untuk keluarga Orozco sudah menjadi tuan rumah. 526 00:33:09,904 --> 00:33:13,164 dan ke semua yang hadir untuk menghormati nenekku malam ini. 527 00:33:15,743 --> 00:33:18,253 Aku akan buat ini pendek dan manis karena 528 00:33:19,122 --> 00:33:21,292 karena begitulah Nenek memanggilku. 529 00:33:23,793 --> 00:33:27,013 Untuk wanita tua yang tak pernah benar-benar tua, 530 00:33:28,006 --> 00:33:30,876 yang ingin dirayakan, tidak untuk ditangisi. 531 00:33:31,884 --> 00:33:33,554 Yang menunjukkan kita cara hidup. 532 00:33:35,263 --> 00:33:37,353 - Untuk Marisol. - Untuk Marisol. 533 00:33:40,685 --> 00:33:41,975 Dia akan dirindukan. 534 00:33:54,032 --> 00:33:57,662 Itu sangat indah. Temui aku di pantri lima menit lagi? 535 00:33:57,744 --> 00:34:00,914 - Kau tahu perasaanku soal makanan kaleng. - Aku akan membukanya. 536 00:34:13,801 --> 00:34:15,261 Terlihat familier? 537 00:34:22,143 --> 00:34:23,693 Rasanya sudah lama sekali. 538 00:34:23,770 --> 00:34:25,690 Dan seperti baru kemarin. 539 00:34:28,858 --> 00:34:30,068 Terima kasih, Kawan. 540 00:34:30,651 --> 00:34:31,491 Untuk apa? 541 00:34:31,569 --> 00:34:34,909 Percaya pada hal yang tak bisa dipercaya saat tak ada yang percaya. 542 00:34:34,989 --> 00:34:38,199 Menemukan RollerWorld, yang membawa kita ke Lil' Ricky. 543 00:34:39,035 --> 00:34:39,985 Tanpamu, 544 00:34:40,912 --> 00:34:42,162 aku tak akan di sini. 545 00:34:42,830 --> 00:34:45,250 Jadi, sekali lagi, terima kasih. 546 00:34:49,045 --> 00:34:51,045 - Terima kasih sudah begitu. - Sungguh? 547 00:34:51,130 --> 00:34:52,880 - Apa? - Itu caramu menjawab? 548 00:34:52,965 --> 00:34:56,715 - Tunggu. Biar Jamal menikmati momennya. - Terima kasih. Dengarkan wanita ini. 549 00:34:56,803 --> 00:34:59,313 - Wanita apa? Di mana? - Kau masih melakukannya? 550 00:34:59,388 --> 00:35:00,848 Jangan menulis tentang kita. 551 00:35:00,932 --> 00:35:04,062 Tidak. Dunia harus tahu apa yang kaulakukan dengan kaus kakimu. 552 00:35:06,145 --> 00:35:09,605 Jadi, Monse, bagaimana menurutmu kisah kita berakhir? 553 00:35:09,690 --> 00:35:10,610 Baiklah. 554 00:35:11,359 --> 00:35:12,189 Entahlah. 555 00:35:12,777 --> 00:35:16,027 Kini, setelah kita bersama, Nenek meninggalkan sesuatu. 556 00:35:16,114 --> 00:35:17,284 Buka itu. 557 00:35:18,199 --> 00:35:19,369 Apa isinya? 558 00:35:25,289 --> 00:35:28,129 Ini peta! Dia membuat peta untuk kita! 559 00:35:28,209 --> 00:35:29,459 Peta untuk apa? 560 00:35:31,003 --> 00:35:31,843 Apa? 561 00:35:32,588 --> 00:35:33,548 Astaga! 562 00:35:34,257 --> 00:35:37,547 Baik. Aku akan menjadi sukarelawan. Aku harus memimpin. 563 00:35:37,635 --> 00:35:39,845 - Tunggu, apa ini RollerWorld lagi? - Tidak. 564 00:35:39,929 --> 00:35:42,469 - Ya! Benar! - Aku harus kuliah. Aku tak bisa. 565 00:35:42,557 --> 00:35:45,227 - Kau bisa kuliah… - Saat kau mencari tahu… 566 00:35:45,309 --> 00:35:46,389 Hei! 567 00:35:46,477 --> 00:35:48,977 - Kau tak bisa memimpin. - Di mana Jasmine? 568 00:35:49,772 --> 00:35:53,192 Monse, kau ke Mayfield! Kau lupa kredibilitas lingkunganmu. 569 00:35:55,862 --> 00:35:57,662 Batu, kertas, gunting. Ayolah. 570 00:35:57,738 --> 00:36:01,618 Baik, Mulai! Satu, dua, tiga. Satu, dua, Jamal! 571 00:36:01,701 --> 00:36:04,581 Terima kasih. Apa maksudmu? Aku menemukannya lebih dahulu! 572 00:36:04,662 --> 00:36:07,872 Jasmine, bawa pacarmu! 573 00:36:07,957 --> 00:36:10,207 TAMAT 574 00:36:21,888 --> 00:36:23,808 UNTUK RUSSELL IUNGERICH 575 00:37:13,439 --> 00:37:15,269 Terjemahan subtitle oleh Jossie