1 00:00:06,047 --> 00:00:08,837 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:10,176 --> 00:00:11,926 ‎(三月) 3 00:00:14,597 --> 00:00:16,677 ‎(F) 4 00:00:22,188 --> 00:00:23,058 ‎(F) 5 00:00:36,536 --> 00:00:39,576 ‎(威尔斯利大学欢迎你) 6 00:00:44,377 --> 00:00:46,337 ‎(《没有你的生活》 ‎茱莉亚惠特曼 著) 7 00:00:46,421 --> 00:00:48,131 ‎(致蒙斯) 8 00:00:52,427 --> 00:00:54,137 ‎(斯坦福) 9 00:01:09,235 --> 00:01:11,525 ‎(密歇根大学 康奈尔大学) 10 00:01:17,869 --> 00:01:19,369 ‎(四月) 11 00:01:34,844 --> 00:01:36,434 ‎(伯克利) 12 00:01:43,353 --> 00:01:44,603 ‎(C) 13 00:01:44,687 --> 00:01:45,937 ‎(五月) 14 00:01:50,944 --> 00:01:55,244 ‎(A) 15 00:02:06,543 --> 00:02:09,673 ‎卢比 不能聊了 ‎舞会小组的会议我要迟到了! 16 00:02:09,754 --> 00:02:12,224 ‎-没人在乎你迟不迟到 ‎-我要组织会议啊! 17 00:02:12,298 --> 00:02:14,178 ‎那发信息告诉我你选哪几个吧 18 00:02:14,259 --> 00:02:15,089 ‎选什么? 19 00:02:15,176 --> 00:02:16,546 ‎毕业舞会我穿什么啊! 20 00:02:16,636 --> 00:02:18,296 ‎根据你的直觉选就好 21 00:02:18,847 --> 00:02:21,017 ‎这就是问题了 我现在举棋不定 22 00:02:21,099 --> 00:02:25,559 ‎意料之外的舞会国王提名 ‎真是让我晕菜了 23 00:02:25,645 --> 00:02:28,225 ‎会议后我会看一下的 24 00:02:28,314 --> 00:02:31,534 ‎不行 就得现在! ‎我得现在选好 他们才能做修改 25 00:02:31,609 --> 00:02:34,699 ‎不然你就得去青少年男装区买成衣了 26 00:02:34,779 --> 00:02:36,739 ‎没错 而且那里还总缺货 27 00:02:36,823 --> 00:02:39,453 ‎所以我才把选择缩减到33个 28 00:02:39,534 --> 00:02:41,124 ‎33个? 29 00:02:45,665 --> 00:02:46,825 ‎混蛋! 30 00:02:47,625 --> 00:02:49,785 ‎去你大爷的! 31 00:02:53,131 --> 00:02:55,261 ‎会议开始! 32 00:02:56,926 --> 00:02:58,466 ‎打动我吧 各位 33 00:03:00,597 --> 00:03:02,557 ‎好吧 有个我们喜欢的主题 34 00:03:02,640 --> 00:03:05,770 ‎体现了所有学生对高中结束的感受 35 00:03:05,852 --> 00:03:06,772 ‎就是水面之下! 36 00:03:07,645 --> 00:03:09,725 ‎水面之下 就这? 37 00:03:09,814 --> 00:03:11,614 ‎你怎么不说《在那海底》呢? 38 00:03:11,691 --> 00:03:13,441 ‎不是 我们是想要那种颠覆感 39 00:03:13,526 --> 00:03:15,776 ‎哦!够沉闷就有颠覆感啦? 40 00:03:16,821 --> 00:03:18,111 ‎下一个! 41 00:03:18,198 --> 00:03:19,698 ‎阿拉伯之夜怎么样? 42 00:03:19,782 --> 00:03:21,662 ‎文化敏感点儿行不行?下一个! 43 00:03:21,743 --> 00:03:25,963 ‎哈珀 我对上帝发誓 ‎你要是再提一次《红磨坊》… 44 00:03:27,123 --> 00:03:28,423 ‎各位 45 00:03:28,499 --> 00:03:31,959 ‎毕业舞会的意义在于搞到床上去破处 46 00:03:32,045 --> 00:03:34,255 ‎而不是搞创意 47 00:03:34,339 --> 00:03:38,179 ‎这些提议真是乏味又可悲 48 00:03:38,259 --> 00:03:42,009 ‎作为你们的班长 ‎没准还会是你们的舞会国王 49 00:03:42,096 --> 00:03:45,726 ‎舞会之夜必须是史诗级的! 50 00:03:46,517 --> 00:03:47,847 ‎无与伦比的! 51 00:03:47,936 --> 00:03:51,016 ‎简而言之 得配得上舞会国王 52 00:03:54,609 --> 00:03:59,819 ‎舞会是我们整个高中生涯的高潮 53 00:03:59,906 --> 00:04:02,826 ‎-不该是毕业典礼吗? ‎-弗莱迪 别纠正我 54 00:04:04,077 --> 00:04:08,287 ‎就像我说的 舞会是高中的终曲 55 00:04:08,373 --> 00:04:10,713 ‎甚至有部电影就叫《舞会惊魂》呢 56 00:04:11,834 --> 00:04:13,964 ‎有叫《毕业之夜》的电影吗?没有! 57 00:04:14,045 --> 00:04:17,465 ‎知道为什么吗?因为典礼比不上舞会 58 00:04:17,548 --> 00:04:19,968 ‎-其实有部电影叫做… ‎-弗莱迪 闭嘴 59 00:04:21,052 --> 00:04:23,052 ‎大家继续努力 60 00:04:23,137 --> 00:04:25,807 ‎我们明天再召开一次会议 ‎到时候 我希望… 61 00:04:25,890 --> 00:04:26,770 ‎不 62 00:04:27,267 --> 00:04:31,517 ‎我要求大家提出史诗级的主题 63 00:04:32,146 --> 00:04:34,106 ‎可以被快速执行 64 00:04:34,732 --> 00:04:35,822 ‎还能控制预算 65 00:04:38,861 --> 00:04:39,701 ‎你怎么想? 66 00:04:39,779 --> 00:04:42,239 ‎我在想怎么没人告诉过我 67 00:04:42,323 --> 00:04:44,583 ‎当班长就得负责舞会小组 68 00:04:44,659 --> 00:04:48,249 ‎没错 我本来可以告诉你的 ‎所以我到底穿什么好? 69 00:04:48,955 --> 00:04:52,665 ‎与其担心你的燕尾服 ‎不如担心带哪个女伴 70 00:04:52,750 --> 00:04:54,340 ‎-你要和谁一起去? ‎-我不知道 71 00:04:54,419 --> 00:04:57,339 ‎我想着既然我可能当选舞会国王 ‎或许会有人邀请我 72 00:04:57,422 --> 00:04:59,052 ‎真敢想 73 00:04:59,132 --> 00:05:00,472 ‎你最好保守点 74 00:05:00,550 --> 00:05:02,590 ‎邀请绝对会答应你的人 75 00:05:02,677 --> 00:05:04,097 ‎比方说谁? 76 00:05:04,178 --> 00:05:05,638 ‎难就难在这儿啊 77 00:05:06,139 --> 00:05:06,969 ‎还可能会更糟 78 00:05:07,056 --> 00:05:10,016 ‎比方说我 有太多选择了 79 00:05:10,101 --> 00:05:12,481 ‎多到都不知道怎么办了 80 00:05:12,562 --> 00:05:16,362 ‎我是该搞个对阵表? ‎还是搞申请书?或者双管齐下? 81 00:05:16,441 --> 00:05:18,281 ‎真是让人同情啊 82 00:05:18,359 --> 00:05:19,359 ‎谢谢! 83 00:05:19,944 --> 00:05:22,284 ‎被众人喜爱也很难搞呀 84 00:05:22,780 --> 00:05:25,200 ‎但不管怎样 对我来说 关键在于照片 85 00:05:25,283 --> 00:05:26,783 ‎谁的照片看上去更好 86 00:05:26,868 --> 00:05:29,078 ‎但又不会抢了 ‎我这个舞会国王的风头 87 00:05:29,162 --> 00:05:30,252 ‎如果我当选了的话 88 00:05:30,330 --> 00:05:32,790 ‎你在乎个什么劲啊? ‎当班长还不够吗? 89 00:05:32,874 --> 00:05:35,794 ‎-当然不 谁在乎当不当班长啊? ‎-我啊! 90 00:05:35,877 --> 00:05:38,297 ‎听我说 班长是有任期的 91 00:05:38,379 --> 00:05:40,469 ‎舞会国王可是永恒的 92 00:05:41,049 --> 00:05:42,719 ‎贾马尔国王万岁! 93 00:05:42,800 --> 00:05:44,720 ‎我是该选个小伙子 ‎还是选个妞儿呢? 94 00:05:44,802 --> 00:05:46,642 ‎-选舞伴吗? ‎-不是 选舍友! 95 00:05:46,721 --> 00:05:48,681 ‎我该搞个女生宿舍 ‎还是男女混宿啊? 96 00:05:48,765 --> 00:05:50,885 ‎等等 你问我是认真的吗? 97 00:05:50,975 --> 00:05:53,265 ‎没错 该选男的 就该选男的 98 00:05:53,353 --> 00:05:55,273 ‎你看 这才是我的姐妹 是吧 99 00:05:55,938 --> 00:05:58,148 ‎-你对舞会有什么打算吗? ‎-没什么 100 00:05:58,232 --> 00:06:00,072 ‎姐妹 我也没找到伴 101 00:06:00,151 --> 00:06:02,281 ‎我不是需要伴 但有个也行 102 00:06:03,321 --> 00:06:06,161 ‎既然我是自己去 你也自己去 103 00:06:06,240 --> 00:06:09,490 ‎我们都自己去 ‎天呐 我说话怎么跟你似的 104 00:06:09,577 --> 00:06:13,117 ‎是的 除了你觉得自己单独去也挺好 105 00:06:13,206 --> 00:06:14,036 ‎我不是 106 00:06:14,123 --> 00:06:17,543 ‎没有伴 就只是跳舞而已 ‎那我其实也不大想去 107 00:06:18,920 --> 00:06:21,380 ‎尤其是不和一个特别的人跳舞的话 108 00:06:22,465 --> 00:06:24,425 ‎好了 我把选择缩小到两个了 109 00:06:25,301 --> 00:06:27,471 ‎2?我算的答案是-57 110 00:06:27,553 --> 00:06:30,063 ‎哦 我不是在聊你的题目 111 00:06:30,139 --> 00:06:32,729 ‎我是在说舞会 这是另一种问题 112 00:06:32,809 --> 00:06:33,639 ‎尤其是对我来说 113 00:06:33,726 --> 00:06:35,306 ‎我淘汰了三个舞伴候选人 114 00:06:35,395 --> 00:06:37,355 ‎通过对比她们发在照片墙上的照片 115 00:06:37,438 --> 00:06:40,398 ‎和别人发的她们的照片 ‎所以现在我的准目标只剩两个了 116 00:06:41,025 --> 00:06:43,185 ‎我还是没懂 什么准目标? 117 00:06:45,571 --> 00:06:46,821 ‎没什么不好懂的 118 00:06:46,906 --> 00:06:49,156 ‎你看 拿苏菲埃斯特拉达举例 119 00:06:49,242 --> 00:06:51,992 ‎她自己发的照片 美极了 120 00:06:52,078 --> 00:06:53,198 ‎而别人发的… 121 00:06:54,705 --> 00:06:56,285 ‎到底哪个才是苏菲的真面目? 122 00:06:56,958 --> 00:06:58,878 ‎然后是科瑞娜 很可爱吧 123 00:06:58,960 --> 00:07:00,380 ‎但看起来像戴着假发的我 124 00:07:00,461 --> 00:07:02,091 ‎虽然最初我还挺被这点吸引的 125 00:07:02,171 --> 00:07:04,051 ‎但后来 我意识到我不喜欢我这型的 126 00:07:04,132 --> 00:07:05,342 ‎还有罗拉 127 00:07:06,092 --> 00:07:07,392 ‎罗拉很完美 128 00:07:07,468 --> 00:07:09,348 ‎除了她拍照眨眼这点 129 00:07:09,429 --> 00:07:12,389 ‎你什么时候变得这么肤浅了? 130 00:07:12,473 --> 00:07:15,393 ‎说到拍照 你必须得排除掉眨眼的人 131 00:07:17,270 --> 00:07:21,070 ‎拍出好照片 就看那一下 132 00:07:21,149 --> 00:07:23,029 ‎如果她眨眼了 照片就全毁了 133 00:07:23,109 --> 00:07:25,449 ‎我想找个抢眼的 而不是眨眼的 134 00:07:25,528 --> 00:07:28,068 ‎还是有一半的机率 ‎照片里她是睁眼的嘛 135 00:07:28,156 --> 00:07:29,696 ‎我不能冒险啊 136 00:07:29,782 --> 00:07:30,992 ‎微积分解得怎么样啊? 137 00:07:31,075 --> 00:07:33,325 ‎现在我们在解另一种题 138 00:07:33,411 --> 00:07:37,121 ‎也许我该考虑苏菲 ‎她说过 她想把我当成背包背在身上 139 00:07:37,206 --> 00:07:40,286 ‎-或许我还能当她的舞会装饰呢 ‎-你干嘛不邀请杰斯敏? 140 00:07:40,376 --> 00:07:43,296 ‎因为我们现在处于朋友区 ‎好几个月都没做过了 141 00:07:43,379 --> 00:07:45,259 ‎为什么不能和朋友去呢? 142 00:07:45,339 --> 00:07:49,219 ‎是啊 和朋友一起也有趣 ‎或许会更有趣呢 143 00:07:49,844 --> 00:07:51,014 ‎朋友? 144 00:07:51,596 --> 00:07:52,716 ‎有趣? 145 00:07:52,805 --> 00:07:54,385 ‎不!我想上床 146 00:07:55,099 --> 00:07:58,599 ‎换你接手好吗?太好了! ‎趁着还不太迟 我得弄清楚 147 00:07:58,686 --> 00:07:59,556 ‎什么太迟? 148 00:08:00,480 --> 00:08:02,440 ‎避开拍照眨眼的人 149 00:08:04,650 --> 00:08:05,490 ‎哇 150 00:08:05,568 --> 00:08:08,608 ‎我真是不明白 怎么一场夸张的舞会 ‎就让大家神经兮兮的 151 00:08:08,696 --> 00:08:09,816 ‎我也觉得 152 00:08:11,157 --> 00:08:12,447 ‎你要去吗? 153 00:08:14,160 --> 00:08:15,200 ‎我也不去 154 00:08:18,539 --> 00:08:21,959 ‎所以你学得怎么样啦? 155 00:08:22,043 --> 00:08:24,553 ‎勉强吧 这门课我勉强及格 156 00:08:24,629 --> 00:08:28,589 ‎我还在想 我是不是该为了避免丢脸 ‎现在放弃算了 157 00:08:28,674 --> 00:08:29,974 ‎我忍不住想 158 00:08:30,051 --> 00:08:31,721 ‎即使我毕业了 159 00:08:32,887 --> 00:08:34,177 ‎他也看不到了 160 00:08:35,223 --> 00:08:39,693 ‎你不是为了他 或其他人才努力的 ‎而是为了自己 161 00:08:40,770 --> 00:08:41,690 ‎还有莉迪亚 162 00:08:41,771 --> 00:08:44,151 ‎是啊 没准哪天 ‎她就降生到这个世界啦! 163 00:08:44,232 --> 00:08:46,072 ‎其实今天早上就降生了 164 00:08:46,692 --> 00:08:48,782 ‎来认识下莉迪亚迪亚兹 165 00:08:48,861 --> 00:08:50,571 ‎我的天! 166 00:08:50,655 --> 00:08:52,445 ‎等等 天啊 她真漂亮! 167 00:08:52,532 --> 00:08:54,662 ‎她长得真像奥斯卡 168 00:08:55,701 --> 00:08:58,201 ‎她永远也见不到他了 169 00:08:59,038 --> 00:09:01,998 ‎是啊 见不到 170 00:09:02,083 --> 00:09:07,303 ‎但她会见到她最喜欢的 ‎高中毕业生叔叔 来吧 171 00:09:12,426 --> 00:09:14,886 ‎这可真是 172 00:09:14,971 --> 00:09:16,761 ‎平平无奇啊! 173 00:09:17,348 --> 00:09:19,768 ‎你们有一整天的时间来想一个主题 174 00:09:21,102 --> 00:09:22,102 ‎我太累了! 175 00:09:22,186 --> 00:09:25,936 ‎不能什么都我来 你们也得参与啊 176 00:09:26,023 --> 00:09:27,943 ‎我们又不像诺尔阿罗玛有那么多点子 177 00:09:28,025 --> 00:09:30,485 ‎你少提我偶像的名字 178 00:09:30,570 --> 00:09:31,700 ‎-你快走开吧 ‎-什么? 179 00:09:31,779 --> 00:09:36,329 ‎你堵住了我的创意空间 ‎我需要思考 快走开 180 00:09:37,159 --> 00:09:38,739 ‎-好吧 ‎-往另一边走! 181 00:09:38,828 --> 00:09:40,248 ‎但往那边走六户才是我家! 182 00:09:40,329 --> 00:09:41,209 ‎别挑今天跟我作对 183 00:10:18,200 --> 00:10:20,370 ‎(贾马尔 滑动接听) 184 00:10:20,453 --> 00:10:21,293 ‎喂! 185 00:10:21,370 --> 00:10:23,580 ‎你还能访问那个警察数据库吗? 186 00:10:23,664 --> 00:10:24,584 ‎你好啊 187 00:10:24,665 --> 00:10:26,415 ‎没时间在意细节了 188 00:10:26,500 --> 00:10:29,000 ‎舞会得控制预算 ‎而且还有辆奇怪的车跟着我 189 00:10:29,670 --> 00:10:30,670 ‎车牌号是什么? 190 00:10:30,755 --> 00:10:33,045 ‎9BDH237 191 00:10:33,799 --> 00:10:37,299 ‎显示是加密文件 ‎可能是个跟车辆管理局有关系的混球 192 00:10:37,386 --> 00:10:38,386 ‎或者… 193 00:10:38,471 --> 00:10:39,431 ‎或者什么? 194 00:10:39,513 --> 00:10:43,143 ‎也可能是有人搞不正当生意 ‎不希望被人插手 195 00:10:43,225 --> 00:10:45,055 ‎可能是那些寄匿名小纸条的人 196 00:10:45,144 --> 00:10:47,614 ‎我还以为这事了结了 是奥斯卡寄的 197 00:10:47,688 --> 00:10:51,398 ‎-没证据啊 就是假设而已 ‎-你知道什么是假设吗?傻子 198 00:10:51,484 --> 00:10:54,074 ‎可能是库奇洛斯的手下 ‎也可能是先知 199 00:10:54,153 --> 00:10:55,993 ‎可能是贩毒集团 200 00:10:56,072 --> 00:10:58,822 ‎可能是未来的我 ‎过来警告我关于我的事 201 00:10:58,908 --> 00:11:00,448 ‎什么?你说的那些都不可能 202 00:11:00,534 --> 00:11:01,874 ‎没错 你说得对 203 00:11:01,952 --> 00:11:05,252 ‎有各种可能 我可不会留下搞清楚 204 00:11:05,331 --> 00:11:08,711 ‎把我们的通话记录删掉 这样一来 ‎他们就不知道你跟谁打电话了 拜拜 205 00:11:34,902 --> 00:11:36,202 ‎游戏进行时 206 00:11:45,413 --> 00:11:47,543 ‎你是家里第一个上大学的 207 00:11:50,000 --> 00:11:51,210 ‎我真为你骄傲 208 00:11:52,670 --> 00:11:53,630 ‎姑姑 怎么了吗? 209 00:11:55,339 --> 00:11:58,009 ‎贝托和他老公要搬去达拉斯了 210 00:11:58,092 --> 00:11:59,972 ‎他得到一份很棒的工作 211 00:12:03,139 --> 00:12:05,729 ‎哦 不 我们都要离开你了 212 00:12:05,808 --> 00:12:09,308 ‎我很抱歉 但是没关系的 ‎我们都会回来的 我保证 213 00:12:09,895 --> 00:12:12,605 ‎孩子 贝托不会回来了 214 00:12:12,690 --> 00:12:15,070 ‎他当然会了 你是他妈妈啊 215 00:12:15,818 --> 00:12:18,278 ‎他不会回来的 因为我会跟他一起走 216 00:12:18,779 --> 00:12:20,449 ‎我要搬去达拉斯了 217 00:12:23,284 --> 00:12:26,254 ‎那谁来照顾爸爸? 218 00:12:33,836 --> 00:12:34,916 ‎待会儿我回你行吗? 219 00:12:35,004 --> 00:12:37,974 ‎-该死 我电话打得不是时候 ‎-算是吧 220 00:12:38,048 --> 00:12:40,758 ‎奶奶又进医院了 我刚到 221 00:12:40,843 --> 00:12:41,803 ‎真抱歉 222 00:12:41,886 --> 00:12:43,256 ‎我晚点打给你 223 00:12:44,430 --> 00:12:45,310 ‎杰斯敏? 224 00:12:46,140 --> 00:12:48,770 ‎-我去不了伯克利了 ‎-他们撤回你的录取了吗? 225 00:12:48,851 --> 00:12:52,981 ‎不 是我姑姑要搬去该死的达拉斯了 ‎她带着我的梦想一起离开了 226 00:12:53,063 --> 00:12:54,403 ‎我得照看我爸 227 00:12:54,482 --> 00:12:55,822 ‎噢 真是抱歉 228 00:12:55,900 --> 00:12:58,400 ‎无论我对这个世界 ‎抱着多么积极的想法 229 00:12:58,486 --> 00:13:00,606 ‎这个世界就是不让我如意 230 00:13:00,696 --> 00:13:03,316 ‎我不会让你失意的 等我回你电话 231 00:13:03,407 --> 00:13:06,237 ‎算了 也没什么好说的了 232 00:13:22,343 --> 00:13:23,933 ‎等等 你怎么打上石膏了? 233 00:13:24,011 --> 00:13:26,471 ‎还不是拜你所赐 ‎你还记得你给我的哑铃吗? 234 00:13:26,555 --> 00:13:27,675 ‎我失手掉了一个 235 00:13:27,765 --> 00:13:30,675 ‎-想让你更健康 真是抱歉了 ‎-你该觉得抱歉的! 236 00:13:30,768 --> 00:13:34,398 ‎总之 他们本来要让我回家的 ‎但他们说我脚趾感染了 237 00:13:34,480 --> 00:13:38,650 ‎所以他们让你住院不是因为… 238 00:13:39,527 --> 00:13:40,357 ‎别的问题吧? 239 00:13:40,444 --> 00:13:43,864 ‎我没事 很快就能离开了 你得乐观点 240 00:13:43,948 --> 00:13:45,118 ‎这话跟杰斯敏说吧 241 00:13:45,199 --> 00:13:48,699 ‎她发现不能去伯克利了 ‎她得照顾她爸 242 00:13:50,538 --> 00:13:52,828 ‎-你要为她做些什么呢? ‎-我不知道 243 00:13:52,915 --> 00:13:56,455 ‎我正为着要带谁参加舞会心烦意乱… 244 00:13:57,461 --> 00:13:58,711 ‎你干什么? 245 00:13:58,796 --> 00:14:03,086 ‎你脑子缺氧了吧? ‎不然你肯定知道带谁啊 246 00:14:03,175 --> 00:14:04,005 ‎带杰斯敏啊 247 00:14:04,093 --> 00:14:06,853 ‎不行!这可不是个好主意 248 00:14:06,929 --> 00:14:09,429 ‎我们只是朋友 ‎而我想来个真正的约会 249 00:14:10,599 --> 00:14:13,809 ‎-你是想滚床单吗? ‎-是啊 250 00:14:13,894 --> 00:14:17,864 ‎所以你才该邀请杰斯敏啊 ‎你已经知道她对滚床单感兴趣了啊! 251 00:14:19,441 --> 00:14:22,031 ‎没错 我们在一起是挺开心的 252 00:14:23,153 --> 00:14:25,703 ‎我同意了 ‎我去礼品店给她买支玫瑰吧 253 00:14:25,781 --> 00:14:29,701 ‎我还以为你对女人有几分本事呢! 254 00:14:29,785 --> 00:14:34,415 ‎孩子 如果你爷爷 ‎就送我点礼品店的破花 255 00:14:34,498 --> 00:14:36,208 ‎我肯定要对它们吐口水 256 00:14:36,292 --> 00:14:40,092 ‎然后对他吐口水 ‎之后他就知道该怎么做了 257 00:14:41,130 --> 00:14:46,140 ‎他总是清楚该怎么做 258 00:14:47,720 --> 00:14:48,680 ‎你没事吧? 259 00:14:49,388 --> 00:14:50,598 ‎当然了! 260 00:14:51,098 --> 00:14:53,518 ‎就是想起些美好的回忆 过来 261 00:14:56,478 --> 00:15:00,228 ‎你距离获得成功只有一步之遥了 262 00:15:00,316 --> 00:15:03,526 ‎根据我听到的情况 ‎你之前做的已经够多的了 263 00:15:04,361 --> 00:15:05,821 ‎所以你问问自己 264 00:15:06,447 --> 00:15:09,327 ‎你是那个在角落里 ‎做无用功的傻小子吗? 265 00:15:09,408 --> 00:15:12,658 ‎还是准备好打破她的壁垒 ‎好品尝一番甜蜜的 266 00:15:12,745 --> 00:15:14,905 ‎马丁内兹家的真男人? 267 00:15:16,081 --> 00:15:17,791 ‎我会打破壁垒品尝甜蜜 268 00:15:17,875 --> 00:15:19,415 ‎去追她吧! 269 00:15:26,759 --> 00:15:27,969 ‎那是洗手间 270 00:15:33,599 --> 00:15:35,809 ‎理查德森校长让你去他办公室 271 00:15:35,893 --> 00:15:36,773 ‎-好的 ‎-快去吧 272 00:15:41,607 --> 00:15:43,647 ‎好了 女士们 先生们 273 00:15:43,734 --> 00:15:45,654 ‎我们打断这节无聊的课 274 00:15:45,736 --> 00:15:48,316 ‎是要做一个特别的展示 275 00:15:48,405 --> 00:15:51,075 ‎为一位非常特别的人 276 00:15:53,577 --> 00:15:55,697 ‎(分项扣减) 277 00:15:55,788 --> 00:15:58,328 ‎有什么是A类分项扣减 ‎更让我喜欢的东西吗? 278 00:15:58,415 --> 00:16:01,415 ‎德韦恩店的薯条 ‎还是经典的扣领衬衫? 279 00:16:01,502 --> 00:16:02,712 ‎只有一个 280 00:16:02,795 --> 00:16:08,125 ‎或者说只有一个特别的人 ‎更让我喜欢 281 00:16:08,217 --> 00:16:09,967 ‎杰斯敏弗洛里斯 282 00:16:10,052 --> 00:16:12,642 ‎我的朋友 我的爱人 283 00:16:12,721 --> 00:16:18,021 ‎爱晒日光浴 体验过当警察 ‎还扮过最美味的汉堡 284 00:16:18,102 --> 00:16:22,232 ‎没错!这些都是你 ‎而你的美好远不止于此! 285 00:16:22,314 --> 00:16:24,904 ‎你是我的特制调味酱 286 00:16:24,984 --> 00:16:27,284 ‎是我的火辣辣奇多里的专属辣酱 287 00:16:27,361 --> 00:16:28,991 ‎在5月15日… 288 00:16:30,030 --> 00:16:33,330 ‎杰斯敏 ‎你愿意跟我一起参加舞会吗? 289 00:16:38,706 --> 00:16:39,616 ‎不 290 00:16:49,675 --> 00:16:52,215 ‎快推我出去! 291 00:16:57,266 --> 00:17:00,136 ‎这真是有史以来最糟糕的高三了 292 00:17:00,227 --> 00:17:04,187 ‎我先是竞选班长失败 还是两次 ‎谁会竞选失败两次? 293 00:17:05,441 --> 00:17:07,071 ‎威廉詹宁斯布莱恩 294 00:17:07,151 --> 00:17:08,571 ‎我那是反问句 295 00:17:09,486 --> 00:17:13,026 ‎然后被杰斯敏拒绝 失去了尊严 ‎可能还失去了当舞会国王的机会 296 00:17:13,115 --> 00:17:14,655 ‎今年比2020年还糟糕 297 00:17:15,242 --> 00:17:18,332 ‎是啊 对你来说很艰难 298 00:17:20,039 --> 00:17:22,249 ‎我看了你的视频 卢比 299 00:17:22,332 --> 00:17:24,752 ‎拜托 ‎一个男人能承受的嘲笑也是有限的 300 00:17:24,835 --> 00:17:27,585 ‎我是想问你 要不要跟我一起去舞会 301 00:17:27,671 --> 00:17:29,301 ‎玛格丽塔 我不需要你的同情 302 00:17:31,425 --> 00:17:35,175 ‎老兄 你入学头一年 ‎就觉得玛格丽塔挺吸引人的 303 00:17:35,262 --> 00:17:37,182 ‎-现在又否了她了? ‎-我不想接受慈善 304 00:17:37,264 --> 00:17:40,234 ‎她是觉得你有吸引力 你四下看看 305 00:17:41,977 --> 00:17:43,477 ‎不只是她 306 00:17:47,399 --> 00:17:49,439 ‎大家都关注你呢 朋友 307 00:17:50,027 --> 00:17:52,147 ‎-那是因为我就是个笑话 ‎-好吧 308 00:17:52,237 --> 00:17:56,487 ‎人人都爱宫廷小丑 却没人想睡他 309 00:17:56,575 --> 00:17:58,035 ‎没错 女士们 310 00:17:58,535 --> 00:18:00,195 ‎小丑也可以滚床单! 311 00:18:01,705 --> 00:18:04,205 ‎一个帕可玛的企鹅公仔? 312 00:18:04,875 --> 00:18:07,035 ‎我不知道那是什么 313 00:18:08,170 --> 00:18:09,550 ‎我也不想知道 314 00:18:09,630 --> 00:18:11,380 ‎拜托 别再打给我了 315 00:18:12,841 --> 00:18:13,721 ‎电话销售员吗? 316 00:18:13,801 --> 00:18:15,221 ‎不 是舞会 317 00:18:16,011 --> 00:18:19,851 ‎-我闺女对毕业舞会很感兴趣吗? ‎-不是我 是卢比 318 00:18:19,932 --> 00:18:21,482 ‎-卢比? ‎-是啊 319 00:18:21,558 --> 00:18:25,148 ‎他今年显然非常抢手 ‎大家都想知道怎么约到他 320 00:18:26,188 --> 00:18:28,188 ‎-那你呢? ‎-美得他! 321 00:18:28,273 --> 00:18:30,033 ‎其实他也没那意思 谢天谢地 322 00:18:30,109 --> 00:18:31,529 ‎我不是这个意思 323 00:18:32,236 --> 00:18:34,486 ‎-你想和谁一起去? ‎-不想和谁去 324 00:18:37,866 --> 00:18:38,986 ‎都不重要 325 00:18:39,785 --> 00:18:41,905 ‎就算想去 我也不会去 326 00:18:42,496 --> 00:18:44,496 ‎-为什么? ‎-没人邀请我啊 327 00:18:45,916 --> 00:18:47,916 ‎-所以呢? ‎-所以? 328 00:18:50,212 --> 00:18:51,962 ‎现在又不是20世纪50年代 329 00:18:55,008 --> 00:18:57,968 ‎没想到我养了个胆小的闺女 330 00:19:01,265 --> 00:19:02,925 ‎嘿 我到了 你需要我做什么? 331 00:19:03,016 --> 00:19:04,936 ‎我脚趾的真菌很猛啊 332 00:19:05,018 --> 00:19:08,438 ‎奶奶 我爱你 也爱你的真菌 ‎但哥得快点 赶快 333 00:19:08,522 --> 00:19:09,772 ‎放轻松 贾马尔! 334 00:19:09,857 --> 00:19:11,397 ‎贾马尔轻松不下来 335 00:19:11,483 --> 00:19:16,033 ‎他需要策划舞会 需要找舞会皇后 ‎还被人跟踪着 336 00:19:16,113 --> 00:19:17,323 ‎我不懂了 337 00:19:17,406 --> 00:19:20,736 ‎我也是啊 我不知道他们是谁 ‎也不知道是为了什么 338 00:19:21,410 --> 00:19:22,580 ‎好了 有事快说 女士! 339 00:19:22,661 --> 00:19:25,161 ‎有什么东西你家人不能拿给你 ‎非得我来才行? 340 00:19:25,247 --> 00:19:26,117 ‎药! 341 00:19:26,206 --> 00:19:27,996 ‎医院不给你药吗? 342 00:19:28,083 --> 00:19:29,383 ‎医院可不给那种“好药” 343 00:19:29,960 --> 00:19:31,800 ‎把藏我床底下的东西拿来 344 00:19:31,879 --> 00:19:33,459 ‎怎么拿啊?我在外面! 345 00:19:33,547 --> 00:19:35,587 ‎在粉红色的石头下找找看 ‎我藏了把钥匙 346 00:19:35,674 --> 00:19:37,344 ‎米格尔在的时候方便他用的 347 00:19:37,426 --> 00:19:39,546 ‎-谁是米格尔? ‎-等等 348 00:19:39,636 --> 00:19:44,766 ‎帕斯夸尔用过了 ‎还有什么东西什么人是他不用的吗? 349 00:19:44,850 --> 00:19:46,560 ‎你得从窗户进去 350 00:19:46,643 --> 00:19:47,943 ‎什么?你是不是嗨了? 351 00:19:48,020 --> 00:19:50,480 ‎还没呢 ‎所以你得从窗户进去拿好东西 352 00:19:50,564 --> 00:19:54,444 ‎用你的拇指和食指 353 00:19:54,526 --> 00:19:56,856 ‎推窗户边 354 00:19:56,945 --> 00:20:00,905 ‎然后用右脚慢慢把窗户抬起来 355 00:20:00,991 --> 00:20:02,491 ‎但别太慢 356 00:20:06,371 --> 00:20:08,121 ‎-卡住了 ‎-你知道吗? 357 00:20:08,207 --> 00:20:09,537 ‎从门进去就行 358 00:20:09,625 --> 00:20:10,745 ‎我没锁 359 00:20:17,424 --> 00:20:19,844 ‎好了 我进来了 360 00:20:19,927 --> 00:20:21,137 ‎慢手慢脚的! 361 00:20:21,929 --> 00:20:23,219 ‎去床底下 362 00:20:23,722 --> 00:20:25,102 ‎把我那双好拖鞋挪开 363 00:20:25,182 --> 00:20:27,432 ‎我找到了 364 00:20:28,185 --> 00:20:30,645 ‎-在你那个雕花的盒子里 是吧? ‎-别打开! 365 00:20:30,729 --> 00:20:32,809 ‎-它被诅咒了 ‎-那你还留着它干嘛? 366 00:20:32,898 --> 00:20:35,898 ‎要是扔了被诅咒的盒子 麻烦更大 367 00:20:37,527 --> 00:20:38,947 ‎看到我的背包了吗? 368 00:20:40,739 --> 00:20:41,989 ‎找到了吗? 369 00:20:45,285 --> 00:20:46,285 ‎找到了 370 00:20:46,370 --> 00:20:47,250 ‎很好! 371 00:20:48,080 --> 00:20:50,790 ‎得挂了 我该抽血了 372 00:20:52,793 --> 00:20:55,503 ‎(她的谎言) 373 00:21:10,102 --> 00:21:11,022 ‎终于! 374 00:21:15,274 --> 00:21:17,074 ‎美妙的大麻啊! 375 00:21:20,153 --> 00:21:21,493 ‎你有什么要跟我说的吗? 376 00:21:22,781 --> 00:21:24,531 ‎说你的皮肤很不错吗? 377 00:21:24,616 --> 00:21:26,116 ‎是你寄的纸条 378 00:21:27,035 --> 00:21:28,825 ‎-什么纸条? ‎-少跟我装傻 女士 379 00:21:28,912 --> 00:21:30,042 ‎这些都在你的房间里 380 00:21:30,956 --> 00:21:34,746 ‎-它们不是我的 ‎-真的吗?它们可都是寄给你的 381 00:21:36,044 --> 00:21:39,724 ‎你知道叫玛丽索尔马丁内兹的 ‎有多少人吗? 382 00:21:42,676 --> 00:21:45,096 ‎好吧 这些是我愿景板要贴的纸条 383 00:21:45,178 --> 00:21:48,928 ‎瞎扯吧你!我的愿景板派对 ‎你一次都没去过 384 00:21:49,016 --> 00:21:52,436 ‎我们还以为也许是奥斯卡寄的纸条 ‎结果是你 385 00:21:53,103 --> 00:21:54,023 ‎为什么? 386 00:21:59,568 --> 00:22:00,938 ‎快说 不然我给你扔了! 387 00:22:01,028 --> 00:22:02,398 ‎-不! ‎-说! 388 00:22:06,366 --> 00:22:07,196 ‎好吧 是我干的 389 00:22:08,994 --> 00:22:10,004 ‎为什么啊? 390 00:22:10,078 --> 00:22:11,248 ‎我必须那么做 391 00:22:13,749 --> 00:22:16,879 ‎你们还是小屁孩时 我就认识你们了 392 00:22:16,960 --> 00:22:21,210 ‎我看着你们一起长大 爱着彼此 ‎之后却彼此不说话了 393 00:22:22,341 --> 00:22:27,351 ‎所以我想 要是我设计一个谜团 ‎你们就会开始讲话了 394 00:22:27,429 --> 00:22:28,759 ‎谜团? 395 00:22:29,639 --> 00:22:31,219 ‎是个屁的谜团 396 00:22:31,308 --> 00:22:33,688 ‎是连环杀手的破事啊 397 00:22:33,769 --> 00:22:36,399 ‎但确实让你们说上话了 398 00:22:37,147 --> 00:22:38,017 ‎是吧? 399 00:22:40,359 --> 00:22:41,229 ‎我了解你 400 00:22:45,697 --> 00:22:47,407 ‎大麻能缓解焦虑吗? 401 00:22:47,491 --> 00:22:50,241 ‎有什么好焦虑的 你都把谜解开了 402 00:22:50,327 --> 00:22:51,657 ‎那怎么还有辆车跟着我? 403 00:22:52,621 --> 00:22:55,171 ‎是库奇洛斯的手下 还是警察? 404 00:22:55,248 --> 00:22:57,578 ‎肯定不是警察 我跟他们谈过了 405 00:22:57,667 --> 00:23:00,127 ‎库奇洛斯的手下情况完全不同 406 00:23:00,212 --> 00:23:01,762 ‎是好还是坏? 407 00:23:01,838 --> 00:23:04,298 ‎都不是!不是他们 408 00:23:04,383 --> 00:23:07,763 ‎如果是的话 他们早就干掉你了 409 00:23:07,844 --> 00:23:10,564 ‎这话听着怎么一点也不让人宽慰呢? 410 00:23:11,848 --> 00:23:12,968 ‎你没事的 411 00:23:13,517 --> 00:23:18,057 ‎这只是你看待事物的第一反应 412 00:23:18,146 --> 00:23:20,106 ‎但没什么好看的 413 00:23:20,190 --> 00:23:21,570 ‎都是你脑子想出来的 414 00:23:26,822 --> 00:23:29,072 ‎我们该在靠氧气这么近的地方 ‎飞大麻吗? 415 00:23:29,157 --> 00:23:30,197 ‎不该 416 00:23:33,245 --> 00:23:34,155 ‎请进 417 00:23:36,415 --> 00:23:37,705 ‎抱歉 418 00:23:40,877 --> 00:23:42,587 ‎什么情况? 419 00:23:42,671 --> 00:23:44,051 ‎我不知道 420 00:23:44,131 --> 00:23:47,341 ‎我猜是因为女孩喜欢浪漫 421 00:23:48,343 --> 00:23:49,803 ‎所有的女孩 除了你 422 00:23:51,179 --> 00:23:54,429 ‎-抱歉 我不是那个意思 ‎-卢比 我喜欢浪漫 423 00:23:54,933 --> 00:23:58,103 ‎你的邀请是我遇到的最甜蜜的事情 424 00:23:58,186 --> 00:24:00,976 ‎好吧 那你解释一下 ‎为什么拒绝了我的邀请 425 00:24:02,315 --> 00:24:03,185 ‎等一下 426 00:24:06,361 --> 00:24:10,201 ‎你物理课的同学莱拉想知道: ‎“你愿意跟她一起去舞会吗?” 427 00:24:10,782 --> 00:24:11,662 ‎谢谢 428 00:24:15,495 --> 00:24:16,325 ‎莱拉很机灵呀 429 00:24:16,413 --> 00:24:18,293 ‎你说是就是吧 我觉得这挺基本的吧 430 00:24:18,373 --> 00:24:20,633 ‎-别泼我冷水好吗? ‎-对不起 431 00:24:20,709 --> 00:24:24,129 ‎我就是状况不好 还很生气 432 00:24:24,212 --> 00:24:27,422 ‎我气这个世界 而且跟我约会 ‎感觉会很糟糕的 433 00:24:27,507 --> 00:24:29,837 ‎我怎么也不想毁了你的舞会 434 00:24:34,764 --> 00:24:36,024 ‎谢谢 435 00:24:37,684 --> 00:24:40,564 ‎贾斯敏 你不用道歉的 436 00:24:40,645 --> 00:24:42,645 ‎卢比 我就是觉得我走了霉运! 437 00:24:42,731 --> 00:24:43,821 ‎不是这样的! 438 00:24:43,899 --> 00:24:46,319 ‎那为什么糟心事都让我赶上了? 439 00:24:46,401 --> 00:24:48,531 ‎也许不是世界的错 就是我的错 440 00:24:48,612 --> 00:24:49,992 ‎不是那样的 441 00:24:53,867 --> 00:24:54,737 ‎不了 谢谢 442 00:24:58,079 --> 00:25:03,459 ‎曾经有个聪明人对我说过 ‎好人也会遇到坏事 443 00:25:03,543 --> 00:25:05,843 ‎但照顾我爸不是坏事 444 00:25:05,921 --> 00:25:07,761 ‎-没错 ‎-我得照顾他 445 00:25:07,839 --> 00:25:11,889 ‎我也想照顾他 因为我最擅长照顾他 446 00:25:12,886 --> 00:25:14,636 ‎就像他曾经最擅长照顾我 447 00:25:14,721 --> 00:25:16,011 ‎你很聪明的 448 00:25:18,016 --> 00:25:22,476 ‎我是考进了伯克利 也足够聪明 ‎知道其实去哪儿都无所谓 449 00:25:22,562 --> 00:25:24,112 ‎无论在哪里我都会取得成就 450 00:25:24,189 --> 00:25:25,319 ‎已经有所成就了 451 00:25:25,398 --> 00:25:26,478 ‎是啊 452 00:25:29,236 --> 00:25:31,026 ‎你愿意跟我去舞会吗? 453 00:25:35,909 --> 00:25:38,499 ‎真的?就这么敷衍吗? 454 00:25:47,754 --> 00:25:48,714 ‎重来一次 455 00:25:50,465 --> 00:25:51,795 ‎卢比马丁内兹 456 00:25:53,051 --> 00:25:54,391 ‎你愿意跟我去舞会吗? 457 00:25:56,471 --> 00:25:57,431 ‎有辣酱吗? 458 00:25:58,014 --> 00:25:59,354 ‎我怎么会忘了呢? 459 00:26:00,058 --> 00:26:01,178 ‎我们约会吧 460 00:26:06,606 --> 00:26:07,646 ‎在吗? 461 00:26:10,819 --> 00:26:11,699 ‎嗨 462 00:26:12,529 --> 00:26:13,449 ‎嗨 463 00:26:18,326 --> 00:26:20,656 ‎我该先打电话的 抱歉 464 00:26:21,371 --> 00:26:22,871 ‎-我马上走 ‎-嘿 别走 等等 465 00:26:24,833 --> 00:26:25,923 ‎花是为你准备的 466 00:26:26,668 --> 00:26:28,548 ‎我本来是想给你一个惊喜 所以… 467 00:26:30,005 --> 00:26:30,875 ‎惊喜吧 468 00:26:33,049 --> 00:26:35,429 ‎-为什么要送我花呀? ‎-我想谢谢你 469 00:26:36,052 --> 00:26:37,512 ‎微积分考试我拿了很高的分 470 00:26:37,596 --> 00:26:38,556 ‎你要毕业了? 471 00:26:39,139 --> 00:26:40,389 ‎我就知道! 472 00:26:41,266 --> 00:26:42,846 ‎我就知道你会做到的! 473 00:26:44,185 --> 00:26:47,515 ‎是啊 从一开始 ‎你就知道我的生活会越来越好 474 00:26:48,023 --> 00:26:49,023 ‎现在就很好 475 00:26:49,566 --> 00:26:52,396 ‎我还从未感受过生活中的兴奋… 476 00:26:54,112 --> 00:26:54,952 ‎从没有过 477 00:26:55,530 --> 00:26:58,450 ‎见到你开心 我也很开心 478 00:27:06,416 --> 00:27:07,496 ‎你还好吧? 479 00:27:08,043 --> 00:27:09,753 ‎你的心跳加速了 480 00:27:11,421 --> 00:27:12,881 ‎是啊 我很紧张 481 00:27:13,840 --> 00:27:14,800 ‎为什么? 482 00:27:16,092 --> 00:27:17,892 ‎因为我在想的事情 483 00:27:20,972 --> 00:27:22,312 ‎你在想什么? 484 00:27:32,025 --> 00:27:35,315 ‎抱歉 我真是个呆子 485 00:27:36,363 --> 00:27:40,833 ‎过来的时候 我太紧张了 ‎然后又看到你和花束 486 00:27:41,743 --> 00:27:43,373 ‎我的心一沉啊 487 00:27:44,579 --> 00:27:48,539 ‎我想到毕业舞会 我之前都不想去的 488 00:27:48,625 --> 00:27:52,125 ‎但其实我是想去的 489 00:27:53,171 --> 00:27:54,091 ‎我想去 490 00:27:54,172 --> 00:27:57,052 ‎如果不是跟你一起的话 ‎我才会不想去 491 00:27:57,634 --> 00:28:01,354 ‎所以塞萨尔 ‎你愿意跟我一起去舞会吗? 492 00:28:06,518 --> 00:28:07,638 ‎抱歉 493 00:28:11,231 --> 00:28:12,571 ‎我会和维罗一起去 494 00:28:13,942 --> 00:28:15,072 ‎她已经邀请过我了 495 00:28:20,532 --> 00:28:22,202 ‎我觉得你是对的 496 00:28:23,535 --> 00:28:25,575 ‎我对那辆车反应过度了 497 00:28:25,662 --> 00:28:28,582 ‎还有我也感觉不到我的脚了 498 00:28:28,665 --> 00:28:30,455 ‎愿意的话 你可以感受一下我的 499 00:28:30,542 --> 00:28:32,382 ‎噢!我还没嗨到那个份上! 500 00:28:32,460 --> 00:28:34,250 ‎我得嘘嘘了 501 00:28:34,337 --> 00:28:35,337 ‎该我起开了 502 00:28:35,422 --> 00:28:36,462 ‎便盆 503 00:28:37,882 --> 00:28:38,972 ‎在你头上 504 00:28:40,635 --> 00:28:41,465 ‎你这女的! 505 00:28:42,595 --> 00:28:47,425 ‎-你怎么早不说? ‎-谁知道你喜欢什么 抱歉 506 00:28:50,228 --> 00:28:52,518 ‎我的纸条吓到你了 我也很抱歉 507 00:28:55,066 --> 00:28:57,066 ‎我还是你最爱的奶奶吗? 508 00:29:00,822 --> 00:29:01,662 ‎是的 509 00:29:03,575 --> 00:29:04,735 ‎永远都是 510 00:29:06,286 --> 00:29:07,826 ‎而且我其他两个奶奶已经死了 511 00:30:24,572 --> 00:30:28,992 ‎字幕翻译:Lynn S