1 00:00:06,047 --> 00:00:08,837 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:10,176 --> 00:00:11,926 ‎(มีนาคม) 3 00:00:14,597 --> 00:00:16,677 ‎(เอฟ) 4 00:00:22,188 --> 00:00:23,058 ‎(เอฟ) 5 00:00:36,536 --> 00:00:39,576 ‎(ขอต้อนรับสู่เวลส์ลีย์) 6 00:00:45,045 --> 00:00:46,335 ‎(เมื่อขาดเธอ โดยจูเลีย วิทแมน) 7 00:00:46,421 --> 00:00:48,131 ‎(แด่มอนเซ่) 8 00:00:52,427 --> 00:00:54,137 ‎(สแตนฟอร์ด) 9 00:01:09,235 --> 00:01:11,525 ‎(ม.มิชิแกน) ‎(ม.คอร์เนล) 10 00:01:17,869 --> 00:01:19,369 ‎(เมษายน) 11 00:01:34,844 --> 00:01:36,434 ‎(เบิร์กลีย์) 12 00:01:43,353 --> 00:01:44,603 ‎(ซี) 13 00:01:44,687 --> 00:01:45,937 ‎(พฤษภาคม) 14 00:01:50,944 --> 00:01:55,244 ‎(เอ) 15 00:02:06,543 --> 00:02:09,673 ‎รูบี้ ฉันคุยด้วยไม่ได้ ‎ฉันกำลังจะไปประชุมกรรมการพรอมสาย 16 00:02:09,754 --> 00:02:12,224 ‎- นายสายก็ไม่มีใครสนหรอก ‎- ฉันต้องดำเนินการประชุม 17 00:02:12,298 --> 00:02:14,178 ‎งั้นนายพิมพ์ตัวเลือกมาให้ฉันแล้วกัน 18 00:02:14,259 --> 00:02:15,089 ‎ตัวเลือกเหรอ 19 00:02:15,176 --> 00:02:16,546 ‎ก็ลุคงานพรอมของฉันไง 20 00:02:16,636 --> 00:02:18,296 ‎ใช้สัญชาตญาณของนายหน่อย 21 00:02:18,847 --> 00:02:21,017 ‎นั่นแหละปัญหา ตอนนี้ฉันลังเลขึ้นมา 22 00:02:21,099 --> 00:02:25,559 ‎เรื่องที่ฉันถูกเสนอชื่อให้เป็นเดือนงานพรอม ‎แบบไม่คาดฝันทำให้ฉันสับสนไปหมด 23 00:02:25,645 --> 00:02:28,225 ‎ฉันจะลองดูให้หลังประชุมเสร็จ 24 00:02:28,314 --> 00:02:31,534 ‎ไม่ได้ ขอด่วน ฉันต้องรีบเลือก ‎เพื่อจะได้เอาชุดไปแก้ 25 00:02:31,609 --> 00:02:34,699 ‎งั้นนายก็ไปซื้อชุดสำเร็จจากแผนกเด็กมาสิ 26 00:02:34,779 --> 00:02:36,739 ‎ได้ แต่ของมันขาดอยู่ตลอด 27 00:02:36,823 --> 00:02:39,453 ‎เพราะงั้นฉันถึงตัดตัวเลือกเหลือแค่ 33 28 00:02:39,534 --> 00:02:41,124 ‎ตั้ง 33 เลยเหรอ 29 00:02:45,665 --> 00:02:46,825 ‎ไอ้ตูด 30 00:02:47,625 --> 00:02:49,785 ‎สีเหมือนยางล้อ 31 00:02:53,131 --> 00:02:55,261 ‎เริ่มการประชุมได้ 32 00:02:56,926 --> 00:02:58,466 ‎ทำให้ฉันประทับใจเร็ว 33 00:03:00,597 --> 00:03:02,557 ‎โอเค ธีมที่เราชอบ 34 00:03:02,640 --> 00:03:05,770 ‎แสดงถึงความรู้สึกที่นักเรียนทุกคนมี ‎ขณะที่ปีสุดท้ายกำลังจะสิ้นสุดลง 35 00:03:05,852 --> 00:03:06,772 ‎ธีมใต้น้ำ 36 00:03:07,645 --> 00:03:09,725 ‎ใต้น้ำ แค่นั้นเหรอ 37 00:03:09,814 --> 00:03:11,614 ‎แถมไม่ใช่ "ใต้ทะเล" ด้วย 38 00:03:11,691 --> 00:03:13,441 ‎ไม่ เราอยากจะทำลายสูตร 39 00:03:13,526 --> 00:03:15,776 ‎อ้อ ด้วยการทำให้มันห่วยลง 40 00:03:16,821 --> 00:03:18,111 ‎ไปต่อ 41 00:03:18,198 --> 00:03:19,698 ‎ถ้าเป็นอาหรับราตรีล่ะ 42 00:03:19,782 --> 00:03:21,662 ‎เดี๋ยวก็โดนข้อหาไม่เข้าใจวัฒนธรรม ไปต่อ 43 00:03:21,743 --> 00:03:25,963 ‎ฮาร์เปอร์ ฉันสาบานเลย ‎ถ้าเธอเสนอมูแลงรูจอีกครั้งล่ะก็… 44 00:03:27,123 --> 00:03:28,423 ‎ทุกคน 45 00:03:28,499 --> 00:03:31,959 ‎หัวใจของพรอมคือการเสียพรหมจรรย์ 46 00:03:32,045 --> 00:03:34,255 ‎ไม่ใช่ความคิดสร้างสรรค์ของพวกนาย 47 00:03:34,339 --> 00:03:38,179 ‎ไอเดียพวกนี้ซ้ำซากและน่าสมเพช 48 00:03:38,259 --> 00:03:42,009 ‎ในฐานะประธานรุ่นและว่าที่เดือนงานพรอม 49 00:03:42,096 --> 00:03:45,726 ‎คืนนี้มันจะต้องอลังการ 50 00:03:46,517 --> 00:03:47,847 ‎ต้องมีมนตร์ 51 00:03:47,936 --> 00:03:51,016 ‎พูดง่ายๆ ต้องเหมาะกับเดือนของงาน 52 00:03:54,609 --> 00:03:59,819 ‎พรอมคือจุดสูงสุด ‎ของประสบการณ์ม.ปลายของเรา 53 00:03:59,906 --> 00:04:02,826 ‎- ไม่ใช่พิธีจบเหรอ ‎- เฟร็ดดี้ ไม่ต้องแก้ 54 00:04:04,077 --> 00:04:08,287 ‎อย่างที่บอก พรอมคือฉากปิดชีวิตม.ปลาย 55 00:04:08,373 --> 00:04:10,713 ‎มันมีหนังเรื่องพรอมไนท์ด้วยนะ 56 00:04:11,834 --> 00:04:13,964 ‎แต่หนังเกี่ยวกับพิธีจบมีไหม ไม่มี 57 00:04:14,045 --> 00:04:17,465 ‎อยากรู้ไหมว่าเพราะอะไร เพราะมันไม่ใช่พรอม 58 00:04:17,548 --> 00:04:19,968 ‎- อันที่จริงมันมีหนังเรื่อง… ‎- เฟร็ดดี้ หุบปาก 59 00:04:21,052 --> 00:04:23,052 ‎ส่วนคนที่เหลือ คิดต่อ 60 00:04:23,137 --> 00:04:25,807 ‎พรุ่งนี้เราจะมาประชุมกันใหม่กับธีมที่ฉันหวัง… 61 00:04:25,890 --> 00:04:26,770 ‎ไม่สิ 62 00:04:27,267 --> 00:04:31,517 ‎ฉันต้องการให้มันอลัง 63 00:04:32,146 --> 00:04:34,106 ‎สามารถดำเนินการได้รวดเร็ว 64 00:04:34,732 --> 00:04:35,822 ‎และประหยัดด้วย 65 00:04:38,861 --> 00:04:39,701 ‎เลือกยัง 66 00:04:39,779 --> 00:04:42,239 ‎ไม่เห็นมีใครบอกฉันเลยว่าหน้าที่ประธานรุ่น 67 00:04:42,323 --> 00:04:44,583 ‎มันรวมถึงการเป็นหัวหน้ากรรมการพรอมด้วย 68 00:04:44,659 --> 00:04:48,249 ‎ฉันน่าจะได้บอก แล้วตกลงเอาลุคไหน 69 00:04:48,955 --> 00:04:52,665 ‎แทนที่จะมาห่วงเรื่องชุด ‎นายควรห่วงเรื่องคนที่จะอยู่ข้างๆ นายนะ 70 00:04:52,750 --> 00:04:54,340 ‎- นายจะไปกับใคร ‎- ฉันไม่รู้ 71 00:04:54,419 --> 00:04:57,339 ‎ฉันคิดว่าในเมื่อฉันเข้าชิงเดือนพรอม ‎เดี๋ยวก็คงมีคนชวนเองแหละ 72 00:04:57,422 --> 00:04:59,052 ‎ทะนงตัวไม่เบา 73 00:04:59,132 --> 00:05:00,472 ‎นายควรลดความเสี่ยง 74 00:05:00,550 --> 00:05:02,590 ‎ด้วยการชวนใครสักคนที่จะตอบตกลงแน่ๆ 75 00:05:02,677 --> 00:05:04,097 ‎เช่นใครล่ะ 76 00:05:04,178 --> 00:05:05,638 ‎นายมีแค่สองตัวเลือกเท่านั้น 77 00:05:06,139 --> 00:05:06,969 ‎ซึ่งนั่นน่ะยังไม่แย่ 78 00:05:07,056 --> 00:05:10,016 ‎ลองคิดว่านายมีหลายตัวเลือกแบบฉันสิ 79 00:05:10,101 --> 00:05:12,481 ‎ฉันมีตัวเลือกเพียบจนไม่รู้จะทำยังไง 80 00:05:12,562 --> 00:05:16,362 ‎ฉันควรจัดตารางแข่งไหม ‎หรือให้ส่งใบสมัคร หรือว่าทั้งคู่ 81 00:05:16,441 --> 00:05:18,281 ‎ช่างน่าสงสารจัง 82 00:05:18,359 --> 00:05:19,359 ‎ขอบใจนะ 83 00:05:19,944 --> 00:05:22,284 ‎การเป็นที่รักมันลำบาก 84 00:05:22,780 --> 00:05:25,200 ‎ยังไงก็เถอะ สำหรับฉัน มันสำคัญที่รูปถ่าย 85 00:05:25,283 --> 00:05:26,783 ‎ใครที่จะดูคู่ควร 86 00:05:26,868 --> 00:05:29,078 ‎แต่ไม่เกินหน้าเกินตาฉันที่เป็นเดือน 87 00:05:29,162 --> 00:05:30,252 ‎ถ้าฉันได้เป็นเดือนน่ะนะ 88 00:05:30,330 --> 00:05:32,790 ‎นายจะไปสนใจทำไม ‎แค่เป็นประธานรุ่นมันไม่พอหรือไง 89 00:05:32,874 --> 00:05:35,794 ‎- ไม่ ใครเขาสนใจเรื่องเป็นประธานรุ่นกันล่ะ ‎- ฉันไง 90 00:05:35,877 --> 00:05:38,297 ‎ฟังนะ ประธานรุ่นมีวาระ 91 00:05:38,379 --> 00:05:40,469 ‎แต่เดือนนั้นเจิดจรัสตลอดไป 92 00:05:41,049 --> 00:05:42,719 ‎ราชาจามาลจงเจริญ 93 00:05:42,800 --> 00:05:44,720 ‎ฉันควรเลือกจู๋หรือจิ๋ม 94 00:05:44,802 --> 00:05:46,642 ‎- เรื่องพรอมเหรอ ‎- เปล่า เรื่องหอ 95 00:05:46,721 --> 00:05:48,681 ‎ฉันควรเลือกหอหญิงหรือหอรวม 96 00:05:48,765 --> 00:05:50,885 ‎เดี๋ยว เธอต้องถามฉันจริงๆ เหรอ 97 00:05:50,975 --> 00:05:53,265 ‎จริงของเธอ จู๋ จู๋ต้องมาก่อนเสมอ 98 00:05:53,353 --> 00:05:55,273 ‎นี่แหละเพื่อนซี้ฉัน มาเถอะ 99 00:05:55,938 --> 00:05:58,148 ‎- แล้วเรื่องพรอมเธอจะทำไง ‎- ก็ไม่ทำไง 100 00:05:58,232 --> 00:06:00,072 ‎นั่นสินะ ฉันเองก็ยังไม่มีคู่เดท 101 00:06:00,151 --> 00:06:02,281 ‎ไม่ใช่ว่าต้องการ แต่ฉันเปิดรับ 102 00:06:03,321 --> 00:06:06,161 ‎แต่ในเมื่อฉันกะจะฉายเดี่ยว ‎และเธอก็จะฉายเดี่ยว 103 00:06:06,240 --> 00:06:09,490 ‎งั้นเราก็ฉายเดี่ยวด้วยกันเถอะ ‎ให้ตาย ฉันพูดอย่างกับเป็นเธอเลย 104 00:06:09,577 --> 00:06:13,117 ‎ใช่ เว้นแต่เรื่องที่เธอโอเคกับการฉายเดี่ยว 105 00:06:13,206 --> 00:06:14,036 ‎ส่วนฉันไม่ 106 00:06:14,123 --> 00:06:17,543 ‎ถ้าไม่มีคู่เดท มันก็แค่งานเต้น ‎และฉันไม่คิดจะไปงานแบบนี้เพิ่ม 107 00:06:18,920 --> 00:06:21,130 ‎โดยเฉพาะถ้าไม่ได้ไปกับคนพิเศษ 108 00:06:22,465 --> 00:06:24,425 ‎โอเค ตอนนี้ฉันเหลือแค่สองแล้ว 109 00:06:25,301 --> 00:06:27,471 ‎สองเหรอ นึกว่าลบ 57 ซะอีก 110 00:06:27,553 --> 00:06:30,063 ‎ฉันไม่ได้พูดถึงโจทย์ปัญหาของนาย 111 00:06:30,139 --> 00:06:32,729 ‎ฉันพูดถึงพรอม ซึ่งถือเป็นโจทย์ปัญหาอีกแบบ 112 00:06:32,809 --> 00:06:33,639 ‎โดยเฉพาะกับฉัน 113 00:06:33,726 --> 00:06:35,306 ‎ฉันตัดตัวเลือกออกไปอีกสาม 114 00:06:35,395 --> 00:06:37,355 ‎ด้วยการเปรียบเทียบรูปในไอจีที่พวกเธอโพสต์ 115 00:06:37,438 --> 00:06:40,398 ‎กับรูปที่พวกเธอโดนแท็กมา ‎ตอนนี้ฉันเลยเหลือคนที่มีแนวโน้มแค่สอง 116 00:06:41,025 --> 00:06:43,185 ‎ฉันยังงงอยู่ มีแนวโน้มเหรอ 117 00:06:45,571 --> 00:06:46,821 ‎ไม่เห็นต้องงงเลย 118 00:06:46,906 --> 00:06:49,156 ‎ลองดูโซฟี เอสตราด้าเป็นตัวอย่าง 119 00:06:49,242 --> 00:06:51,992 ‎รูปที่เธอลงเอง สุดยอด 120 00:06:52,078 --> 00:06:53,198 ‎แต่ในรูปที่แท็กมา… 121 00:06:54,705 --> 00:06:56,285 ‎โซฟีคนไหนกันแน่คือตัวจริง 122 00:06:56,958 --> 00:06:58,878 ‎จากนั้นก็คอร์รินา ซึ่งน่ารักน่าชัง 123 00:06:58,960 --> 00:07:00,380 ‎แต่ดูคล้ายๆ ฉันใส่วิก 124 00:07:00,461 --> 00:07:02,421 ‎และตอนแรกฉันก็ชอบเธอเพราะเรื่องนั้น 125 00:07:02,505 --> 00:07:04,045 ‎แต่ฉันพบว่าฉันไม่ใช่สเปคตัวเอง 126 00:07:04,132 --> 00:07:05,342 ‎และโลล่า 127 00:07:06,092 --> 00:07:07,392 ‎โลล่าสมบูรณ์แบบ 128 00:07:07,468 --> 00:07:09,348 ‎เว้นแค่ว่าเธอกะพริบตา 129 00:07:09,429 --> 00:07:12,389 ‎นายเป็นคนฉาบฉวยไปตั้งแต่เมื่อไหร่ 130 00:07:12,473 --> 00:07:15,393 ‎กับเรื่องรูปถ่าย เราต้องตัดคนที่กะพริบตาออก 131 00:07:17,270 --> 00:07:21,070 ‎เรามีโอกาสถ่ายรูปแค่รูปเดียว ‎มันคือภาพแทนลุคที่ดีที่สุดของเรา 132 00:07:21,149 --> 00:07:23,029 ‎และถ้าเธอกะพริบตา มันก็พัง 133 00:07:23,109 --> 00:07:25,449 ‎ฉันอยากจะดูเลิศ ไม่หลับตา 134 00:07:25,528 --> 00:07:28,068 ‎นายมีโอกาส 50 เปอร์เซ็นต์ที่เธอจะลืมตา 135 00:07:28,156 --> 00:07:29,696 ‎ฉันเสี่ยงกับเลขนั้นไม่ได้ 136 00:07:29,782 --> 00:07:30,992 ‎ทำโจทย์แคลคูลัสถึงไหนแล้ว 137 00:07:31,075 --> 00:07:33,325 ‎ตอนนี้เรากำลังเจอโจทย์อื่น 138 00:07:33,411 --> 00:07:37,121 ‎ฉันอาจควรลองพิจารณาโซฟี ‎เธอเคยอยากหิ้วฉันแบบกระเป๋าเป้ 139 00:07:37,206 --> 00:07:40,286 ‎- ฉันจะเป็นส่วนหนึ่งในลุคพรอมของเธอ ‎- ทำไมไม่ชวนจัสมินล่ะ 140 00:07:40,376 --> 00:07:43,296 ‎ตอนนี้เราอยู่ในสถานะเพื่อน ‎เราไม่ได้มีอะไรกันมาหลายเดือนแล้ว 141 00:07:43,379 --> 00:07:45,259 ‎แล้วทำไมถึงไปกับเพื่อนไม่ได้ 142 00:07:45,339 --> 00:07:49,219 ‎นั่นสิ ไปสนุกกับเพื่อน มันอาจสนุกยิ่งกว่า 143 00:07:49,844 --> 00:07:51,014 ‎เพื่อนเหรอ 144 00:07:51,596 --> 00:07:52,716 ‎สนุกเหรอ 145 00:07:52,805 --> 00:07:54,385 ‎ไม่ ฉันอยากแอ้มสาว 146 00:07:55,099 --> 00:07:58,599 ‎เธอพร้อมรับช่วงต่อนะ ดี ‎ฉันต้องแก้ปัญหานี้ให้ได้ก่อนที่มันจะสายไป 147 00:07:58,686 --> 00:07:59,556 ‎สายไปยังไง 148 00:08:00,480 --> 00:08:02,440 ‎มันจะเหลือแค่คนกะพริบตา 149 00:08:04,650 --> 00:08:05,490 ‎ว้าว 150 00:08:05,568 --> 00:08:08,608 ‎ทำไมงานเต้นที่คนกรี๊ดกันเว่อเกิน ‎ถึงทำให้ใครๆ เป็นบ้าไปได้นะ 151 00:08:08,696 --> 00:08:09,816 ‎เห็นด้วย 152 00:08:11,157 --> 00:08:12,447 ‎เธอไปไหม 153 00:08:14,160 --> 00:08:15,200 ‎ฉันก็ด้วย 154 00:08:18,539 --> 00:08:21,959 ‎แล้วนายทำโจทย์ฟังก์ชันได้บ้างหรือยัง 155 00:08:22,043 --> 00:08:24,553 ‎แทบไม่รอด ฉันเกือบตกวิชานี้ 156 00:08:24,629 --> 00:08:28,589 ‎และฉันก็คิดว่าฉันควรยอมแพ้ซะดีไหม ‎จะได้ไม่ต้องมาขายหน้าทีหลัง 157 00:08:28,674 --> 00:08:29,974 ‎ฉันเลิกคิดไม่ได้เลยว่า 158 00:08:30,051 --> 00:08:31,721 ‎ต่อให้ฉันจะเรียนจบ 159 00:08:32,887 --> 00:08:34,177 ‎เขาก็ไม่ได้อยู่เห็น 160 00:08:35,223 --> 00:08:39,693 ‎นายไม่ได้ทำแบบนี้เพื่อเขาหรือใครๆ ‎นายทำเพื่อตัวของนายเอง 161 00:08:40,770 --> 00:08:41,690 ‎และลิเดีย 162 00:08:42,271 --> 00:08:44,151 ‎ใช่ เธอจะมาที่นี่วันนี้ 163 00:08:44,232 --> 00:08:46,072 ‎จริงๆ มาแล้วเมื่อเช้า 164 00:08:46,692 --> 00:08:48,782 ‎เชิญพบกับลิเดีย ดิแอซ 165 00:08:48,861 --> 00:08:50,571 ‎พระเจ้าช่วย 166 00:08:50,655 --> 00:08:52,445 ‎เดี๋ยว เธอน่ารักจังเลย 167 00:08:52,532 --> 00:08:54,662 ‎เธอเหมือนออสการ์เลย 168 00:08:55,701 --> 00:08:58,201 ‎แต่เธอจะไม่มีวันได้เจอเขา 169 00:08:59,038 --> 00:09:01,998 ‎ใช่ ไม่ได้เจอ 170 00:09:02,083 --> 00:09:07,303 ‎แต่เธอจะได้เจอกับอาคนโปรด ‎ซึ่งเรียนจบม.ปลาย มาเถอะ 171 00:09:12,426 --> 00:09:14,886 ‎นี่มันที่สุดของที่สุด 172 00:09:14,971 --> 00:09:16,761 ‎ในแง่ความสามัญธรรมดา 173 00:09:17,348 --> 00:09:19,768 ‎พวกนายมีเวลาคิดธีมทั้งวันนะ 174 00:09:21,102 --> 00:09:22,102 ‎ฉันเหนื่อยแล้ว 175 00:09:22,186 --> 00:09:25,936 ‎ฉันทำงานเองทั้งหมดไม่ไหว ‎พวกนายต้องมีส่วนร่วมบ้าง 176 00:09:26,023 --> 00:09:27,943 ‎เราไม่ใช่เครื่องจักรนักคิดแบบโนเอล อาโรมา 177 00:09:28,025 --> 00:09:30,485 ‎อย่าได้เอ่ยชื่อไอดอลฉันออกมาเชียว 178 00:09:30,570 --> 00:09:31,700 ‎- ทีนี้เดินไปซะ ‎- อะไรนะ 179 00:09:31,779 --> 00:09:36,329 ‎นายเป็นตัวถ่วงความสร้างสรรค์ของฉัน ‎ฉันต้องใช้ความคิด เดินไปซะ 180 00:09:37,159 --> 00:09:39,039 ‎- โอเค ‎- ไปอีกทาง 181 00:09:39,120 --> 00:09:40,250 ‎แต่บ้านฉันอยู่ถัดไปหกหลัง 182 00:09:40,329 --> 00:09:41,209 ‎ไม่ใช่วันนี้ 183 00:10:18,200 --> 00:10:20,370 ‎(จามาล ‎เลื่อนเพื่อรับ) 184 00:10:20,453 --> 00:10:21,293 ‎ไง 185 00:10:21,370 --> 00:10:23,580 ‎เธอยังเข้าฐานข้อมูลตำรวจได้หรือเปล่า 186 00:10:23,664 --> 00:10:24,584 ‎สวัสดีเหมือนกันนะ 187 00:10:24,665 --> 00:10:26,415 ‎ฉันไม่มีเวลาจะมารักษามารยาท 188 00:10:26,500 --> 00:10:29,000 ‎ฉันต้องพิทักษ์งานพรอม ‎แถมยังมีรถแปลกๆ ตามฉันมาด้วย 189 00:10:29,670 --> 00:10:30,670 ‎ขอป้ายทะเบียน 190 00:10:30,755 --> 00:10:33,045 ‎เก้า บราโว่ เดลต้า โฮเตล 237 191 00:10:33,799 --> 00:10:37,299 ‎ข้อมูลถูกล็อก ‎หมอนี่อาจมีคนรู้จักอยู่ในกรมยานยนต์ 192 00:10:37,386 --> 00:10:38,386 ‎หรือไม่… 193 00:10:38,471 --> 00:10:39,431 ‎หรือไม่อะไร 194 00:10:39,513 --> 00:10:43,143 ‎หรือไม่ก็เป็นคนที่ไม่อยากให้ใครสอดรู้ ‎เรื่องงานที่ไม่ชอบมาพากลของมัน 195 00:10:43,225 --> 00:10:45,055 ‎มันอาจเป็นคนส่งจดหมายที่ไม่ระบุชื่อนั่น 196 00:10:45,144 --> 00:10:47,614 ‎ไหนว่าเรื่องนั้นคลี่คลายแล้ว ‎และออสการ์เป็นคนส่งไง 197 00:10:47,688 --> 00:10:51,398 ‎- เราไม่มีหลักฐาน เราแค่สันนิษฐาน ‎- และนายก็รู้ว่าการสันนิษฐานมันงี่เง่า 198 00:10:51,484 --> 00:10:54,074 ‎นี่อาจเป็นคนของกูชิโญสไม่ก็โพรเฟ็ต 199 00:10:54,153 --> 00:10:55,993 ‎อาจเป็นแก๊งมิจฉาชีพ 200 00:10:56,072 --> 00:10:58,822 ‎อาจเป็นฉันในอนาคต ‎ที่คิดจะเตือนฉันเรื่องตัวฉันเอง 201 00:10:58,908 --> 00:11:00,448 ‎ไม่ ไม่ใช่ที่พูดมาทั้งนั้นแหละ 202 00:11:00,534 --> 00:11:01,874 ‎เธอพูดถูก 203 00:11:01,952 --> 00:11:05,252 ‎ความเป็นไปได้มีไม่จำกัด ฉันจะไม่อยู่รอดูหรอก 204 00:11:05,331 --> 00:11:08,711 ‎ลบสายนี้ทิ้งด้วยนะ ‎พวกมันจะได้ไม่รู้ว่าเธอคุยกับใคร บาย 205 00:11:34,902 --> 00:11:36,202 ‎เกมเริ่มแล้ว 206 00:11:45,413 --> 00:11:47,543 ‎คนแรกที่ได้เข้ามหาวิทยาลัย 207 00:11:50,000 --> 00:11:51,210 ‎ป้าภูมิใจในตัวหลานมากเลย 208 00:11:52,670 --> 00:11:53,630 ‎เป็นอะไรไปคะป้า 209 00:11:55,339 --> 00:11:58,009 ‎เบโต้กับสามีเขากำลังจะย้ายไปดัลลัส 210 00:11:58,092 --> 00:11:59,972 ‎เขาได้งานใหญ่ 211 00:12:03,139 --> 00:12:05,729 ‎ไม่นะ งั้นป้าก็จะไม่เหลือใครน่ะสิ 212 00:12:05,808 --> 00:12:09,308 ‎หนูเสียใจด้วยนะคะ แต่ไม่เป็นไร ‎เราจะกลับมาหาแน่ หนูสัญญา 213 00:12:09,895 --> 00:12:12,605 ‎หลานรัก เบโต้ไม่กลับมาแล้ว 214 00:12:12,690 --> 00:12:15,070 ‎เขาต้องกลับมาสิ ป้าเป็นแม่เขา 215 00:12:15,818 --> 00:12:18,278 ‎เขาไม่กลับมาเพราะป้าจะไปกับเขา 216 00:12:18,779 --> 00:12:20,449 ‎ป้าจะย้ายไปดัลลัส 217 00:12:23,284 --> 00:12:26,254 ‎แต่ใครจะดูแลพ่อล่ะคะ 218 00:12:33,836 --> 00:12:34,916 ‎ฉันค่อยโทรกลับได้ไหม 219 00:12:35,004 --> 00:12:37,974 ‎- ให้ตาย ฉันโทรมาผิดเวลาเหรอ ‎- นิดหน่อย 220 00:12:38,048 --> 00:12:40,758 ‎ย่าเข้าโรงพยาบาลอีกแล้ว ฉันเพิ่งมาถึง 221 00:12:40,843 --> 00:12:41,803 ‎ฉันเสียใจด้วยนะ 222 00:12:41,886 --> 00:12:43,256 ‎เดี๋ยวฉันโทรหา 223 00:12:44,430 --> 00:12:45,310 ‎จัสมิน 224 00:12:46,140 --> 00:12:48,770 ‎- ฉันไม่ได้ไปเบิร์กลีย์แล้ว ‎- พวกเขายกเลิกข้อเสนอเหรอ 225 00:12:48,851 --> 00:12:52,981 ‎ไม่ ป้าฉันจะย้ายไปดัลลัส ‎และป้าก็เอาฝันของฉันไปด้วย 226 00:12:53,063 --> 00:12:54,403 ‎ฉันต้องดูแลพ่อ 227 00:12:54,482 --> 00:12:55,822 ‎โธ่ ฉันเสียใจด้วย 228 00:12:55,900 --> 00:12:58,400 ‎ไม่ว่าฉันจะส่งพลังงานด้านบวก ‎ไปให้จักรวาลยังไง 229 00:12:58,486 --> 00:13:00,606 ‎จักรวาลก็ไม่ยอมให้ฉันชนะ 230 00:13:00,696 --> 00:13:03,316 ‎ฉันจะไม่ยอมให้เธอแพ้แน่ เดี๋ยวฉันโทรกลับ 231 00:13:03,407 --> 00:13:06,237 ‎อย่าเลย ไม่ต้องพูดอะไรกันแล้ว 232 00:13:22,343 --> 00:13:23,933 ‎เดี๋ยว ทำไมย่าใส่เฝือกล่ะ 233 00:13:24,011 --> 00:13:26,471 ‎เพราะหลานไง จำดัมเบลที่หลานให้ย่าได้ไหม 234 00:13:26,555 --> 00:13:27,675 ‎ย่าทำร่วง 235 00:13:27,765 --> 00:13:30,675 ‎- ผมขอโทษนะที่อยากให้ย่าแข็งแรง ‎- สมควรแล้ว 236 00:13:30,768 --> 00:13:34,398 ‎พวกหมอตั้งใจจะให้ย่ากลับบ้าน ‎แต่หัวแม่เท้าย่าดันติดเชื้อ 237 00:13:34,480 --> 00:13:38,650 ‎งั้นที่หมอให้ย่าอยู่ก็ไม่ใช่เพราะ 238 00:13:39,527 --> 00:13:40,357 ‎เรื่องอื่นสินะ 239 00:13:40,444 --> 00:13:43,864 ‎ย่าสบายดี และอีกเดี๋ยวก็ได้ออกแล้ว ‎หลานต้องคิดในแง่บวกหน่อย 240 00:13:43,948 --> 00:13:45,118 ‎ไปบอกจัสมินสิ 241 00:13:45,199 --> 00:13:48,699 ‎เธอเพิ่งรู้ว่าเธอจะไม่ได้ไปเบิร์กลีย์ ‎เพราะเธอต้องดูแลพ่อ 242 00:13:50,538 --> 00:13:52,828 ‎- แล้วหลานจะทำอะไรเพื่อเธอ ‎- ผมไม่รู้ 243 00:13:52,915 --> 00:13:56,455 ‎ผมกำลังวุ่นอยู่กับเรื่องที่ว่า ‎ผมควรไปงานพรอมกับใคร… 244 00:13:57,461 --> 00:13:58,711 ‎ย่าทำอะไรน่ะ 245 00:13:58,796 --> 00:14:03,086 ‎ออกซิเจนมันคงไม่ไปเลี้ยงสมองหลาน ‎ไม่งั้นหลานก็คงรู้คำตอบแล้ว 246 00:14:03,175 --> 00:14:04,005 ‎จัสมินไง 247 00:14:04,093 --> 00:14:06,853 ‎ไม่ นั่นไม่ใช่ความคิดที่ดี 248 00:14:06,929 --> 00:14:09,429 ‎เราเป็นแค่เพื่อน ผมอยากได้คู่เดท 249 00:14:10,599 --> 00:14:13,809 ‎- หลานอยากจะเจาะไข่แดงเหรอ ‎- ใช่ 250 00:14:13,894 --> 00:14:17,864 ‎เพราะงั้นหลานก็ควรชวนจัสมิน ‎พวกหลานมีอะไรกันประจำนี่ 251 00:14:19,441 --> 00:14:22,031 ‎จริงด้วย แถมเรายังสนุกด้วยกัน 252 00:14:23,153 --> 00:14:25,703 ‎ผมตกลง ผมจะไปซื้อกุหลาบที่ร้านกิฟต์ช็อป 253 00:14:25,781 --> 00:14:29,701 ‎ย่าก็นึกว่าหลานฝีมือถึงขั้นปู่แล้วซะอีก 254 00:14:29,785 --> 00:14:34,415 ‎หลานเอ๋ย ถ้าปู่ของหลาน ‎ไปซื้อดอกไม้กิฟต์ช็อปเห่ยๆ มาให้ย่า 255 00:14:34,498 --> 00:14:36,208 ‎ย่าคงถ่มน้ำลายใส่มัน 256 00:14:36,292 --> 00:14:40,092 ‎แล้วถ่มใส่เขา ‎จากนั้นเขาก็จะทำให้อะไรๆ มันถูกต้อง 257 00:14:41,130 --> 00:14:46,140 ‎เขารู้วิธีทำให้อะไรๆ มันถูกต้องเสมอ 258 00:14:47,720 --> 00:14:48,680 ‎ย่าโอเคหรือเปล่า 259 00:14:49,388 --> 00:14:50,598 ‎โอเคสิ 260 00:14:51,098 --> 00:14:53,518 ‎แค่นึกเรื่องดีๆ ขึ้นมาได้ มานี่มา 261 00:14:56,478 --> 00:15:00,228 ‎หลานมีโอกาสฟาด ‎แม่ปิญญาตาแสนสวยนั่นครั้งเดียว 262 00:15:00,316 --> 00:15:03,526 ‎หลานฟาดเธอพอแล้ว เพราะย่าได้ยินเสียงอยู่ 263 00:15:04,361 --> 00:15:05,821 ‎ทีนี้ถามตัวเอง 264 00:15:06,447 --> 00:15:09,327 ‎หลานเป็นเด็กหน้ามึนที่หวดลมอยู่มุมห้อง 265 00:15:09,408 --> 00:15:12,158 ‎หรือหลานคือลูกผู้ชายบ้านมาร์ติเนซตัวจริง 266 00:15:12,244 --> 00:15:14,914 ‎ซึ่งพร้อมจะฟาดให้ลูกกวาดของเธอโปรยปราย 267 00:15:16,081 --> 00:15:17,791 ‎ผมจะฟาดให้ลูกกวาดของเธอโปรยปราย 268 00:15:17,875 --> 00:15:19,415 ‎ทีนี้ก็ไปหาเธอซะ 269 00:15:26,759 --> 00:15:27,969 ‎นั่นห้องน้ำ 270 00:15:33,599 --> 00:15:35,809 ‎ครูใหญ่ริชาร์ดสันเรียกครูไปพบที่ห้องค่ะ 271 00:15:35,893 --> 00:15:36,773 ‎- โอเค ‎- ไปเร็ว 272 00:15:41,607 --> 00:15:43,647 ‎โอเค สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ 273 00:15:43,734 --> 00:15:45,654 ‎เรามาขัดจังหวะคาบเรียนน่าเบื่อนี่ 274 00:15:45,736 --> 00:15:48,316 ‎เพราะเรามีงานนำเสนอสุดแสนพิเศษ 275 00:15:48,405 --> 00:15:51,075 ‎สำหรับคนที่พิเศษมากๆ 276 00:15:53,577 --> 00:15:55,697 ‎(แบบลดหย่อนภาษีแบบจำแนกรายการ) 277 00:15:55,788 --> 00:15:58,328 ‎อะไรที่ฉันชอบมากกว่า ‎แบบลดหย่อนภาษีจำแนกรายการ 278 00:15:58,415 --> 00:16:01,415 ‎อตอมิกฟรายส์ร้านดเวย์น ‎หรือเสื้อเชิ้ตแบบคลาสสิก 279 00:16:01,502 --> 00:16:03,422 ‎มีเพียงสิ่งพิเศษแค่อย่างเดียว 280 00:16:03,504 --> 00:16:08,134 ‎หรือพูดให้ถูก ต้องบอกว่าคนเดียว 281 00:16:08,217 --> 00:16:09,967 ‎จัสมิน ฟลอเรส 282 00:16:10,052 --> 00:16:12,642 ‎เพื่อน คนรัก 283 00:16:12,721 --> 00:16:18,021 ‎นักอาบแดด ตำรวจทดลองงาน ‎แฮมเบอร์เกอร์แสนอร่อย 284 00:16:18,102 --> 00:16:22,232 ‎ใช่ เธอคือทั้งหมดนั้น และเป็นมากกว่านั้น 285 00:16:22,314 --> 00:16:24,904 ‎เธอเป็นซอสแสนพิเศษของฉัน 286 00:16:24,984 --> 00:16:27,284 ‎เป็นซอสชามอยในชีโตสรสเผ็ดแซ่บ 287 00:16:27,361 --> 00:16:28,991 ‎และในวันที่ 15 พฤษภาคม… 288 00:16:30,030 --> 00:16:32,870 ‎จัสมิน เธอจะไปงานพรอมกับฉันไหม 289 00:16:38,706 --> 00:16:39,616 ‎ไม่ 290 00:16:49,675 --> 00:16:52,215 ‎เข็นฉันออกไป 291 00:16:57,266 --> 00:17:00,136 ‎นี่คือบทสรุปของปีสุดท้ายที่ห่วยแตกที่สุด 292 00:17:00,227 --> 00:17:04,187 ‎ตอนแรกฉันก็แพ้เลือกตั้ง สองรอบ ‎มีใครบ้างที่แพ้ตั้งสองรอบ 293 00:17:05,441 --> 00:17:07,071 ‎วิลเลียม เจนนิงส์ ไบรอัน 294 00:17:07,151 --> 00:17:08,571 ‎มันเป็นคำถามที่ไม่ต้องการคำตอบ 295 00:17:09,486 --> 00:17:13,026 ‎จากนั้นฉันก็เสียจัสมินไป ‎เสียศักดิ์ศรีและอาจเสียตำแหน่งเดือนพรอม 296 00:17:13,115 --> 00:17:14,655 ‎ปีนี้แย่กว่าปี 2020 อีก 297 00:17:15,242 --> 00:17:18,332 ‎อือ มันเป็นปีที่หนักสำหรับนายจริงๆ 298 00:17:20,039 --> 00:17:22,249 ‎ฉันเห็นวิดีโอของนาย รูบี้ 299 00:17:22,332 --> 00:17:24,752 ‎ขอเถอะ ฉันทนเรื่องบ้าๆ ได้ไม่มาก 300 00:17:24,835 --> 00:17:27,585 ‎ฉันอยากถามนายว่า ‎นายอยากไปงานพรอมกับฉันไหม 301 00:17:27,671 --> 00:17:29,301 ‎มาร์การิต้า ไม่ต้องมาสงสารฉัน 302 00:17:31,425 --> 00:17:35,175 ‎เพื่อน นายหมายตามาร์การิต้า ‎มาตั้งแต่เข้าปีหนึ่งแล้วนะ 303 00:17:35,262 --> 00:17:37,182 ‎- ทำไมไปว่าเธอล่ะ ‎- ฉันไม่ใช่เครื่องทำบุญ 304 00:17:37,264 --> 00:17:40,234 ‎เธอชอบนาย ดูรอบๆ สิ 305 00:17:41,977 --> 00:17:43,477 ‎ไม่ใช่แค่เธอคนเดียวด้วย 306 00:17:47,399 --> 00:17:49,439 ‎ทุกคนมองนายอยู่ เพื่อนเอ๋ย 307 00:17:50,027 --> 00:17:52,147 ‎- เพราะฉันเป็นตัวตลกไง ‎- โอเค 308 00:17:52,237 --> 00:17:56,487 ‎ทุกคนรักตัวตลกหลวง ‎แต่ไม่มีใครอยากอึ๊บกับเขา 309 00:17:56,575 --> 00:17:58,035 ‎ใช่แล้ว สาวๆ 310 00:17:58,535 --> 00:18:00,195 ‎ตัวตลกก็อึ๊บเป็น 311 00:18:01,705 --> 00:18:04,205 ‎ปากัวมาเพนกวินป็อปเหรอ 312 00:18:04,875 --> 00:18:07,035 ‎ฉันไม่รู้ว่ามันคืออะไร 313 00:18:08,170 --> 00:18:09,550 ‎และไม่อยากรู้ด้วย 314 00:18:09,630 --> 00:18:11,380 ‎ขอล่ะ อย่าโทรหาฉันอีกนะ 315 00:18:12,841 --> 00:18:13,721 ‎โทรมาขายของล่ะสิ 316 00:18:13,801 --> 00:18:15,221 ‎เปล่า เรื่องพรอม 317 00:18:16,011 --> 00:18:19,851 ‎- ลูกพ่อเนื้อหอมเหรอเนี่ย ‎- ไม่ใช่หนู รูบี้ต่างหาก 318 00:18:19,932 --> 00:18:21,482 ‎- รูบี้น่ะนะ ‎- ค่ะ 319 00:18:21,558 --> 00:18:25,148 ‎เขากลายเป็นหนุ่มฮอตของปีนี้ ‎ทุกคนอยากรู้ว่าจะได้เขามายังไง 320 00:18:26,188 --> 00:18:28,188 ‎- แล้วลูกล่ะ ‎- อย่าหวังเลย 321 00:18:28,273 --> 00:18:30,033 ‎จริงๆ เขาก็ไม่ได้หวัง ขอบคุณพระเจ้า 322 00:18:30,109 --> 00:18:31,529 ‎พ่อไม่ได้หมายถึงเรื่องนั้น 323 00:18:32,236 --> 00:18:34,486 ‎- ลูกอยากไปกับใคร ‎- ไม่มี 324 00:18:37,866 --> 00:18:38,986 ‎มันไม่สำคัญหรอก 325 00:18:39,785 --> 00:18:41,905 ‎ต่อให้หนูอยากไป หนูก็ไม่ไป 326 00:18:42,496 --> 00:18:44,496 ‎- ทำไมล่ะ ‎- ไม่มีใครชวนหนู 327 00:18:45,916 --> 00:18:47,916 ‎- แล้ว ‎- แล้วอะไร 328 00:18:50,212 --> 00:18:51,962 ‎นี่ไม่ใช่ยุค 1950 นะ 329 00:18:55,008 --> 00:18:57,968 ‎พ่อไม่ได้เลี้ยงลูกสาวให้ขี้อาย 330 00:19:01,265 --> 00:19:02,925 ‎ผมมาถึงแล้ว ย่าจะเอาอะไร 331 00:19:03,016 --> 00:19:04,936 ‎เชื้อราที่เท้าย่ามันรุนแรงมาก 332 00:19:05,018 --> 00:19:08,438 ‎ย่าครับ ผมรักย่าและเชื้อราของย่า ‎แต่ผมต้องลงมือแล้ว รีบหน่อย 333 00:19:08,522 --> 00:19:09,772 ‎ใจเย็น จามาล 334 00:19:09,857 --> 00:19:11,397 ‎จามาลเย็นไม่ได้ 335 00:19:11,483 --> 00:19:16,033 ‎เขาต้องวางแผนงานพรอม ‎ต้องหาคู่ไปงาน แถมเขายังถูกสะกดรอยตาม 336 00:19:16,113 --> 00:19:17,323 ‎ย่าสับสนไปหมดแล้ว 337 00:19:17,406 --> 00:19:20,736 ‎ผมด้วย ผมไม่รู้ว่าพวกมันเป็นใคร ‎หรือนี่มันเรื่องอะไร 338 00:19:21,493 --> 00:19:22,583 ‎โอเค พูดมาสักทีเถอะ 339 00:19:22,661 --> 00:19:25,161 ‎ย่าจะให้ผมมาเอาอะไร ‎ที่ครอบครัวเอาให้ย่าไม่ได้ 340 00:19:25,247 --> 00:19:26,117 ‎ยา 341 00:19:26,206 --> 00:19:27,996 ‎ที่โรงพยาบาลก็มียาให้ย่านี่นา 342 00:19:28,083 --> 00:19:29,383 ‎แต่ไม่ใช่ยาดี 343 00:19:29,960 --> 00:19:31,800 ‎เอาของที่อยู่ใต้เตียงมาซะ 344 00:19:31,879 --> 00:19:33,459 ‎ยังไงล่ะ ผมอยู่ข้างนอก 345 00:19:33,547 --> 00:19:35,587 ‎ดูใต้ก้อนหินสีชมพู ย่าซ่อนกุญแจไว้ 346 00:19:35,674 --> 00:19:37,344 ‎เพื่อให้มิเกลใช้ตอนที่เขาเข้าเมือง 347 00:19:37,426 --> 00:19:39,546 ‎- มิเกลนี่ใคร ‎- ไม่สิ 348 00:19:39,636 --> 00:19:44,766 ‎ที่ใช้น่ะปาสกวล เขาใช้ทุกอย่างและทุกคน 349 00:19:44,850 --> 00:19:46,560 ‎เธอต้องปีนเข้าทางหน้าต่าง 350 00:19:46,643 --> 00:19:47,943 ‎หือ ย่าเมายาเหรอ 351 00:19:48,020 --> 00:19:50,480 ‎ก็เพราะยังไม่เมา เธอถึงต้องมุดหน้าต่างเข้าไป 352 00:19:50,564 --> 00:19:54,444 ‎เอานิ้วหัวแม่โป้งกับนิ้วชี้ 353 00:19:54,526 --> 00:19:56,856 ‎ดันที่ขอบหน้าต่างด้านบน 354 00:19:56,945 --> 00:20:00,905 ‎จากนั้นด้วยเท้าขวา ดันหน้าต่างขึ้นช้าๆ 355 00:20:00,991 --> 00:20:02,491 ‎แต่อย่าช้าเกินไป 356 00:20:06,371 --> 00:20:08,121 ‎- มันติด ‎- รู้อะไรไหม 357 00:20:08,207 --> 00:20:09,537 ‎เข้าทางประตูแล้วกัน 358 00:20:09,625 --> 00:20:10,745 ‎ย่าไม่ได้ล็อก 359 00:20:17,424 --> 00:20:19,844 ‎โอเค ผมเข้ามาแล้ว 360 00:20:19,927 --> 00:20:21,137 ‎ช้าไปไหม 361 00:20:21,929 --> 00:20:23,219 ‎ไปที่ใต้เตียงย่า 362 00:20:23,722 --> 00:20:25,102 ‎ขยับรองเท้าแตะย่า 363 00:20:25,182 --> 00:20:27,432 ‎เจอแล้ว 364 00:20:28,185 --> 00:20:30,645 ‎- ในกล่องที่มีชื่อย่อของย่าใช่ไหม ‎- อย่าเปิดมันนะ 365 00:20:30,729 --> 00:20:32,809 ‎- มันต้องสาป ‎- แล้วย่ายังเก็บมันไว้ทำไม 366 00:20:32,898 --> 00:20:35,898 ‎ก็ถ้าทิ้งของต้องสาป คำสาปจะยิ่งหนักข้อ 367 00:20:37,527 --> 00:20:38,947 ‎เห็นเป้ลายพรางย่าไหม 368 00:20:40,739 --> 00:20:41,989 ‎เธอเจอหรือยัง 369 00:20:45,285 --> 00:20:46,285 ‎ผมว่าเจอแล้วล่ะ 370 00:20:46,370 --> 00:20:47,250 ‎ดี 371 00:20:48,080 --> 00:20:50,790 ‎แค่นี้นะ พวกเขาจะเจาะเลือดย่า 372 00:20:53,126 --> 00:20:55,496 ‎(เธอโกหก) 373 00:21:10,102 --> 00:21:11,022 ‎ในที่สุด 374 00:21:15,274 --> 00:21:17,074 ‎เมืองมรกตมาแล้ว 375 00:21:20,153 --> 00:21:21,493 ‎มีอะไรอยากบอกผมไหม 376 00:21:22,781 --> 00:21:24,531 ‎เรื่องที่ผิวเธอสวยเหรอ 377 00:21:24,616 --> 00:21:26,116 ‎ย่าส่งจดหมายนั่น 378 00:21:27,035 --> 00:21:28,825 ‎- จดหมายอะไร ‎- อย่าแกล้งโง่นะยัยแก่ 379 00:21:28,912 --> 00:21:30,042 ‎นี่อยู่ในห้องของย่า 380 00:21:30,956 --> 00:21:34,746 ‎- ไม่ใช่ของย่า ‎- จริงเหรอ มันจ่าหน้าซองถึงย่านี่นา 381 00:21:36,044 --> 00:21:39,724 ‎มาริซอล มาร์ติเนซมีตั้งกี่คน เธอรู้ไหม 382 00:21:42,676 --> 00:21:45,096 ‎ก็ได้ ย่าเอามาติดกระดานวางแผนอนาคต 383 00:21:45,178 --> 00:21:48,928 ‎โกหก ย่ายังไม่เคยมา ‎ปาร์ตี้ติดกระดานของผมเลย 384 00:21:49,016 --> 00:21:52,436 ‎เรานึกว่าออสการ์เป็นคนส่ง แต่ที่แท้ก็ฝีมือย่า 385 00:21:53,103 --> 00:21:54,023 ‎ทำไมกัน 386 00:21:59,568 --> 00:22:00,938 ‎พูดมานะ ไม่งั้นผมโยนทิ้ง 387 00:22:01,028 --> 00:22:02,398 ‎- ไม่ ‎- พูด 388 00:22:06,366 --> 00:22:07,196 ‎โอเค ฉันส่งเอง 389 00:22:08,994 --> 00:22:10,004 ‎ทำไมกัน 390 00:22:10,078 --> 00:22:11,248 ‎ก็มันจำเป็น 391 00:22:13,749 --> 00:22:16,879 ‎ย่ารู้จักพวกเธอตั้งแต่พวกเธอยังเป็นเด็กจอมป่วน 392 00:22:16,960 --> 00:22:21,210 ‎ย่าเห็นพวกเธอโตมาด้วยกัน รักกัน ‎แต่แล้วพวกเธอก็เลิกคุยกัน 393 00:22:22,341 --> 00:22:27,351 ‎ย่าเลยคิดว่าถ้าย่าสร้างปริศนาขึ้นมา ‎พวกเธออาจกลับมาคุยกันอีกครั้ง 394 00:22:27,429 --> 00:22:28,759 ‎ปริศนาเหรอ 395 00:22:29,639 --> 00:22:31,219 ‎นี่มันไม่ใช่ปริศนา 396 00:22:31,308 --> 00:22:33,688 ‎แต่นี่มันวิสัยฆาตกรต่อเนื่อง 397 00:22:33,769 --> 00:22:36,399 ‎แต่มันก็ทำให้พวกเธอคุยกันได้ 398 00:22:37,147 --> 00:22:38,017 ‎เห็นไหม 399 00:22:40,359 --> 00:22:41,229 ‎ย่ารู้จักพวกเธอ 400 00:22:45,697 --> 00:22:47,407 ‎เมืองมรกตช่วยให้หายวิตกกังวลไหม 401 00:22:47,491 --> 00:22:50,241 ‎ไม่เห็นต้องกังวลเลย เธอไขปริศนาได้แล้ว 402 00:22:50,327 --> 00:22:51,657 ‎งั้นทำไมถึงมีรถตามผมล่ะ 403 00:22:52,621 --> 00:22:55,171 ‎ใช่คนของกูชิโญสหรือตำรวจหรือเปล่า 404 00:22:55,248 --> 00:22:57,578 ‎ไม่ใช่ตำรวจแน่นอน ย่าคุยกับพวกเขาแล้ว 405 00:22:57,667 --> 00:23:00,127 ‎แต่คนของกูชิโญส นั่นก็อีกเรื่อง 406 00:23:00,212 --> 00:23:01,762 ‎เรื่องดีหรือเรื่องร้าย 407 00:23:01,838 --> 00:23:04,298 ‎ไม่ใช่ทั้งคู่ ไม่ใช่พวกนั้นหรอก 408 00:23:04,383 --> 00:23:07,763 ‎เพราะว่าถ้าใช่ พวกมันก็ฆ่าเธอไปแล้ว 409 00:23:07,844 --> 00:23:10,564 ‎ฟังแล้วไม่น่าสบายใจแปลกๆ นะ 410 00:23:11,848 --> 00:23:12,968 ‎เธอไม่เป็นไรหรอก 411 00:23:13,517 --> 00:23:18,057 ‎ที่เราคิดไปเองเป็นการตอบสนองโดยธรรมชาติ 412 00:23:18,146 --> 00:23:20,106 ‎แต่จริงๆ มันไม่มีอะไรเลย 413 00:23:20,190 --> 00:23:21,570 ‎มันอยู่ที่ตรงนี้ล้วนๆ 414 00:23:27,114 --> 00:23:29,074 ‎เราควรทำแบบนี้ใกล้กับออกซิเจนหรือเปล่า 415 00:23:29,157 --> 00:23:30,197 ‎ไม่ 416 00:23:33,245 --> 00:23:34,155 ‎เข้ามา 417 00:23:36,415 --> 00:23:37,705 ‎โทษที 418 00:23:40,877 --> 00:23:42,587 ‎เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 419 00:23:42,671 --> 00:23:44,051 ‎ฉันไม่รู้ 420 00:23:44,131 --> 00:23:47,341 ‎สงสัยสาวๆ ชอบรักแท้ 421 00:23:48,343 --> 00:23:49,803 ‎สาวๆ ทุกคนยกเว้นเธอ 422 00:23:51,179 --> 00:23:54,429 ‎- โทษที ฉันใช้คำผิดไป ‎- รูบี้ ฉันรักรักแท้ 423 00:23:54,933 --> 00:23:58,103 ‎และวิธีที่เธอชวนฉันไปพรอม ‎คือสิ่งที่น่ารักที่สุดที่เคยมีใครทำให้ฉัน 424 00:23:58,186 --> 00:24:00,976 ‎โอเค งั้นช่วยอธิบาย ‎ที่เธอปฏิเสธคำชวนของฉันหน่อย 425 00:24:02,315 --> 00:24:03,185 ‎รอแป๊บ 426 00:24:06,361 --> 00:24:10,201 ‎ไลล่าที่เรียนวิชาฟิสิกส์กับคุณอยากรู้ว่า ‎"คุณอยากจะไปงานพรอมกับเธอไหม" 427 00:24:10,782 --> 00:24:11,662 ‎ขอบคุณ 428 00:24:15,495 --> 00:24:16,325 ‎ไลล่าฉลาดเนอะ 429 00:24:16,413 --> 00:24:18,293 ‎ว่าไงก็ว่างั้น ฉันว่ามันบ้านๆ ไปหน่อย 430 00:24:18,373 --> 00:24:20,633 ‎- อย่าทำลายความสนุกฉันสิ ‎- ฉันขอโทษ 431 00:24:20,709 --> 00:24:24,129 ‎ตอนนี้ฉันอยู่ในจุดที่แย่สุดๆ และฉันโกรธ 432 00:24:24,212 --> 00:24:27,422 ‎ฉันโกรธจักรวาล และฉันอาจเป็นคู่เดทที่ห่วยแตก 433 00:24:27,507 --> 00:24:29,837 ‎ฉันไม่อยากจะทำลายงานพรอมของนาย 434 00:24:34,764 --> 00:24:36,024 ‎ขอบคุณ 435 00:24:37,684 --> 00:24:40,564 ‎จัสมิน ไม่ต้องขอโทษหรอก 436 00:24:40,645 --> 00:24:42,645 ‎รูบี้ ฉันรู้สึกเหมือนฉันเป็นตัวซวย 437 00:24:42,731 --> 00:24:43,821 ‎เธอไม่ใช่ตัวซวย 438 00:24:43,899 --> 00:24:46,319 ‎งั้นทำไมเรื่องห่วยๆ ถึงเอาแต่เกิดขึ้นกับฉัน 439 00:24:46,401 --> 00:24:48,531 ‎มันอาจจะไม่ใช่เพราะจักรวาล มันเป็นเพราะฉัน 440 00:24:48,612 --> 00:24:49,992 ‎ไม่จริงสักหน่อย 441 00:24:53,867 --> 00:24:54,737 ‎ไม่ครับ ขอบคุณ 442 00:24:58,079 --> 00:25:03,459 ‎เคยมีคนฉลาดคนหนึ่งบอกกับฉันว่า ‎เรื่องร้ายมักเกิดกับคนดี 443 00:25:03,543 --> 00:25:05,843 ‎แต่การต้องดูแลพ่อไม่ใช่เรื่องร้าย 444 00:25:05,921 --> 00:25:07,761 ‎- มันไม่ใช่ ‎- ฉันจำเป็นต้องดูแลเขา 445 00:25:07,839 --> 00:25:11,889 ‎ฉันอยากดูแลพ่อ เพราะฉันดูแลพ่อได้ดีที่สุด 446 00:25:12,886 --> 00:25:14,636 ‎เหมือนที่พ่อก็เคยดูแลฉันได้ดีที่สุด 447 00:25:14,721 --> 00:25:16,011 ‎เธอฉลาด 448 00:25:18,183 --> 00:25:22,483 ‎ฉันติดเบิร์กลีย์ ฉันฉลาดพอที่จะรู้ว่า ‎ฉันไปอยู่ไหน มันก็ไม่สำคัญหรอก 449 00:25:22,562 --> 00:25:24,112 ‎ไม่ว่าอยู่ที่ไหน ฉันก็จะไปได้ดี 450 00:25:24,189 --> 00:25:25,319 ‎มันเป็นอย่างนั้นอยู่แล้ว 451 00:25:25,398 --> 00:25:26,478 ‎ใช่เลย 452 00:25:29,236 --> 00:25:31,026 ‎นายจะไปพรอมกับฉันไหม 453 00:25:35,909 --> 00:25:38,499 ‎จริงเหรอ เธอจะทำแค่นั้นน่ะนะ 454 00:25:47,754 --> 00:25:48,714 ‎เทคสอง 455 00:25:50,465 --> 00:25:51,795 ‎รูเบน มาร์ติเนซ 456 00:25:53,051 --> 00:25:54,391 ‎จะไปงานพรอมกับฉันไหม 457 00:25:56,471 --> 00:25:57,431 ‎มีชามอยหรือเปล่า 458 00:25:58,014 --> 00:25:59,354 ‎อย่างกับฉันจะลืมงั้นแหละ 459 00:26:00,058 --> 00:26:01,178 ‎เจอกันวันนั้น 460 00:26:06,606 --> 00:26:07,646 ‎สวัสดี 461 00:26:10,819 --> 00:26:11,699 ‎ไง 462 00:26:12,529 --> 00:26:13,449 ‎ไง 463 00:26:18,326 --> 00:26:20,656 ‎ฉันควรโทรมาก่อน โทษที 464 00:26:21,371 --> 00:26:22,871 ‎- ฉันไปล่ะ ‎- เฮ่ เดี๋ยวสิ 465 00:26:24,833 --> 00:26:25,923 ‎นี่ฉันให้ 466 00:26:26,668 --> 00:26:28,548 ‎ฉันตั้งใจจะเซอร์ไพรส์เธอ เพราะงั้น… 467 00:26:30,005 --> 00:26:30,875 ‎เซอร์ไพรส์ 468 00:26:33,049 --> 00:26:35,429 ‎- เนื่องในโอกาสอะไร ‎- เพื่อขอบใจน่ะ 469 00:26:36,052 --> 00:26:37,512 ‎ฉันได้เต็มวิชาแคลคูลัส 470 00:26:37,596 --> 00:26:38,556 ‎งั้นนายก็เรียนจบสิ 471 00:26:39,139 --> 00:26:40,389 ‎ฉันว่าอยู่แล้วเชียว 472 00:26:41,266 --> 00:26:42,846 ‎ฉันว่าแล้วว่านายต้องทำได้ 473 00:26:44,185 --> 00:26:47,515 ‎ใช่เลย ตั้งแต่วันแรก ‎เธอก็รู้ว่าชีวิตฉันจะเป็นได้มากกว่านั้น 474 00:26:48,023 --> 00:26:49,023 ‎มันเป็นแล้ว 475 00:26:49,566 --> 00:26:52,396 ‎ฉันไม่เคยรู้สึกตื่นเต้นกับชีวิตขนาดนี้… 476 00:26:54,112 --> 00:26:54,952 ‎มาก่อน 477 00:26:55,530 --> 00:26:58,450 ‎เห็นนายมีความสุข ฉันก็มีความสุข 478 00:27:06,416 --> 00:27:07,496 ‎เธอโอเคไหม 479 00:27:08,043 --> 00:27:09,753 ‎หัวใจเธอเต้นแรงเชียว 480 00:27:11,421 --> 00:27:12,881 ‎ใช่ ฉันประหม่าน่ะ 481 00:27:13,840 --> 00:27:14,800 ‎เพราะอะไร 482 00:27:16,092 --> 00:27:17,892 ‎เพราะเรื่องที่ฉันกำลังคิดอยู่ 483 00:27:20,972 --> 00:27:22,312 ‎เธอคิดอะไรอยู่ 484 00:27:32,025 --> 00:27:35,315 ‎โทษที ฉันมันเพี้ยนจริงๆ 485 00:27:36,363 --> 00:27:40,833 ‎ตอนมาที่นี่ฉันกังวลมากเลย ‎แล้วพอเห็นนายกับดอกไม้ 486 00:27:41,743 --> 00:27:43,373 ‎ฉันก็ใจแป้ว 487 00:27:44,579 --> 00:27:48,539 ‎ฉันคิดเรื่องงานพรอมและเรื่องที่ฉันไม่อยากไป 488 00:27:48,625 --> 00:27:52,125 ‎แต่ความจริงก็คือฉันอยาก 489 00:27:53,171 --> 00:27:54,091 ‎ฉันอยากไป 490 00:27:54,172 --> 00:27:57,052 ‎แต่ฉันไม่อยากไป ถ้าไม่ได้ไปกับนาย 491 00:27:57,634 --> 00:28:01,354 ‎ซีซาร์ อยากไปงานพรอมกับฉันไหม 492 00:28:06,518 --> 00:28:07,638 ‎ฉันขอโทษ 493 00:28:11,231 --> 00:28:12,571 ‎ฉันต้องไปกับเวโร่ 494 00:28:13,942 --> 00:28:15,072 ‎เธอชวนฉันแล้ว 495 00:28:20,532 --> 00:28:22,202 ‎ผมว่าย่าพูดถูก 496 00:28:23,535 --> 00:28:25,575 ‎ผมตื่นตูมเกินเหตุเรื่องรถคันนั้น 497 00:28:25,662 --> 00:28:28,582 ‎และผมไม่รู้สึกถึงเท้าตัวเองเลย 498 00:28:28,665 --> 00:28:30,455 ‎จะเอาเท้าย่าไปแทนก็ได้นะ 499 00:28:30,542 --> 00:28:32,382 ‎ผมไม่ได้เมาขนาดนั้น 500 00:28:32,460 --> 00:28:34,250 ‎ย่าปวดฉี่ 501 00:28:34,337 --> 00:28:35,337 ‎งั้นผมขอลา 502 00:28:35,422 --> 00:28:36,462 ‎ขอกระโถน 503 00:28:37,882 --> 00:28:38,972 ‎บนหัวเธอนั่นไง 504 00:28:40,635 --> 00:28:41,465 ‎ยัยนี่ 505 00:28:42,595 --> 00:28:47,425 ‎- ทำไมไม่พูดให้มันเร็วๆ เล่า ‎- ย่าไม่รู้ว่าเธอชอบอะไร โทษที 506 00:28:50,228 --> 00:28:52,518 ‎และขอโทษด้วยที่จดหมายย่าทำให้เธอกลัว 507 00:28:55,066 --> 00:28:57,066 ‎ย่ายังเป็นย่าคนโปรดของเธอหรือเปล่า 508 00:29:00,822 --> 00:29:01,662 ‎ใช่ 509 00:29:03,575 --> 00:29:04,735 ‎ตลอดไปเลย 510 00:29:06,286 --> 00:29:07,826 ‎เพราะย่ากับยายผมตายหมดแล้ว 511 00:30:24,572 --> 00:30:28,992 ‎คำบรรยายโดย วรพล ถาวรวรานนท์