1 00:00:06,047 --> 00:00:08,837 SERIAL NETFLIX 2 00:00:10,176 --> 00:00:11,926 MARET 3 00:00:36,536 --> 00:00:39,576 SELAMAT DATANG DI WELLESLEY 4 00:00:45,045 --> 00:00:46,335 TANPAMU KARYA JULIA WHITMAN 5 00:00:46,421 --> 00:00:48,131 UNTUK MONSE 6 00:01:09,235 --> 00:01:11,525 UNIVERSITAS MICHIGAN UNIVERSITAS CORNELL 7 00:01:44,687 --> 00:01:45,937 MEI 8 00:02:06,543 --> 00:02:09,673 Ruby, aku tak bisa bicara. Aku telat ke Komite Pesta Dansa! 9 00:02:09,754 --> 00:02:12,224 - Tak ada yang peduli jika kau telat. - Kupimpin rapat! 10 00:02:12,298 --> 00:02:14,178 Tanggapi pesanku dengan pilihanmu. 11 00:02:14,259 --> 00:02:15,089 Pilihan? 12 00:02:15,176 --> 00:02:18,216 - Demi penampilan pesta dansaku! - Ikuti saja firasatmu. 13 00:02:18,847 --> 00:02:21,017 Itu dia. Kini, aku menebak-nebaknya. 14 00:02:21,099 --> 00:02:25,559 Pencalonanku yang tak terduga untuk raja pesta dansa membuatku syok. 15 00:02:25,645 --> 00:02:28,225 Aku akan periksa setelah rapat. 16 00:02:28,314 --> 00:02:31,534 Tidak, sekarang! Harus kuputuskan agar mereka bisa buat perubahan. 17 00:02:31,609 --> 00:02:34,699 Atau kau harus membeli dari rak di bagian anak muda. 18 00:02:34,779 --> 00:02:36,739 Ya, dan pilihannya selalu kurang, 19 00:02:36,823 --> 00:02:39,453 itu sebabnya kukurangi menjadi 33 pilihan. 20 00:02:39,534 --> 00:02:41,124 Tiga puluh tiga? 21 00:02:45,165 --> 00:02:46,825 Bajingan! 22 00:02:47,625 --> 00:02:49,285 Dengan pelek yang cocok! 23 00:02:53,131 --> 00:02:55,261 Biarkan rapat dimulai! 24 00:02:56,926 --> 00:02:58,176 Buat aku terkesan. 25 00:03:00,597 --> 00:03:02,557 Baik, tema yang kita suka 26 00:03:02,640 --> 00:03:05,770 mewakili perasaan semua siswa saat tahun ini hampir berakhir. 27 00:03:05,852 --> 00:03:06,772 Bawah air! 28 00:03:07,645 --> 00:03:09,725 Bawah air. Itu saja? 29 00:03:09,814 --> 00:03:11,614 Bahkan tidak "Bawah Laut"? 30 00:03:11,691 --> 00:03:13,441 Tidak, kami mau gulingkan trofinya. 31 00:03:13,526 --> 00:03:15,776 Dengan membuatnya menyedihkan. 32 00:03:16,821 --> 00:03:18,111 Berikutnya! 33 00:03:18,198 --> 00:03:19,698 Bagaimana dengan 1001 Malam? 34 00:03:19,782 --> 00:03:21,662 Bagaimana jika tak bawa budaya? Lanjut! 35 00:03:21,743 --> 00:03:25,963 Harper, aku bersumpah, jika kau menggagaskan Moulin Rouge lagi… 36 00:03:27,123 --> 00:03:27,963 Kalian, 37 00:03:28,458 --> 00:03:31,958 pesta dansa adalah soal kehilangan keperawananmu, 38 00:03:32,045 --> 00:03:34,255 bukan kreativitasmu. 39 00:03:34,339 --> 00:03:38,179 Ide-ide ini dangkal dan menyedihkan. 40 00:03:38,259 --> 00:03:42,009 Sebagai presiden kelas dan calon raja pesta dansa, 41 00:03:42,096 --> 00:03:45,726 malam ini haruslah hebat! 42 00:03:46,517 --> 00:03:47,437 Ajaib! 43 00:03:47,936 --> 00:03:50,856 Singkatnya, cocok untuk raja. 44 00:03:54,609 --> 00:03:59,819 Pesta dansa adalah puncak dari pengalaman sekolah kita. 45 00:03:59,906 --> 00:04:03,026 - Bukannya kelulusan? - Freddie, jangan perbaiki aku. 46 00:04:04,077 --> 00:04:08,287 Seperti kataku, pesta dansa adalah aksi mengakhiri sekolah. 47 00:04:08,373 --> 00:04:10,503 Bahkan ada film berjudul Prom Night. 48 00:04:11,834 --> 00:04:13,964 Apa ada film berjudul Graduation Night? Tidak! 49 00:04:14,045 --> 00:04:17,465 Kau ingin tahu kenapa? Karena itu bukan pesta dansa. 50 00:04:17,548 --> 00:04:19,928 - Sebenarnya, ada film berjudul… - Freddie, diam. 51 00:04:21,052 --> 00:04:23,052 Yang lain, teruskan pikirkan. 52 00:04:23,137 --> 00:04:25,807 Kita jumpa lagi besok dengan yang kuharap… 53 00:04:25,890 --> 00:04:26,770 Tidak. 54 00:04:27,267 --> 00:04:31,517 Yang aku minta akan menjadi tema hebat 55 00:04:32,063 --> 00:04:33,823 yang bisa dilaksanakan cepat, 56 00:04:34,732 --> 00:04:35,822 dan murah. 57 00:04:38,861 --> 00:04:39,701 Bagaimana? 58 00:04:39,779 --> 00:04:42,239 Kurasa tak ada yang bilang bahwa menjadi presiden kelas 59 00:04:42,323 --> 00:04:44,583 juga berarti aku memimpin Komite Pesta Dansa. 60 00:04:44,659 --> 00:04:48,159 Ya, aku bisa saja memberitahumu. Jadi, penampilan yang mana? 61 00:04:48,955 --> 00:04:52,665 Alih-alih mengkhawatirkan tuksedo, pikirkan siapa yang berdiri di sampingnya. 62 00:04:52,750 --> 00:04:54,340 - Siapa pasanganmu? - Entahlah. 63 00:04:54,419 --> 00:04:57,339 Kukira ada yang akan mengajakku begitu aku dicalonkan. 64 00:04:57,422 --> 00:04:59,052 Cukup angkuh. 65 00:04:59,132 --> 00:05:00,472 Kau kurangi risikonya 66 00:05:00,550 --> 00:05:02,590 dengan mengajak seseorang yang pasti mau. 67 00:05:02,677 --> 00:05:04,097 Seperti siapa? 68 00:05:04,178 --> 00:05:06,058 Di situlah letak dilemanya. 69 00:05:06,139 --> 00:05:10,019 Bisa lebih buruk. Bayangkan ada terlalu banyak pilihan, sepertiku. 70 00:05:10,101 --> 00:05:12,481 Ada begitu banyak pilihan, entah harus bagaimana. 71 00:05:12,562 --> 00:05:16,362 Haruskah aku buat sistem gugur atau buka lamaran? Atau keduanya? 72 00:05:16,441 --> 00:05:18,281 Aku turut berempati denganmu. 73 00:05:18,359 --> 00:05:19,359 Terima kasih! 74 00:05:19,944 --> 00:05:22,204 Menjadi orang yang dicintai itu sulit. 75 00:05:22,739 --> 00:05:25,199 Namun, bagiku, semua tentang fotonya. 76 00:05:25,283 --> 00:05:26,783 Siapa yang akan terlihat pantas, 77 00:05:26,868 --> 00:05:29,078 tapi juga tak mengalahkanku saat aku jadi raja? 78 00:05:29,162 --> 00:05:30,252 Jika aku terpilih. 79 00:05:30,330 --> 00:05:32,790 Kenapa peduli? Bukankah menjadi presiden sudah cukup? 80 00:05:32,874 --> 00:05:35,794 - Siapa yang peduli jadi presiden kelas? - Aku! 81 00:05:35,877 --> 00:05:38,297 Dengar, presiden punya syarat. 82 00:05:38,379 --> 00:05:40,049 Raja berkuasa selamanya. 83 00:05:41,049 --> 00:05:42,719 Hidup Jamonarki! 84 00:05:42,800 --> 00:05:44,720 Haruskah kupilih cowok atau cewek? 85 00:05:44,802 --> 00:05:46,642 - Untuk pesta dansa? - Tidak. Asrama! 86 00:05:46,721 --> 00:05:48,681 Asrama cewek atau campur? 87 00:05:48,765 --> 00:05:50,885 Tunggu, kau sungguh menanyakan ini? 88 00:05:50,975 --> 00:05:53,265 Kau benar. Cowok. Selalu cowok. 89 00:05:53,353 --> 00:05:55,273 Lihat, ini baru temanku. Ayolah. 90 00:05:55,938 --> 00:05:58,148 - Jadi, bagaimana pesta dansanya? - Tak ada. 91 00:05:58,232 --> 00:06:00,072 Ya, aku juga tak punya kencan. 92 00:06:00,151 --> 00:06:02,861 Bukannya aku butuh, tapi aku terbuka untuk itu. 93 00:06:03,321 --> 00:06:06,161 Namun, karena aku sendirian dan kau juga, 94 00:06:06,240 --> 00:06:09,490 ayo pergi bareng. Astaga. Aku terdengar sepertimu. 95 00:06:09,577 --> 00:06:13,117 Ya, kecuali di bagian di mana kau tak masalah soal sendirian. 96 00:06:13,206 --> 00:06:14,036 Bukan aku. 97 00:06:14,123 --> 00:06:17,543 Tanpa kencan, itu hanya dansa, dan aku tak perlu pergi ke tempat lain. 98 00:06:18,920 --> 00:06:21,340 Terutama jika tidak dengan orang spesial. 99 00:06:22,465 --> 00:06:24,425 Baik, aku persempit menjadi dua. 100 00:06:25,301 --> 00:06:27,471 Dua? Hasilku -57. 101 00:06:27,553 --> 00:06:30,063 Aku tak membicarakan masalahmu. 102 00:06:30,139 --> 00:06:32,729 Aku bicara pesta dansa, yang adalah masalah berbeda. 103 00:06:32,809 --> 00:06:33,639 Yaitu masalahku. 104 00:06:33,726 --> 00:06:35,306 Sudah kueliminasi tiga kandidat 105 00:06:35,395 --> 00:06:37,355 dengan referensi silang unggahan mereka 106 00:06:37,438 --> 00:06:40,978 versus foto mereka yang ditandai, kini, aku ada dua calon. 107 00:06:41,067 --> 00:06:42,937 Aku masih bingung. Prospek? 108 00:06:45,571 --> 00:06:49,161 Ini tak membingungkan. Lihat, contohnya Sofie Estrada. 109 00:06:49,242 --> 00:06:51,992 Di foto yang dia unggah, menakjubkan. 110 00:06:52,078 --> 00:06:53,788 Di fotonya yang ditandai… 111 00:06:54,705 --> 00:06:56,245 Aku akan dapat Sofie mana? 112 00:06:56,874 --> 00:07:00,384 Lalu ada Corrina, yang menggemaskan, tapi mirip aku berambut palsu. 113 00:07:00,461 --> 00:07:04,051 Awalnya aku tertarik dengan itu, kurasa aku bukanlah tipeku. 114 00:07:04,132 --> 00:07:05,342 Dan Lola. 115 00:07:06,092 --> 00:07:07,392 Lola sempurna. 116 00:07:07,468 --> 00:07:09,348 Kecuali dia berkedip. 117 00:07:09,429 --> 00:07:12,389 Kapan kau menjadi sangat dangkal? 118 00:07:12,473 --> 00:07:16,193 Saat itu mengenai foto. Kau harus eliminasi tukang kedip. 119 00:07:17,270 --> 00:07:21,070 Kau dapat satu foto di foto yang mewakili tampilan terbaikmu, 120 00:07:21,149 --> 00:07:23,029 dan jika dia berkedip, menjadi rusak. 121 00:07:23,109 --> 00:07:25,449 Aku mau yang kece, bukan tukang kedip. 122 00:07:25,528 --> 00:07:28,068 Kau ada peluang 50-50 matanya akan terbuka. 123 00:07:28,156 --> 00:07:29,696 Aku tak bisa ambil risiko itu. 124 00:07:29,782 --> 00:07:30,992 Bagaimana kalkulusnya? 125 00:07:31,075 --> 00:07:33,325 Kami mengerjakan matematika yang beda. 126 00:07:33,411 --> 00:07:37,121 Mungkin aku harus pertimbangkan Sofie. Dia bilang dia mau menggendongku. 127 00:07:37,206 --> 00:07:40,286 - Aku bisa jadi bagian pesta dansa dia. - Kenapa tak ajak Jasmine? 128 00:07:40,376 --> 00:07:43,296 Kami di zona teman. Tak ada seks berbulan-bulan. 129 00:07:43,379 --> 00:07:45,259 Kenapa kau tak bisa pergi dengan teman? 130 00:07:45,339 --> 00:07:49,009 Ya, teman-teman bersenang-senang. Mungkin lebih asyik. 131 00:07:49,844 --> 00:07:50,764 Teman-teman? 132 00:07:51,596 --> 00:07:52,716 Bersenang-senang? 133 00:07:52,805 --> 00:07:54,385 Tidak! Aku ingin bercinta. 134 00:07:55,099 --> 00:07:58,599 Kau mau ambil alih? Bagus! Harus kupikirkan sebelum telat. 135 00:07:58,686 --> 00:07:59,556 Telat untuk apa? 136 00:08:00,480 --> 00:08:02,320 Untuk menghindari tukang kedip. 137 00:08:04,650 --> 00:08:05,490 Hebat. 138 00:08:05,568 --> 00:08:08,608 Aku tak paham kenapa dansa lebai membuat orang gila. 139 00:08:08,696 --> 00:08:09,816 Aku juga. 140 00:08:11,157 --> 00:08:12,447 Kau pergi? 141 00:08:14,160 --> 00:08:14,990 Aku juga. 142 00:08:18,539 --> 00:08:21,959 Jadi, bagaimana fungsimu berfungsi? 143 00:08:22,043 --> 00:08:24,553 Nyaris. Aku hampir tak lulus kelas ini 144 00:08:24,629 --> 00:08:28,589 dan ingin tahu apa aku harus melupakan rasa malu dan menyerah. 145 00:08:28,674 --> 00:08:31,804 Aku tak bisa berhenti berpikir, bahkan jika aku lulus, 146 00:08:32,887 --> 00:08:34,307 dia tak bisa melihatnya. 147 00:08:35,223 --> 00:08:39,693 Kau tak melakukan ini untuknya atau siapa pun. Kau melakukan ini untukmu. 148 00:08:40,811 --> 00:08:41,691 Dan Lydia. 149 00:08:41,771 --> 00:08:44,151 Ya, yang akan lahir kapan pun! 150 00:08:44,232 --> 00:08:45,782 Sebenarnya, pagi ini. 151 00:08:46,692 --> 00:08:48,782 Perkenalkan Lydia Diaz. 152 00:08:48,861 --> 00:08:50,571 Astaga! 153 00:08:50,655 --> 00:08:52,445 Tunggu, dia sangat cantik! 154 00:08:52,532 --> 00:08:54,662 Dia mirip Oscar. 155 00:08:55,701 --> 00:08:58,201 Dan dia tak akan pernah bertemu dengannya. 156 00:08:59,038 --> 00:09:01,998 Ya. Dia tak akan pernah, 157 00:09:02,083 --> 00:09:07,003 tapi dia akan bertemu paman favoritnya, yang lulusan SMA. Ayolah. 158 00:09:12,426 --> 00:09:14,886 Sungguh prestasi 159 00:09:14,971 --> 00:09:16,601 yang biasa-biasa saja! 160 00:09:17,348 --> 00:09:19,888 Kalian punya seharian untuk memikirkan tema. 161 00:09:21,060 --> 00:09:22,100 Aku lelah! 162 00:09:22,186 --> 00:09:25,936 Aku tak bisa kerjakan semua. Kalian harus berpartisipasi. 163 00:09:26,023 --> 00:09:27,943 Kami bukan pabrik ide seperti Noel Aroma. 164 00:09:28,025 --> 00:09:30,485 Jangan menyebut nama idolaku. 165 00:09:30,570 --> 00:09:31,700 - Pergilah. - Apa? 166 00:09:31,779 --> 00:09:36,329 Kau menyumbat ruang kreatifku, dan aku harus berpikir. Kini, pergilah. 167 00:09:37,201 --> 00:09:39,041 - Baiklah. - Ke arah lain! 168 00:09:39,120 --> 00:09:40,250 Rumahku sudah dekat! 169 00:09:40,329 --> 00:09:41,209 Tidak hari ini. 170 00:10:18,200 --> 00:10:20,370 GESER UNTUK MENJAWAB 171 00:10:20,453 --> 00:10:21,293 Hei! 172 00:10:21,370 --> 00:10:23,580 Kau masih punya akses ke basis data kepolisian? 173 00:10:23,664 --> 00:10:24,584 Halo juga. 174 00:10:24,665 --> 00:10:26,415 Aku tak ada waktu untuk basa-basi. 175 00:10:26,500 --> 00:10:29,170 Pesta dansa perlu diselamatkan, dan mobil aneh mengintai. 176 00:10:29,670 --> 00:10:30,670 Pelat nomornya? 177 00:10:30,755 --> 00:10:33,045 Sembilan, Bravo, Delta, Hotel, 237. 178 00:10:33,799 --> 00:10:37,299 Dikunci. Mungkin si berengsek punya koneksi di samsat. 179 00:10:37,386 --> 00:10:38,386 Atau… 180 00:10:38,471 --> 00:10:39,391 Atau? 181 00:10:39,472 --> 00:10:43,142 Atau yang tak mau orang ikut campur karena bisnis mereka mencurigakan. 182 00:10:43,225 --> 00:10:45,055 Mungkin dia pengirim surat anonim itu. 183 00:10:45,144 --> 00:10:47,614 Kukira itu sudah selesai dan Oscar pengirimnya. 184 00:10:47,688 --> 00:10:51,398 - Tak ada bukti, hanya asumsi. - Kau tahu apa itu asumsi? Bodoh. 185 00:10:51,484 --> 00:10:54,074 Mungkin anak buah Cuchillos. Mungkin Prophet$. 186 00:10:54,153 --> 00:10:55,993 Mungkin kartel. 187 00:10:56,072 --> 00:10:58,822 Mungkin aku dari masa depan yang mencoba memperingatkanku. 188 00:10:58,908 --> 00:11:00,448 Apa? Bukan itu semua. 189 00:11:00,534 --> 00:11:01,874 Ya, kau benar. 190 00:11:01,952 --> 00:11:05,252 Kemungkinannya tak terbatas. Aku tak akan tunggu untuk tahu. 191 00:11:05,331 --> 00:11:08,711 Hapus panggilan ini agar mereka tak tahu kau bicara dengan siapa. Dah. 192 00:11:34,902 --> 00:11:35,992 Permainan dimulai. 193 00:11:44,912 --> 00:11:47,372 Yang pertama mengenyam bangku kuliah. 194 00:11:50,000 --> 00:11:51,210 Aku bangga kepadamu. 195 00:11:52,753 --> 00:11:53,633 Bibi, ada apa? 196 00:11:55,381 --> 00:11:58,011 Beto dan suaminya akan pindah ke Dallas. 197 00:11:58,092 --> 00:11:59,972 Dia dapat pekerjaan besar. 198 00:12:03,139 --> 00:12:05,729 Tidak. Kami semua akan meninggalkanmu. 199 00:12:05,808 --> 00:12:09,308 Maaf, tapi tak apa-apa. Kami akan kembali. Aku berjanji. 200 00:12:09,395 --> 00:12:12,605 Nak, Beto tak akan kembali. 201 00:12:12,690 --> 00:12:15,070 Tentu dia kembali. Kau ibunya. 202 00:12:15,776 --> 00:12:18,276 Dia tak akan kembali karena aku ikut dia. 203 00:12:18,779 --> 00:12:20,319 Aku akan pindah ke Dallas. 204 00:12:23,325 --> 00:12:26,155 Namun, siapa yang akan mengurus Ayah? 205 00:12:33,794 --> 00:12:34,924 Nanti kutelepon, ya? 206 00:12:35,004 --> 00:12:37,974 - Sial. Kumenelepon di saat buruk. - Ya, begitulah. 207 00:12:38,048 --> 00:12:40,758 Nenek masuk rumah sakit lagi. Aku baru sampai. 208 00:12:40,843 --> 00:12:41,803 Aku turut prihatin. 209 00:12:41,886 --> 00:12:43,256 Nanti kutelepon balik. 210 00:12:44,430 --> 00:12:45,260 Jasmine? 211 00:12:46,098 --> 00:12:48,768 - Aku tak akan ke Berkeley. - Mereka batalkan tawarannya? 212 00:12:48,851 --> 00:12:52,521 Tidak, bibiku pindah ke Dallas, dan dia membawa mimpiku. 213 00:12:53,022 --> 00:12:54,402 Aku harus menjaga ayahku. 214 00:12:54,482 --> 00:12:55,822 Aku turut prihatin. 215 00:12:55,900 --> 00:12:58,400 Tak peduli sebanyak apa pun pikiran positif yang kubuat, 216 00:12:58,486 --> 00:13:00,606 semesta tak membiarkanku menang. 217 00:13:00,696 --> 00:13:03,316 Aku tak akan membiarkanmu kalah. Nanti kutelepon lagi. 218 00:13:03,407 --> 00:13:06,237 Tak usah. Tak ada lagi yang perlu dibicarakan. 219 00:13:22,384 --> 00:13:23,934 Tunggu, kenapa kau digips? 220 00:13:24,011 --> 00:13:26,471 Karena kau. Ingat beban yang kau berikan kepadaku? 221 00:13:26,555 --> 00:13:27,675 Aku menjatuhkannya. 222 00:13:27,765 --> 00:13:30,675 - Maaf karena coba buat kau lebih kuat. - Kau seharusnya begitu! 223 00:13:30,768 --> 00:13:34,398 Omong-omong, mereka akan memulangkanku, tapi katanya aku kena infeksi jari kaki. 224 00:13:34,480 --> 00:13:38,400 Jadi, mereka tak menahanmu karena, kau tahu, 225 00:13:39,527 --> 00:13:40,357 hal lain? 226 00:13:40,444 --> 00:13:43,864 Aku baik. Akan segera pulang. Kau harus berpikir positif. 227 00:13:43,948 --> 00:13:45,118 Katakan itu ke Jasmine. 228 00:13:45,199 --> 00:13:48,699 Dia tahu dia tak bisa ke Berkeley. Dia harus urus ayahnya. 229 00:13:50,538 --> 00:13:52,828 - Apa yang akan kau lakukan untuknya? - Entahlah. 230 00:13:52,915 --> 00:13:56,915 Aku kewalahan mencari tahu siapa yang akan kubawa ke pesta dansa dan… 231 00:13:57,461 --> 00:13:58,711 Apa yang kau lakukan? 232 00:13:58,796 --> 00:14:03,086 Oksigen berhenti masuk ke otakmu, atau kau tahu pilihanmu jelas. 233 00:14:03,175 --> 00:14:04,005 Jasmine. 234 00:14:04,093 --> 00:14:06,853 Tidak! Itu bukan ide bagus. 235 00:14:06,929 --> 00:14:09,429 Kami hanya teman. Aku ingin berkencan. 236 00:14:10,599 --> 00:14:13,809 - Kau ingin bercinta? - Ya. 237 00:14:13,894 --> 00:14:18,444 Itu sebabnya kau harus tanya Jasmine. Kau sudah tahu dia aktif secara seksual! 238 00:14:19,441 --> 00:14:22,031 Kau benar. Kami bersenang-senang bersama. 239 00:14:23,153 --> 00:14:25,703 Aku yakin. Akan kubelikan dia mawar dari toko suvenir. 240 00:14:25,781 --> 00:14:29,701 Kupikir kau punya kemampuan memikat seperti kakekmu. 241 00:14:29,785 --> 00:14:34,415 Nak, jika kakekmu memberiku banyak bunga dari toko suvenir, 242 00:14:34,498 --> 00:14:36,208 aku akan meludahi mawarnya, 243 00:14:36,292 --> 00:14:39,882 lalu meludahi dia, dan dia akan memperbaiki keadaan. 244 00:14:41,088 --> 00:14:45,588 Dia selalu tahu cara memperbaiki keadaan. 245 00:14:47,720 --> 00:14:48,680 Kau tak apa-apa? 246 00:14:49,430 --> 00:14:50,600 Ya! 247 00:14:51,098 --> 00:14:53,518 Kenangan indah. Sekarang. 248 00:14:56,478 --> 00:15:00,228 Kau hanya punya satu ayunan lagi di piñata indah itu. 249 00:15:00,316 --> 00:15:03,526 Kau sudah cukup memukulnya. Aku tahu karena aku dengar. 250 00:15:04,361 --> 00:15:05,571 Jadi, tanya dirimu, 251 00:15:06,322 --> 00:15:09,332 apa kau anak pusing di sudut, berayun tanpa apa-apa, 252 00:15:09,408 --> 00:15:12,158 atau kau seorang Martinez sejati, 253 00:15:12,244 --> 00:15:14,914 siap melepaskan suguhan manisnya? 254 00:15:16,081 --> 00:15:17,791 Akan kulepaskan suguhan manis itu. 255 00:15:17,875 --> 00:15:19,415 Sekarang, dapatkan dia! 256 00:15:26,842 --> 00:15:27,972 Itu kamar mandinya. 257 00:15:33,557 --> 00:15:35,807 Kepsek Richardson ingin kau ke kantornya. 258 00:15:35,893 --> 00:15:36,773 - Baik. - Pergilah. 259 00:15:41,607 --> 00:15:45,647 Baik, Hadirin Sekalian, kami menyela kelas membosankan ini 260 00:15:45,736 --> 00:15:48,316 untuk presentasi khusus 261 00:15:48,405 --> 00:15:51,075 bagi orang yang sangat istimewa. 262 00:15:53,577 --> 00:15:55,697 POTONGAN YANG DIRINCI 263 00:15:55,788 --> 00:15:58,328 Apa yang lebih kusukai daripada potongan pajak, 264 00:15:58,415 --> 00:16:01,415 kentang goreng Dwayne's, dan kemeja berkancing terbuka satu? 265 00:16:01,502 --> 00:16:03,422 Hanya ada satu hal istimewa 266 00:16:03,504 --> 00:16:08,134 atau satu orang istimewa. 267 00:16:08,217 --> 00:16:09,967 Jasmine Flores. 268 00:16:10,052 --> 00:16:12,642 Teman, kekasih, 269 00:16:12,721 --> 00:16:18,021 tukang berjemur, pembantu kepolisian, hamburger terlezat. 270 00:16:18,102 --> 00:16:22,232 Ya! Kau semua itu dan banyak lagi! 271 00:16:22,314 --> 00:16:24,904 Kau adalah saus istimewaku, 272 00:16:24,984 --> 00:16:27,284 saus chamoy di Cheetos Pedasku. 273 00:16:27,361 --> 00:16:28,821 Dan pada tanggal 15 Mei… 274 00:16:30,155 --> 00:16:32,775 Jasmine, maukah kau ke pesta dansa bersamaku? 275 00:16:38,747 --> 00:16:39,617 Tidak. 276 00:16:49,675 --> 00:16:52,005 Bawa aku keluar! 277 00:16:57,141 --> 00:17:00,141 Ini penutupan tahun senior terburuk yang pernah ada. 278 00:17:00,227 --> 00:17:04,767 Pertama, aku kehilangan jabatan presiden. Dua kali. Siapa yang kalah dua kali? 279 00:17:05,441 --> 00:17:07,071 William Jennings Bryan. 280 00:17:07,151 --> 00:17:08,571 Itu pertanyaan retorik. 281 00:17:09,486 --> 00:17:13,026 Lalu aku kehilangan Jasmine, martabatku, mungkin raja pesta dansa. 282 00:17:13,115 --> 00:17:15,235 Tahun ini lebih buruk dari 2020. 283 00:17:15,325 --> 00:17:17,995 Ya, ini tahun yang cukup sulit bagimu. 284 00:17:20,039 --> 00:17:22,249 Aku lihat videomu, Ruby. 285 00:17:22,332 --> 00:17:24,752 Kumohon. pria hanya bisa menerima banyak ejekan. 286 00:17:24,835 --> 00:17:27,585 Aku mau tanya apa kau mau ke pesta dansa bareng. 287 00:17:27,671 --> 00:17:30,091 Margarita, aku tak butuh belas kasihanmu. 288 00:17:30,924 --> 00:17:34,684 Bung, kau mengincar margarita sejak tahun pertama. 289 00:17:34,762 --> 00:17:37,182 - Kau menolaknya? - Aku tak butuh belas kasihan. 290 00:17:37,264 --> 00:17:39,934 Dia tertarik kepadamu. Lihat sekeliling. 291 00:17:41,977 --> 00:17:43,477 Bukan hanya dia. 292 00:17:47,399 --> 00:17:49,149 Semua menatapmu, Kawan. 293 00:17:50,027 --> 00:17:52,147 - Itu karena aku lelucon. - Baiklah. 294 00:17:52,237 --> 00:17:56,487 Semua suka badut, tapi tak ada yang mau tidur dengannya. 295 00:17:56,575 --> 00:17:57,865 Itu benar, Nona-nona. 296 00:17:58,535 --> 00:17:59,905 Badut bisa bercinta! 297 00:18:01,705 --> 00:18:04,205 Pacoima Penguin Pop? 298 00:18:04,875 --> 00:18:06,915 Aku tak tahu apa itu, 299 00:18:08,253 --> 00:18:11,383 dan aku tak mau tahu. Tolong, jangan hubungi aku lagi. 300 00:18:12,841 --> 00:18:13,721 Penjual? 301 00:18:13,801 --> 00:18:15,221 Bukan, pesta dansa. 302 00:18:16,095 --> 00:18:19,845 - Banyak yang mengajak anakku? - Tidak, tapi Ruby banyak. 303 00:18:19,932 --> 00:18:21,482 - Ruby? - Ya. 304 00:18:21,558 --> 00:18:25,148 Ternyata, dia didambakan tahun ini. Semua mau tahu cara mendapatkannya. 305 00:18:26,188 --> 00:18:28,188 - Lalu kau? - Dia berharap! 306 00:18:28,273 --> 00:18:30,033 Sebenarnya tidak. Syukurlah. 307 00:18:30,109 --> 00:18:31,239 Bukan itu maksudku. 308 00:18:32,236 --> 00:18:35,066 - Kau mau pergi dengan siapa? - Tak ada. 309 00:18:37,866 --> 00:18:38,826 Itu tak penting. 310 00:18:39,785 --> 00:18:42,495 Bahkan jika aku mau pergi, aku tak akan pergi. 311 00:18:42,579 --> 00:18:44,669 - Kenapa? - Tak ada yang mengajakku. 312 00:18:45,916 --> 00:18:47,916 - Lalu? - Lalu? 313 00:18:50,254 --> 00:18:51,964 Ini bukan tahun 1950-an. 314 00:18:55,008 --> 00:18:57,548 Kurasa aku tak membesarkan putri pemalu. 315 00:19:01,265 --> 00:19:02,925 Hei, ini aku. Kau perlu apa? 316 00:19:03,016 --> 00:19:04,936 Jamur jariku sangat agresif. 317 00:19:05,018 --> 00:19:08,438 Nenek. Aku mencintaimu dan jamurmu, tapi Ayah harus pindah. Cepat. 318 00:19:08,522 --> 00:19:09,772 Tenanglah, Jamal! 319 00:19:09,857 --> 00:19:11,397 Jamal tak bisa tenang, 320 00:19:11,483 --> 00:19:16,033 tidak saat dia harus pikirkan pesta dansa, mencari ratu, dan mengawasi sekitar. 321 00:19:16,113 --> 00:19:17,323 Aku sangat bingung. 322 00:19:17,406 --> 00:19:20,736 Aku juga. Aku tak tahu siapa mereka atau soal apa ini. 323 00:19:21,493 --> 00:19:22,583 Baik, katakan, Nona! 324 00:19:22,661 --> 00:19:25,161 Kau butuh apa yang tak bisa diberikan keluargamu? 325 00:19:25,247 --> 00:19:27,997 - Narkoba! - Bukankah kau diberi narkoba di RS? 326 00:19:28,083 --> 00:19:29,383 Bukan yang bagus. 327 00:19:29,960 --> 00:19:31,800 Bawakan ganja yang di bawah ranjangku. 328 00:19:31,879 --> 00:19:33,459 Caranya? Aku di luar! 329 00:19:33,547 --> 00:19:35,587 Cari di bawah batu merah muda. Ada kunci 330 00:19:35,674 --> 00:19:37,344 untuk Miguel saat dia kemari. 331 00:19:37,426 --> 00:19:39,546 - Siapa Miguel? - Tunggu. 332 00:19:39,636 --> 00:19:44,766 Pascual memakainya, sama seperti dia pakai segalanya dan semua orang. 333 00:19:44,850 --> 00:19:47,940 - Kau harus masuk lewat jendela. - Apa? Kau teler? 334 00:19:48,020 --> 00:19:50,480 Belum. Karena itu kau masuk lewat jendela. 335 00:19:50,564 --> 00:19:54,444 Gunakan ibu jari dan jari telunjukmu, 336 00:19:54,526 --> 00:19:56,856 tekan bagian atas jendela. 337 00:19:56,945 --> 00:20:00,905 Lalu, dengan kaki kananmu, angkat jendelanya perlahan, 338 00:20:00,991 --> 00:20:02,621 tapi jangan terlalu lambat. 339 00:20:06,371 --> 00:20:08,121 - Ini tersangkut. - Kau tahu? 340 00:20:08,207 --> 00:20:09,537 Lewat pintu saja. 341 00:20:09,625 --> 00:20:10,825 Aku tak menguncinya. 342 00:20:17,424 --> 00:20:19,844 Baik, aku di dalam. 343 00:20:19,927 --> 00:20:21,137 Sudah waktunya! 344 00:20:21,929 --> 00:20:23,639 Pergi ke bawah ranjangku, 345 00:20:23,722 --> 00:20:25,102 pindahkan sandalku. 346 00:20:25,182 --> 00:20:27,432 Baik. Aku menemukannya. 347 00:20:28,143 --> 00:20:30,653 - Di kotak monogrammu, 'kan? - Jangan buka! 348 00:20:30,729 --> 00:20:32,809 - Itu terkutuk. - Lalu kenapa kau masih simpan? 349 00:20:32,898 --> 00:20:35,898 Karena jika kau berikan kutukannya, itu memperburuk. 350 00:20:37,527 --> 00:20:38,947 Lihat ransel lorengku? 351 00:20:40,739 --> 00:20:41,779 Kau menemukannya? 352 00:20:45,285 --> 00:20:46,285 Sepertinya. 353 00:20:46,370 --> 00:20:47,250 Bagus! 354 00:20:48,038 --> 00:20:50,788 Aku harus pergi. Mereka akan mengisap darahku. 355 00:20:52,793 --> 00:20:55,503 DIA BERBOHONG 356 00:21:10,102 --> 00:21:11,022 Akhirnya! 357 00:21:15,274 --> 00:21:17,074 Ganja nan indah! 358 00:21:20,153 --> 00:21:22,073 Ada yang ingin kau katakan? 359 00:21:22,781 --> 00:21:24,531 Kulitmu indah? 360 00:21:24,616 --> 00:21:26,116 Kau mengirim surat itu. 361 00:21:27,035 --> 00:21:28,825 - Surat? - Jangan pura-pura bodoh. 362 00:21:28,912 --> 00:21:30,042 Ini ada di kamarmu. 363 00:21:30,956 --> 00:21:34,746 - Mereka bukan milikku. - Sungguh? Karena itu ditujukan kepadamu. 364 00:21:36,044 --> 00:21:39,724 Kau tahu ada berapa Marisol Martinez? 365 00:21:42,676 --> 00:21:45,096 Baiklah. Ini untuk papan visiku. 366 00:21:45,178 --> 00:21:48,928 Omong kosong! Kau tak datang ke pesta papan visiku. 367 00:21:49,016 --> 00:21:52,386 Kami pikir mungkin Oscar mengirim surat itu, tapi itu kau. 368 00:21:53,061 --> 00:21:53,901 Kenapa? 369 00:21:59,568 --> 00:22:00,938 Ungkapkan atau kubuang ini! 370 00:22:01,028 --> 00:22:02,398 - Tidak! - Gosipnya! 371 00:22:06,450 --> 00:22:07,780 Baiklah, itu aku. 372 00:22:08,994 --> 00:22:10,004 Kenapa? 373 00:22:10,078 --> 00:22:11,038 Harus kulakukan. 374 00:22:13,749 --> 00:22:16,879 Aku mengenal kalian sejak kalian masih kecil. 375 00:22:16,960 --> 00:22:21,210 Kulihat kalian tumbuh bareng, saling sayang, lalu tak saling bicara. 376 00:22:22,341 --> 00:22:27,351 Jadi, kupikir jika kuciptakan misteri, kalian akan mulai bicara lagi. 377 00:22:27,429 --> 00:22:28,559 Misteri? 378 00:22:29,598 --> 00:22:31,218 Ini bukanlah misteri. 379 00:22:31,308 --> 00:22:33,688 Ini omong kosong pembunuh berantai. 380 00:22:33,769 --> 00:22:36,269 Namun, itu membuat kalian semua berbicara. 381 00:22:37,147 --> 00:22:37,977 Lihat? 382 00:22:40,400 --> 00:22:41,650 Aku mengenalmu. 383 00:22:45,697 --> 00:22:47,407 Apa ganja mengatasi kegelisahan? 384 00:22:47,491 --> 00:22:50,241 Tak ada alasan untuk gelisah. Kau memecahkan misteri itu. 385 00:22:50,327 --> 00:22:55,167 Lalu kenapa mobil membuntutiku? Apakah anak buah Cuchillos atau polisi? 386 00:22:55,248 --> 00:22:57,578 Jelas bukan polisi. Aku bicara dengan mereka. 387 00:22:57,667 --> 00:23:00,127 Namun, anak buah Cuchillos, itu beda cerita. 388 00:23:00,212 --> 00:23:01,762 Waktu tidur atau horor? 389 00:23:01,838 --> 00:23:04,298 Atau bukan! Itu bukan mereka. 390 00:23:04,383 --> 00:23:07,763 Jika itu mereka, mereka pasti sudah membunuhmu. 391 00:23:07,844 --> 00:23:10,564 Anehnya itu tak terlalu menenangkan. 392 00:23:11,848 --> 00:23:12,968 Kau baik-baik saja. 393 00:23:13,517 --> 00:23:18,057 Ini hanya refleks alami untuk kau melihat sesuatu, 394 00:23:18,146 --> 00:23:20,106 tapi tak ada yang bisa dilihat. 395 00:23:20,190 --> 00:23:21,570 Semuanya ada di sini. 396 00:23:27,114 --> 00:23:29,074 Haruskah melakukan ini dekat dengan oksigen? 397 00:23:29,157 --> 00:23:30,197 Tidak. 398 00:23:33,245 --> 00:23:34,075 Masuklah. 399 00:23:36,415 --> 00:23:37,705 Maaf. 400 00:23:40,877 --> 00:23:42,587 Apa yang terjadi? 401 00:23:42,671 --> 00:23:43,591 Entahlah. 402 00:23:44,131 --> 00:23:47,341 Kurasa para gadis suka cinta. 403 00:23:48,343 --> 00:23:49,853 Semua gadis, kecuali kau. 404 00:23:51,179 --> 00:23:54,389 - Maafkan aku. Itu tidak benar. - Ruby, aku suka cinta. 405 00:23:54,933 --> 00:23:58,103 Dan ajakanmu adalah hal termanis yang pernah dilakukan orang untukku. 406 00:23:58,186 --> 00:24:00,976 Baik. Kalau begitu tolong jelaskan penolakan undanganku. 407 00:24:02,315 --> 00:24:03,145 Tunggu. 408 00:24:06,361 --> 00:24:10,201 Lila di kelas Fisika-mu ingin tahu, "Maukah kau ke pesta dansa dengannya?" 409 00:24:10,282 --> 00:24:11,242 Terima kasih. 410 00:24:15,495 --> 00:24:16,325 Lila cerdas. 411 00:24:16,413 --> 00:24:18,293 Jika kau bilang begitu. Kukira itu biasa. 412 00:24:18,373 --> 00:24:20,633 - Jangan hancurkan kesenanganku. - Maaf. 413 00:24:20,709 --> 00:24:24,129 Aku sedang berada di situasi buruk, dan aku marah, 414 00:24:24,212 --> 00:24:27,422 aku kesal pada semesta, dan aku akan jadi kencan buruk. 415 00:24:27,507 --> 00:24:30,427 Hal terakhir yang mau kulakukan adalah merusak pestamu. 416 00:24:34,764 --> 00:24:36,024 Terima kasih. 417 00:24:37,684 --> 00:24:40,564 Jasmine, kau tak perlu minta maaf. 418 00:24:40,645 --> 00:24:42,645 Ruby, aku merasa seperti kesialan. 419 00:24:42,731 --> 00:24:43,821 Kau bukan kesialan. 420 00:24:43,899 --> 00:24:46,319 Lalu kenapa semua ini terjadi kepadaku? 421 00:24:46,401 --> 00:24:48,531 Mungkin bukan semesta. Mungkin hanya aku. 422 00:24:48,612 --> 00:24:49,992 Itu tidak benar. 423 00:24:53,825 --> 00:24:54,735 Tidak, terima kasih. 424 00:24:58,079 --> 00:25:03,459 Orang bijak pernah berkata kepadaku, hal buruk terjadi pada orang baik. 425 00:25:03,543 --> 00:25:05,843 Namun, merawat ayahku bukan hal buruk. 426 00:25:05,921 --> 00:25:07,761 - Bukan. - Aku harus mengurusmu. 427 00:25:07,839 --> 00:25:11,889 Aku ingin merawatnya karena aku yang terbaik dalam merawatnya. 428 00:25:12,886 --> 00:25:14,636 Seperti dia terbaik dalam merawatku. 429 00:25:14,721 --> 00:25:16,011 Kau bijak. 430 00:25:18,183 --> 00:25:22,483 Aku masuk ke Berkeley. Aku cukup bijak untuk tahu ke mana pun aku pergi. 431 00:25:22,562 --> 00:25:24,112 Aku akan sukses di mana pun. 432 00:25:24,189 --> 00:25:25,319 Ini sudah terjadi. 433 00:25:25,398 --> 00:25:26,478 Ya. 434 00:25:29,277 --> 00:25:31,027 Maukah kau ke pesta dansa denganku? 435 00:25:35,909 --> 00:25:38,499 Sungguh? Begitukah caramu mengajakku? 436 00:25:47,754 --> 00:25:48,714 Pengambilan kedua. 437 00:25:50,465 --> 00:25:51,675 Ruben Martinez, 438 00:25:53,051 --> 00:25:54,971 maukah ke pesta dansa denganku? 439 00:25:56,471 --> 00:25:57,431 Apa ada chamoy? 440 00:25:58,014 --> 00:25:59,354 Seperti aku akan lupa. 441 00:26:00,058 --> 00:26:01,178 Aku setuju. 442 00:26:06,648 --> 00:26:07,648 Halo? 443 00:26:10,860 --> 00:26:11,700 Hai. 444 00:26:12,529 --> 00:26:13,359 Hai. 445 00:26:18,326 --> 00:26:20,656 Seharusnya aku menelepon dahulu. Maaf. 446 00:26:21,329 --> 00:26:23,159 - Aku pergi. - Hei, tidak, tunggu. 447 00:26:24,833 --> 00:26:25,923 Ini untukmu. 448 00:26:26,668 --> 00:26:28,548 Aku mau mengejutkanmu, jadi… 449 00:26:30,005 --> 00:26:30,875 kejutan. 450 00:26:33,049 --> 00:26:35,429 - Untuk apa ini? - Untuk berterima kasih. 451 00:26:36,052 --> 00:26:37,512 Aku lulus ujian kalkulus. 452 00:26:37,596 --> 00:26:38,556 Kau akan lulus? 453 00:26:38,638 --> 00:26:40,268 Sudah kuduga! 454 00:26:41,266 --> 00:26:42,766 Aku tahu kau akan lulus. 455 00:26:44,185 --> 00:26:47,395 Benar. Sejak hari pertama, kau tahu hidupku akan lebih. 456 00:26:48,023 --> 00:26:49,073 Kini, itu terjadi. 457 00:26:49,566 --> 00:26:52,606 Aku belum pernah merasa sesenang ini dalam hidup, seperti. 458 00:26:54,112 --> 00:26:54,952 selamanya. 459 00:26:55,530 --> 00:26:58,240 Melihatmu senang membuatku sangat senang. 460 00:27:06,416 --> 00:27:07,536 Kau baik-baik saja? 461 00:27:08,043 --> 00:27:09,293 Jantungmu berdebar. 462 00:27:11,421 --> 00:27:12,511 Ya, aku gugup. 463 00:27:13,840 --> 00:27:14,670 Kenapa? 464 00:27:16,092 --> 00:27:17,842 Karena apa yang kupikirkan. 465 00:27:21,014 --> 00:27:22,314 Apa yang kaupikirkan? 466 00:27:32,025 --> 00:27:35,315 Maaf, aku seperti orang bodoh. 467 00:27:36,363 --> 00:27:40,583 Aku sangat gugup datang, lalu aku melihatmu dan bunganya, 468 00:27:41,743 --> 00:27:42,953 dan hatiku kecewa. 469 00:27:44,579 --> 00:27:48,539 Kau tahu, aku memikirkan pesta dansa dan bahwa aku tak mau pergi, 470 00:27:48,625 --> 00:27:51,745 tapi sebenarnya, aku mau pergi. 471 00:27:53,171 --> 00:27:54,091 Aku mau pergi. 472 00:27:54,172 --> 00:27:56,802 Aku tak mau pergi jika tak bersamamu. 473 00:27:57,634 --> 00:28:01,184 Jadi, Cesar, maukah kau ke pesta dansa denganku? 474 00:28:06,518 --> 00:28:07,348 Maafkan aku. 475 00:28:11,189 --> 00:28:12,729 Aku akan pergi dengan Vero. 476 00:28:13,942 --> 00:28:15,072 Dia sudah bertanya. 477 00:28:20,532 --> 00:28:21,782 Kurasa kau benar. 478 00:28:23,535 --> 00:28:25,575 Aku berlebihan dengan mobil itu, 479 00:28:25,662 --> 00:28:28,582 dan aku juga tak bisa merasakan kakiku. 480 00:28:28,665 --> 00:28:30,455 Kau bisa merasakan kakiku jika mau. 481 00:28:30,542 --> 00:28:32,382 Astaga! Aku tak seteler itu. 482 00:28:32,460 --> 00:28:34,250 Aku harus berkemih. 483 00:28:34,337 --> 00:28:35,337 Saatnya keluar. 484 00:28:35,422 --> 00:28:36,462 Pispot. 485 00:28:37,882 --> 00:28:38,842 Ada di kepalamu. 486 00:28:40,635 --> 00:28:41,465 Wanita! 487 00:28:42,595 --> 00:28:47,425 - Kenapa kau tak bilang sebelumnya? - Aku tak tahu kau terlibat apa. Maaf. 488 00:28:50,228 --> 00:28:52,518 Maaf suratku membuatmu takut. 489 00:28:55,150 --> 00:28:57,070 Apa aku masih nenek favoritmu? 490 00:29:00,822 --> 00:29:01,662 Ya. 491 00:29:03,575 --> 00:29:04,485 Selalu. 492 00:29:06,286 --> 00:29:07,946 Dan dua nenekku sudah tiada. 493 00:30:28,076 --> 00:30:29,906 Terjemahan subtitle oleh Jossie