1 00:00:06,089 --> 00:00:08,929 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:17,392 --> 00:00:18,442 Джамале! 3 00:00:24,232 --> 00:00:27,242 -Чому ти голий? -О Боже! Чому я голий? 4 00:00:27,318 --> 00:00:28,318 Не знаю! 5 00:00:28,403 --> 00:00:29,323 Стривай. 6 00:00:30,488 --> 00:00:31,318 Ми переспали? 7 00:00:31,406 --> 00:00:35,076 Що? Фу. Не вистачить алкоголю, щоб ми з тобою переспали. 8 00:00:35,160 --> 00:00:37,120 -Що… -Де Сесар? Сесаре! 9 00:00:37,203 --> 00:00:40,713 Гадаю, його тут немає. Якби був, я б не був у його ліжку. 10 00:00:40,790 --> 00:00:42,670 -Що? -Ти не бачила моїх речей? 11 00:00:42,751 --> 00:00:43,751 Чорт. 12 00:00:44,753 --> 00:00:47,343 Я мушу йти. У мене тест з тригонометрії. 13 00:00:51,092 --> 00:00:54,102 Зачекай, Монсе! Я що бачив Малюка Рікі? 14 00:00:54,179 --> 00:00:55,639 Так, ми всі його бачили. 15 00:01:00,727 --> 00:01:02,187 Я бачив Малюка Рікі! 16 00:01:04,189 --> 00:01:06,569 І я цього не пам'ятаю. 17 00:01:13,656 --> 00:01:15,576 Так! Машина все ще тут. 18 00:01:25,960 --> 00:01:27,380 Привіт. Як справи? 19 00:01:27,462 --> 00:01:28,762 Не знаю, Рубі. 20 00:01:28,838 --> 00:01:31,048 Я не знаю, як у мене справи. 21 00:01:31,132 --> 00:01:33,802 Чи небо блакитне? Чи моя мама — найкраща мама у світі? 22 00:01:33,885 --> 00:01:34,965 Чи Фаррелл — клон? 23 00:01:35,053 --> 00:01:38,853 Чи користується Ноель Арома туалетним папером чи просто самоочищується? 24 00:01:38,932 --> 00:01:42,942 Я вже не знаю, що справжнє, тому скажи, що трапилося вчора ввечері! 25 00:01:43,019 --> 00:01:43,899 Не пам'ятаєш? 26 00:01:43,978 --> 00:01:46,768 Чому б я питав, якби пам'ятав? 27 00:01:46,856 --> 00:01:49,436 Яким був Малюк Рікі? Яка в нього була енергетика? 28 00:01:49,526 --> 00:01:51,356 Він був привітним чи трохи страшним? 29 00:01:51,444 --> 00:01:56,414 Він був вражений тим, що ми знайшли гроші, чи розлюченим, що ми їх втратили? 30 00:01:56,491 --> 00:01:58,201 Не знаю. Про це не згадували. 31 00:01:58,284 --> 00:02:00,164 Що він носить? Уявляю його в спортивному. 32 00:02:00,245 --> 00:02:04,615 Джамале! Тебе турбують спортивні штани. А є речі важливіші. 33 00:02:07,502 --> 00:02:09,132 У бабусі рак. 34 00:02:11,965 --> 00:02:14,675 -Коли вона тобі сказала? -Вона не казала. 35 00:02:15,260 --> 00:02:16,220 Це зробив ти. 36 00:02:16,970 --> 00:02:18,010 Учора вночі. 37 00:02:18,096 --> 00:02:19,346 Чорт. 38 00:02:20,223 --> 00:02:23,353 Все гаразд. Принаймні тепер я знаю. 39 00:02:23,434 --> 00:02:24,774 Пробач. 40 00:02:24,853 --> 00:02:27,443 Бабуся знає, що ти знаєш і що я знаю, що ти знаєш? 41 00:02:27,522 --> 00:02:29,232 -Ти серйозно? -Вибач. Ти правий. 42 00:02:29,315 --> 00:02:32,855 Я упускаю важливіший момент. Ми бачили Малюка Рікі! 43 00:02:33,444 --> 00:02:36,534 Ти нічого не пам'ятаєш з минулої ночі, так? 44 00:02:37,365 --> 00:02:38,695 А що ти пам'ятаєш? 45 00:02:38,783 --> 00:02:41,203 Ну, ми були на пляжі… 46 00:02:44,330 --> 00:02:48,080 -Чорт, ця штука міцна. -До речі, я познайомився з Малюком Рікі! 47 00:02:50,628 --> 00:02:51,838 -Вибачте. -Що? 48 00:02:51,921 --> 00:02:55,681 Можеш повторити? Ти познайомився з Малюком Рікі? 49 00:02:56,843 --> 00:02:58,933 Що? Коли? 50 00:02:59,012 --> 00:03:01,852 Як? Де? Де він? 51 00:03:03,224 --> 00:03:05,444 -У Бейкерсфілді. -Скільки він уже там? 52 00:03:05,518 --> 00:03:07,148 Досить питань! 53 00:03:08,146 --> 00:03:10,726 Зараз же їдемо на поле пекарів. 54 00:03:10,815 --> 00:03:16,065 Я не можу їхати в Бейкерсфілд. Я маю лише дозвіл. До того ж я випив. 55 00:03:19,032 --> 00:03:21,832 -Я можу сісти за кермо. -Ні! У тебе нема страховки. 56 00:03:22,994 --> 00:03:25,084 Ну, знаєте, як говорять? 57 00:03:25,163 --> 00:03:27,333 Раз пішла така п'янка. 58 00:03:28,666 --> 00:03:29,626 Чекайте. 59 00:03:30,460 --> 00:03:31,540 П'янка. 60 00:03:33,046 --> 00:03:34,756 Я знаю, хто може нас відвезти. 61 00:03:37,425 --> 00:03:39,835 Я кажу Малюк, ви кажете Рікі! Малюк! 62 00:03:39,928 --> 00:03:41,758 -Рікі. -О, Малюк! 63 00:03:42,889 --> 00:03:43,929 Добре. 64 00:03:44,015 --> 00:03:46,425 Я кажу Малюк, ви кажете Рікі! Малюк! 65 00:03:47,227 --> 00:03:48,097 Малюк! 66 00:03:48,186 --> 00:03:49,396 Рікі. 67 00:03:49,938 --> 00:03:51,438 Я в захваті. 68 00:03:51,522 --> 00:03:56,402 Я так нервую! В захваті! Але нервую. Мені треба якнайшвидше перекусити. 69 00:03:57,862 --> 00:04:01,912 Гей. Не їж цього. Мені це потрібно для зняття тривоги. 70 00:04:01,991 --> 00:04:05,371 Слухай, якщо це добре для тебе, то добре і для мене. 71 00:04:08,790 --> 00:04:09,750 Ох. 72 00:04:10,917 --> 00:04:14,247 -У цих мармеладок дивний смак. -Це марихуана. 73 00:04:23,304 --> 00:04:25,724 Зупини! 74 00:04:25,807 --> 00:04:26,927 Я хочу вийти! 75 00:04:31,312 --> 00:04:33,772 Як справи, хлопче? Я Рікі. 76 00:04:33,856 --> 00:04:35,726 Ти, мабуть, Джамал. 77 00:04:35,817 --> 00:04:38,357 Джамале? 78 00:04:38,444 --> 00:04:40,494 Джамале, мені пора. Мені дзвонять. 79 00:04:40,571 --> 00:04:42,911 -Побачимося пізніше. -Зажди! 80 00:04:43,574 --> 00:04:44,414 Чорт. 81 00:04:44,492 --> 00:04:45,452 Бабусю? 82 00:04:47,036 --> 00:04:48,156 Як моя машина? 83 00:04:50,456 --> 00:04:51,496 А як твій рак? 84 00:04:52,208 --> 00:04:54,128 Чорт! Джамал! 85 00:04:55,420 --> 00:04:58,800 Так, у мене рак. Але це не означає, що я помру. 86 00:04:58,881 --> 00:05:02,511 Тобто я помру. Коли-небудь. Але не сьогодні. 87 00:05:02,593 --> 00:05:07,723 -Гаразд, а хто ще знає? -Крім Джамала, тільки твій батько. 88 00:05:08,266 --> 00:05:09,596 І Джині. Близнюки. 89 00:05:09,684 --> 00:05:12,194 -Маріо, морозивник. -Ти мала мені сказати. 90 00:05:12,270 --> 00:05:15,190 Я не хотіла тебе турбувати. Крім того, я чудово почуваюся. 91 00:05:15,273 --> 00:05:18,693 А я ні. Мені не подобається, коли від мене щось приховують, 92 00:05:18,776 --> 00:05:20,026 щоб захистити мене. 93 00:05:20,111 --> 00:05:21,571 Мені не потрібен захист. 94 00:05:21,654 --> 00:05:23,664 Мені потрібно, щоб люди були зі мною чесними. 95 00:05:24,615 --> 00:05:27,115 Джамал і Джасмін не могли зізнатися, що тусуються разом. 96 00:05:27,201 --> 00:05:30,251 А батьки не казали тобі, що рахунки за лікування були не твоїми, 97 00:05:30,330 --> 00:05:31,370 а моїми. 98 00:05:32,623 --> 00:05:33,463 Чекай, що? 99 00:05:33,541 --> 00:05:37,671 У тебе були важки роки.Тобі не потрібні були додаткові хвилювання. 100 00:05:37,754 --> 00:05:42,594 Мені набридло, що всі ставляться до мене як до крихкого. 101 00:05:43,301 --> 00:05:45,141 Я вже не дитина, чорт забирай. 102 00:05:45,970 --> 00:05:49,060 Я нічого і нікого не боюся. 103 00:05:50,808 --> 00:05:51,678 Чудово. 104 00:05:52,518 --> 00:05:54,148 Відкрий бардачок. 105 00:06:02,445 --> 00:06:03,775 Що мені шукати? 106 00:06:07,867 --> 00:06:10,237 Чому в тебе конверт, адресований мені? 107 00:06:10,328 --> 00:06:11,658 Відкрий його. 108 00:06:20,004 --> 00:06:21,554 Це важливо! 109 00:06:21,631 --> 00:06:22,881 Про що ти говориш? 110 00:06:22,965 --> 00:06:25,255 Ми з Сесаром знову разом? Звідки ти це чула? 111 00:06:25,343 --> 00:06:28,013 Прямо з вуст С. І під «С» я маю на увазі Сесара. 112 00:06:28,096 --> 00:06:29,926 Він тобі це сказав? Це дивно. 113 00:06:30,014 --> 00:06:31,724 Він мені не сказав. Він написав. 114 00:06:31,808 --> 00:06:36,598 Гадаю, він хотів, щоб краща подруга його дівчини знала, що він розлучився з Веро. 115 00:06:36,687 --> 00:06:38,307 Документи не брешуть. Подивися. 116 00:06:38,398 --> 00:06:40,818 Трохи інтимно для нашої першої особистої переписки, 117 00:06:40,900 --> 00:06:44,400 -але мені подобається ефективність. -Це хороші повідомлення. 118 00:06:44,487 --> 00:06:47,367 Він дуже легко її відпустив, і він вживав розділові знаки? 119 00:06:47,448 --> 00:06:48,778 Добре, Сесар 2.0! 120 00:06:48,866 --> 00:06:51,486 О чорт. «Я все ще закоханий у Монсе». 121 00:06:51,577 --> 00:06:52,497 Знак оклику. 122 00:06:52,578 --> 00:06:54,458 Чорт! Вона залишила його в прочитаних. 123 00:06:54,539 --> 00:06:57,419 Круто, так? Згодна! Але потім він залишив мене в прочитаних. 124 00:06:57,500 --> 00:06:58,630 Ні, це не круто. 125 00:06:58,709 --> 00:07:01,589 Навіть не тапбек. Це щось у дусі Сесара 1.0. 126 00:07:01,671 --> 00:07:05,051 Ну, технічно, я інша жінка. Хоч я і була першою. 127 00:07:09,137 --> 00:07:12,467 -О ні. -Я маю дізнатися, як у неї справи. 128 00:07:12,557 --> 00:07:14,727 Ні, не треба. Просто здогадайся. 129 00:07:15,268 --> 00:07:17,598 Це буде правильно. Пішли. 130 00:07:19,021 --> 00:07:22,281 Веро, вибач. Я не знала, що Сесар кине тебе. 131 00:07:22,358 --> 00:07:25,358 Справді? Не знала? Можеш потримати? 132 00:07:26,362 --> 00:07:27,862 Даремно ми переспали. 133 00:07:27,947 --> 00:07:30,867 -Я думала, що це лише одна ніч. -Монсе. 134 00:07:30,950 --> 00:07:34,160 Я не думала, що те, що сталося з Сесаром, переросте у щось більше. 135 00:07:34,245 --> 00:07:35,825 Зрозуміло. Ти не знала. 136 00:07:36,998 --> 00:07:38,618 -Монсе? -Не зараз. 137 00:07:39,125 --> 00:07:40,875 Сесар не може змінити своїх почуттів, 138 00:07:40,960 --> 00:07:44,460 і краще, якщо він скаже тобі правду зараз, ніж буде морочити голову. 139 00:07:44,547 --> 00:07:47,837 Повір, я прекрасно знаю, як це бути на твоєму місці. 140 00:07:47,925 --> 00:07:50,845 О, ти знаєш, як це? Від цього мені набагато легше. 141 00:07:50,928 --> 00:07:53,508 Суспільство намагається нацькувати жінок одна на одну. 142 00:07:53,598 --> 00:07:56,808 -Ти маєш ненавидіти мене, але не я. -Добре знати це. 143 00:07:57,393 --> 00:08:00,613 -Я така рада, що ми змогли поговорити. -Я теж. 144 00:08:00,688 --> 00:08:03,518 Монсе, больовий на шию, черепашачий захват, гогоплата. 145 00:08:03,608 --> 00:08:04,938 Що? 146 00:08:07,987 --> 00:08:09,697 Мушу визнати, 147 00:08:09,780 --> 00:08:13,330 майка завершує ансамбль, та що ти маєш проти рукавів? 148 00:08:13,409 --> 00:08:16,199 Моїм пахвам потрібна приватність. Як у цьому може бути зручно? 149 00:08:16,287 --> 00:08:18,827 Якщо збираєшся скаржитися, не варто було їх позичати. 150 00:08:18,915 --> 00:08:22,455 -Це не єдине, що я позичив. -Чувак. Ти надів мої труси? 151 00:08:22,543 --> 00:08:24,753 Ні, вони були занадто малі. 152 00:08:25,755 --> 00:08:29,375 На мені немає трусів. Отже, учора ввечері 153 00:08:29,926 --> 00:08:34,926 я не наробив ніяких дурниць і не виставив себе дурнем перед Малюком Ріккі, так? 154 00:08:35,890 --> 00:08:38,600 Здається, ви розмовляли про зомбі-апокаліпсис. 155 00:08:38,684 --> 00:08:42,444 Ні, на зразок непристойних речей. Що перше він мені сказав? 156 00:08:42,522 --> 00:08:43,362 Привіт? 157 00:08:43,439 --> 00:08:45,779 Або може, він запитав, чи не під кайфом ти. 158 00:08:45,858 --> 00:08:47,148 -О. -Я не знаю. 159 00:08:47,235 --> 00:08:50,105 Я переживав душевну драму. Я теж був сильно п'яний. 160 00:08:50,196 --> 00:08:51,316 Боже! 161 00:08:51,405 --> 00:08:55,115 Бачиш, ось чому підлітки не повинні пити. 162 00:08:55,201 --> 00:08:56,491 Хтось був тверезим? 163 00:08:58,454 --> 00:08:59,374 Мушу йти. 164 00:08:59,455 --> 00:09:01,165 -Бувай. -Ой, вони б'ються! 165 00:09:01,249 --> 00:09:03,879 -Дівчача бійка! -Веро її відлупцює! 166 00:09:07,338 --> 00:09:08,298 Давай! 167 00:09:10,466 --> 00:09:13,586 Підключи мене! Підключи мене! Я зможу вирубити її. 168 00:09:13,678 --> 00:09:14,718 Це не твоя бійка. 169 00:09:14,804 --> 00:09:17,894 -Дівчино, твоя бійка — моя бійка. -Не сьогодні, але дякую. 170 00:09:17,974 --> 00:09:19,354 А я дякую тобі! 171 00:09:19,433 --> 00:09:23,103 Тепер встань і бий! Повали її на землю і бий! Зупинись, впади і котися! 172 00:09:23,187 --> 00:09:24,397 Я не на пожежі! 173 00:09:24,480 --> 00:09:28,360 Ні. Дівчата! Стійте! Розійдіться! 174 00:09:28,442 --> 00:09:29,742 Ні! Припиніть! 175 00:09:32,071 --> 00:09:36,951 Розійдіться. Всі, хто залишиться тут через п'ять секунд, будуть затримані. 176 00:09:37,034 --> 00:09:37,954 Ходімо! 177 00:09:41,789 --> 00:09:43,119 Ти і ти — 178 00:09:44,041 --> 00:09:45,841 в кабінет директора. Негайно. 179 00:09:52,300 --> 00:09:54,970 ДЖАМАЛ // 13:56 ТЕРМІНОВО ПОДЗВОНИ МЕНІ! 180 00:10:00,600 --> 00:10:03,100 ДЖАМАЛ // 13:56 І ТЕРМІНОВО ОЗНАЧАЄ ЗАРАЗ ЖЕ! 181 00:10:03,185 --> 00:10:06,105 Хочеш відповісти на смс, перш ніж повернешся? 182 00:10:07,523 --> 00:10:08,363 Ні. 183 00:10:32,006 --> 00:10:34,176 Можливо, це була не найкраща ідея. 184 00:10:34,258 --> 00:10:37,888 Я просто хотіла поговорити. Це вона завдала першого удару. 185 00:10:37,970 --> 00:10:39,140 Добре знати це. 186 00:10:39,221 --> 00:10:43,601 Стривай. Ти сердишся на мене? Я знаю, ти просто намагався бути чесним, 187 00:10:43,684 --> 00:10:46,104 але попереджай мене, перш ніж писати своїй дівчині, 188 00:10:46,187 --> 00:10:50,017 що ми знову разом. Не те, щоб я не раділа цьому. 189 00:10:50,107 --> 00:10:52,317 Не те, щоб вона не дізналася, бо будьмо чесними… 190 00:10:52,401 --> 00:10:54,571 Монсе. Я не надсилав смс Веро. 191 00:10:55,946 --> 00:10:56,776 Це ти. 192 00:10:59,450 --> 00:11:00,740 Чому я мокрий? 193 00:11:01,494 --> 00:11:04,374 Чувак, ти впісявся. Тебе треба переодягнути. 194 00:11:04,872 --> 00:11:08,252 Переодягнути мене? Я думав, що подобаюся тобі таким, як є. 195 00:11:10,711 --> 00:11:11,751 О, мій… 196 00:11:16,926 --> 00:11:21,556 Веро, якщо не даєш мені сказати, перестань дзвонити. Можу я сказати? 197 00:11:24,558 --> 00:11:26,768 З мене досить. Я більше так не можу. 198 00:11:27,311 --> 00:11:28,601 Усе буде добре. 199 00:11:30,981 --> 00:11:33,941 Сесаре! Можеш допомогти? Джамал знову обмочився! 200 00:11:34,026 --> 00:11:35,646 О Боже. 201 00:11:51,127 --> 00:11:52,287 Чорт. 202 00:11:52,378 --> 00:11:54,708 Так. Вона кинула мене сьогодні вранці. 203 00:11:54,797 --> 00:11:58,587 Мені дуже шкода. Я лише намагалася прибрати твій безлад. 204 00:11:58,676 --> 00:12:00,086 Ні, Монсе. 205 00:12:00,803 --> 00:12:01,763 Ти і є безлад. 206 00:12:10,020 --> 00:12:12,520 Чіво. Відведи мене до свого кузена! 207 00:12:12,606 --> 00:12:13,436 Гаразд. 208 00:12:15,151 --> 00:12:16,031 Я серйозно! 209 00:12:16,110 --> 00:12:18,570 Що б не сталося минулої ночі, нам треба все повторити, 210 00:12:18,654 --> 00:12:21,534 бо я був надто під кайфом, щоб щось запам'ятати, і це твоя вина, 211 00:12:21,615 --> 00:12:25,405 -тому що ти дав мені ці цукерки! -Я не давав. Ти взяв їх сам. 212 00:12:25,494 --> 00:12:28,414 Що? Не перекладай цього на мене. 213 00:12:28,497 --> 00:12:31,497 І це після всього, що я для тебе зробив. 214 00:12:31,584 --> 00:12:33,504 Що ти для мене зробив? 215 00:12:36,422 --> 00:12:38,672 Тут я ставлю питання. 216 00:12:40,718 --> 00:12:42,178 Де твої ключі? 217 00:12:42,261 --> 00:12:44,891 Бо ми зараз зустрічаємося з Малюком Рікі. 218 00:12:48,934 --> 00:12:49,944 Чудово! 219 00:12:55,191 --> 00:12:56,531 Це ж не трава, так? 220 00:12:56,609 --> 00:12:58,859 Ні, це звичайний газований напій. 221 00:13:04,283 --> 00:13:07,543 Знаєш, б'юсь об заклад, це на краще. 222 00:13:08,537 --> 00:13:11,997 Так я не розчаруюся в тому, ким насправді є Малюк Рікі. 223 00:13:12,500 --> 00:13:14,460 Ніколи не зустрічайся з кумирами, так? 224 00:13:17,129 --> 00:13:19,969 Як одного разу, коли я працював у Дуейна, 225 00:13:20,508 --> 00:13:22,838 і тут заходить відомий співак. 226 00:13:22,927 --> 00:13:26,387 Нічого не купив, насмердів у вбиральні 227 00:13:26,472 --> 00:13:27,642 а тоді пішов. 228 00:13:28,724 --> 00:13:31,644 Смерділо так, що ми зачинили ресторан до кінця дня. 229 00:13:31,727 --> 00:13:32,767 Це була Ріанна? 230 00:13:32,853 --> 00:13:33,813 Що? 231 00:13:34,480 --> 00:13:36,480 -Ні. -Шакіра? 232 00:13:36,565 --> 00:13:40,235 Слухай, нащо ти називаєш бездоганних жінок? Я не згадував статі. 233 00:13:40,319 --> 00:13:43,699 -Тільки не кажи, що це був Ченнінг Татум. -Він навіть не співак. 234 00:13:44,573 --> 00:13:45,993 -А міг би бути. -Досить гадати! 235 00:13:46,075 --> 00:13:47,275 Я до того, що 236 00:13:47,368 --> 00:13:51,158 впевнений, що твій дурний кузен — невдаха з галітозом і прищами на спині. 237 00:13:51,247 --> 00:13:52,367 Це непогано. 238 00:13:52,456 --> 00:13:55,536 Це захворювання, але впевнений, він жує з відкритим ротом. 239 00:13:56,168 --> 00:13:59,168 І б'юсь об заклад, що Малюк — це навіть не іронія. 240 00:13:59,255 --> 00:14:03,125 Він, напевно, коротун. І напевно, він навіть не сортує сміття. 241 00:14:03,217 --> 00:14:04,047 Я сортую. 242 00:14:07,888 --> 00:14:09,008 Малюк Рікі. 243 00:14:10,558 --> 00:14:11,678 О чорт. 244 00:14:18,232 --> 00:14:19,652 Ти скажеш щось? 245 00:14:21,944 --> 00:14:22,824 Так. 246 00:14:25,406 --> 00:14:26,616 Забудь. 247 00:14:27,616 --> 00:14:28,526 Сідай! 248 00:14:31,412 --> 00:14:32,372 Будь ласка. 249 00:14:43,382 --> 00:14:44,762 По дорозі сюди 250 00:14:46,260 --> 00:14:48,220 я точно знав, що хочу сказати. 251 00:14:49,179 --> 00:14:52,019 Але зараз у мене в голові зовсім порожньо. 252 00:14:56,270 --> 00:14:59,360 Знаю, тебе переведуть з дитячої колонії, як тільки виповниться 18. 253 00:14:59,440 --> 00:15:02,070 Я просто хотів поговорити з тобою, поки не надто пізно, 254 00:15:02,568 --> 00:15:08,488 бо якщо я цього не зроблю, то ніколи не зніму цього тягаря з душі. 255 00:15:11,702 --> 00:15:15,712 Всі ходять навколо мене навшпиньках 256 00:15:15,789 --> 00:15:17,459 через те, що ти зробив. 257 00:15:19,668 --> 00:15:22,548 Вони думають, що я живу в страху. 258 00:15:25,799 --> 00:15:29,849 І до цього часу я не був упевнений, чи вони праві. 259 00:15:31,639 --> 00:15:32,559 Мабуть, так. 260 00:15:34,725 --> 00:15:37,435 Але тепер, коли я тут дивлюсь на тебе, 261 00:15:39,063 --> 00:15:40,363 я розумію, 262 00:15:41,732 --> 00:15:43,112 що ти був лише дитиною. 263 00:15:44,360 --> 00:15:46,900 Дитиною, яка оступилася. 264 00:15:48,405 --> 00:15:50,315 Ти не маєш наді мною влади. 265 00:15:52,993 --> 00:15:54,163 Більше ні. 266 00:16:02,044 --> 00:16:02,964 Гаразд. 267 00:16:04,296 --> 00:16:05,916 Це все, що я хотів сказати. 268 00:16:07,925 --> 00:16:09,295 Думаєш, я хотів цієї влади? 269 00:16:11,845 --> 00:16:14,005 Я не просив цього. 270 00:16:18,435 --> 00:16:20,145 Я нічого цього не просив. 271 00:16:29,905 --> 00:16:31,865 -Ви вмієте користуватися нунчаками? -Ні. 272 00:16:31,949 --> 00:16:33,579 -Метати зірочки? Посох Бо? -Ні. 273 00:16:33,659 --> 00:16:37,789 Справді? Чорт. З якого сайту ви отримуєте новини? 274 00:16:37,871 --> 00:16:38,751 З газет. 275 00:16:38,831 --> 00:16:39,831 Добре. 276 00:16:39,915 --> 00:16:43,785 Якби ви опинилися на безлюдному острові, яку одну річ ви би взяли з собою? 277 00:16:43,877 --> 00:16:45,457 -Човен. -Човен не варіант. 278 00:16:45,546 --> 00:16:47,086 Пробач. Тут є готові відповіді? 279 00:16:47,172 --> 00:16:50,842 -Можуть бути. Келані чи Ліццо? -Гадки не маю, про що ти. 280 00:16:50,926 --> 00:16:53,096 Ну ж бо! Я поставлю тобі легке питання. 281 00:16:53,178 --> 00:16:55,558 Принесу його просто на тарілочці. Який у тебе номер? 282 00:16:55,639 --> 00:16:59,019 -Кількість жінок? -О! Твій номер телефону! 283 00:16:59,101 --> 00:17:01,981 Послухай, Джамале, ми займаємося цим майже дві години. 284 00:17:02,062 --> 00:17:05,322 -Скільки у тебе ще питань? -Зараз подивлюся. 285 00:17:08,777 --> 00:17:09,647 Я швидко. 286 00:17:10,779 --> 00:17:12,029 Я відчиню! 287 00:17:12,114 --> 00:17:15,454 Пропустити розділ про харчову алергію та групу крові? 288 00:17:15,534 --> 00:17:18,374 Ні, це важливо. Добре, залишу. 289 00:17:18,454 --> 00:17:21,124 Що ви тут робите? Я не викликав підкріплення. 290 00:17:21,206 --> 00:17:23,746 Спокійно. Ми прийшли зустрітися з Малюком Рікі. 291 00:17:23,834 --> 00:17:25,424 Але ви зустрічались. Минулої ночі. 292 00:17:25,502 --> 00:17:27,092 Так, через FaceTime. 293 00:17:27,171 --> 00:17:29,131 Ні, ми домовилися зустрітися після школи. 294 00:17:29,214 --> 00:17:31,684 І ніхто не подумав повідомити мене? 295 00:17:31,759 --> 00:17:33,389 -Джамале, ми повідомили. -Так. 296 00:17:33,469 --> 00:17:36,759 Перевір свій Google-календар. Ми надіслали запрошення. 297 00:17:36,847 --> 00:17:40,847 Тобі слід увімкнути сповіщення в налаштуваннях. 298 00:17:40,934 --> 00:17:43,274 Гаразд! Досить балачок. До справ. 299 00:17:51,779 --> 00:17:53,739 То як життя у Фріриджі? 300 00:17:53,822 --> 00:17:55,322 -Мені почати? -Ні. 301 00:17:56,575 --> 00:17:57,865 А де Рубі? 302 00:18:07,169 --> 00:18:11,169 Я не пив Cactus Cooler десь із 12 років. 303 00:18:13,342 --> 00:18:15,722 Здається, на твоєму дні народженні. 304 00:18:17,471 --> 00:18:18,511 Саме так. 305 00:18:19,681 --> 00:18:21,431 Ти там був. 306 00:18:21,517 --> 00:18:25,767 Пам'ятаю, бо ти купив мені в комісійному ту підробну майку Кобі Брайант. 307 00:18:25,854 --> 00:18:28,524 Вони забули літеру «Т», тож там було написано «Брайан». 308 00:18:28,607 --> 00:18:31,937 Ага. Це була або та, або майка Меджік Джонсон. 309 00:18:39,284 --> 00:18:42,624 Я маю йти. Мені треба бути в іншому місці. 310 00:18:43,622 --> 00:18:45,832 Можеш залишитися, поки я доп'ю? 311 00:18:48,752 --> 00:18:50,132 Я можу пити його тільки тут. 312 00:18:55,300 --> 00:18:59,300 Отже, я подивився, куди ти їдеш у Північній Каліфорнії. 313 00:18:59,388 --> 00:19:05,098 Це близько восьми годин їзди. Твоя мама зможе тебе відвідувати? 314 00:19:05,936 --> 00:19:08,146 Маєш на увазі, чи почне відвідувати? 315 00:19:10,858 --> 00:19:14,818 Ні, все гаразд. У неї дуже багато справ. 316 00:19:16,446 --> 00:19:18,946 -Розумію. -Пора завершувати. 317 00:19:42,890 --> 00:19:43,770 Слухай. 318 00:19:47,019 --> 00:19:48,599 Знаю, це може здатися дивним, але… 319 00:19:50,898 --> 00:19:52,568 я можу для тебе щось зробити? 320 00:19:55,235 --> 00:19:57,315 Можеш зробити так, щоб мені не виповнилося 18? 321 00:20:11,627 --> 00:20:13,337 Ось, власне, і все. 322 00:20:14,171 --> 00:20:16,881 Ось так все вийшло з грошима РоллерПарку. 323 00:20:17,382 --> 00:20:18,342 Вау. 324 00:20:18,926 --> 00:20:20,506 Отже, Кучильйос мертва. 325 00:20:21,595 --> 00:20:22,505 Так. 326 00:20:23,055 --> 00:20:25,555 І ти розгадав карту. Як? 327 00:20:26,225 --> 00:20:28,385 -Ваші дитячі віршики. -Мої віршики? 328 00:20:29,478 --> 00:20:31,858 Ох, ти їх слухав. О Боже! 329 00:20:31,939 --> 00:20:33,899 Вони не були жахливими. 330 00:20:33,982 --> 00:20:35,692 -Ну, не бреши. -Так, були. 331 00:20:35,776 --> 00:20:37,986 Ти найгірший репер усіх часів, 332 00:20:38,070 --> 00:20:41,490 але все це частина легенди про Малюка Рікі. 333 00:20:42,074 --> 00:20:43,084 Легенди. 334 00:20:43,992 --> 00:20:45,162 Я не легенда. 335 00:20:45,244 --> 00:20:48,504 Я просто хлопець, який вкрав трохи грошей і закопав їх. 336 00:20:49,081 --> 00:20:52,381 Я думав, це піде на користь, але кого ми обманюємо? 337 00:20:52,876 --> 00:20:54,336 Я був егоїстом. 338 00:20:55,629 --> 00:20:57,459 І це коштувало мені найкращих друзів. 339 00:20:59,174 --> 00:21:02,764 Але те, як ви допомогли Сесару, стало тепер легендою. 340 00:21:03,971 --> 00:21:05,721 Ви разом пережили це. 341 00:21:05,806 --> 00:21:07,096 Справді? 342 00:21:07,849 --> 00:21:10,729 Тобто ми два роки не розмовляли одне з одним. 343 00:21:10,811 --> 00:21:13,191 -І ми втратили гроші. -Можливо, це добре. 344 00:21:13,272 --> 00:21:14,562 Бо вони прокляті. 345 00:21:15,148 --> 00:21:15,978 Можливо. 346 00:21:17,192 --> 00:21:18,282 Я не знаю. 347 00:21:18,360 --> 00:21:21,990 Але я знаю, що це справжній скарб. 348 00:21:22,739 --> 00:21:25,579 Ніхто не буде для вас важливішим за старих друзів. 349 00:21:25,659 --> 00:21:28,699 Друзів, яких ви знали, коли ще тільки пізнавали світ. 350 00:21:29,454 --> 00:21:31,584 Мені залишився лише один день. 351 00:21:34,459 --> 00:21:36,379 Пробач, друже, що це зайняло стільки часу. 352 00:21:36,461 --> 00:21:38,841 Я знав, що ти завжди дбав про мене, 353 00:21:39,339 --> 00:21:41,089 і я ніколи не був сам. 354 00:21:44,761 --> 00:21:46,641 Треба надолужити згаяне. 355 00:21:51,393 --> 00:21:53,483 Все гаразд. Не стримуй себе. 356 00:21:54,646 --> 00:21:55,556 Я не плачу. 357 00:21:57,482 --> 00:21:58,982 Гері ріже цибулю. 358 00:22:01,820 --> 00:22:02,780 Хто хоче їсти? 359 00:22:04,990 --> 00:22:06,910 Тож було приємно познайомитися. 360 00:22:07,701 --> 00:22:11,371 Тримайтеся одне за одного. Тільки не робіть цього оголеними. 361 00:22:11,872 --> 00:22:13,582 Ти розповів йому про це? 362 00:22:13,665 --> 00:22:14,915 Розповів йому про що? 363 00:22:15,709 --> 00:22:17,669 Що ми це зробили. Вибач, Сесаре. 364 00:22:17,753 --> 00:22:19,883 Ні. Ми цього не робили. 365 00:22:19,963 --> 00:22:22,173 Стривай. Ти думаєш, що переспав з Монсе? 366 00:22:22,257 --> 00:22:24,177 Тому що в тебе останнім часом встає на неї? 367 00:22:24,259 --> 00:22:25,089 -Що? -Що? 368 00:22:25,177 --> 00:22:27,257 Мій пеніс був ретроградним. 369 00:22:27,763 --> 00:22:30,683 -Венера була ретроградною. -Не чіпай мене. 370 00:22:31,266 --> 00:22:34,056 Чорт. Я забув сфоткатися з Малюком Рікі. Рубі, йди за мною. 371 00:22:34,144 --> 00:22:36,694 Постав портретний режим і пам'ятай про правило третин. 372 00:22:36,772 --> 00:22:39,572 Пробач, що влаштувала тобі сьогодні такий безлад. 373 00:22:41,193 --> 00:22:42,693 Ні, ти мені пробач. 374 00:22:43,445 --> 00:22:45,775 Монсе, це я безлад. 375 00:22:46,573 --> 00:22:48,783 Те, що я зробив із Веро, не круто. 376 00:22:49,659 --> 00:22:52,999 -Це не твоя провина. -Ну, це наша спільна провина. 377 00:22:54,247 --> 00:22:56,207 Мабуть, мені слід побути деякий час самому. 378 00:22:57,125 --> 00:22:58,915 Це дозволить нам бути друзями, так? 379 00:23:01,171 --> 00:23:02,301 Так. 380 00:23:02,381 --> 00:23:05,181 І це, можливо, на краще. 381 00:23:09,304 --> 00:23:11,184 То що ж нам тепер робити? 382 00:23:11,932 --> 00:23:12,972 Гадки не маю. 383 00:23:15,060 --> 00:23:16,600 Але ми зробимо це разом. 384 00:24:28,800 --> 00:24:33,720 Переклад субтитрів: Ширван Сінєгулов