1 00:00:06,089 --> 00:00:08,929 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:17,392 --> 00:00:18,442 ‫ג'מאל!‬ 3 00:00:24,232 --> 00:00:27,242 ‫למה אתה ערום?‬ ‫-אלוהים! למה אני ערום?‬ 4 00:00:27,318 --> 00:00:28,318 ‫אני לא יודעת.‬ 5 00:00:28,403 --> 00:00:29,323 ‫רגע.‬ 6 00:00:30,488 --> 00:00:31,318 ‫הזדיינו?‬ 7 00:00:31,406 --> 00:00:35,076 ‫מה? איכס! אין מספיק אלכוהול בעולם‬ ‫כדי שנעשה את זה.‬ 8 00:00:35,160 --> 00:00:37,120 ‫מה…‬ ‫-איפה סיזר! סיזר?‬ 9 00:00:37,203 --> 00:00:40,713 ‫אני מנחש שהוא לא פה.‬ ‫אם היה, לא הייתי ערום במיטה שלו.‬ 10 00:00:40,790 --> 00:00:42,670 ‫מה?‬ ‫-ראית את הבגדים שלי?‬ 11 00:00:42,751 --> 00:00:43,751 ‫שיט.‬ 12 00:00:44,753 --> 00:00:47,343 ‫אני חייבת ללכת. יש לי מבחן בטריגונומטריה.‬ 13 00:00:47,422 --> 00:00:48,632 ‫- פגשת את ליטל ריקי!! -‬ 14 00:00:51,092 --> 00:00:54,102 ‫רגע, מונסיי! פגשתי את ליטל ריקי?‬ 15 00:00:54,179 --> 00:00:55,639 ‫כן, כולנו פגשנו אותו!‬ 16 00:01:00,727 --> 00:01:02,187 ‫פגשתי את ליטל ריקי!‬ 17 00:01:04,189 --> 00:01:06,569 ‫ואני לא זוכר!‬ 18 00:01:13,656 --> 00:01:15,576 ‫כן! המכונית עוד פה.‬ 19 00:01:25,960 --> 00:01:27,380 ‫היי. מה קורה?‬ 20 00:01:27,462 --> 00:01:28,762 ‫לא יודע, רובי.‬ 21 00:01:28,838 --> 00:01:31,048 ‫מה קורה ומה לא קורה?‬ 22 00:01:31,132 --> 00:01:33,802 ‫השמיים כחולים?‬ ‫אימא שלי היא הכי טובה בעולם?‬ 23 00:01:33,885 --> 00:01:34,965 ‫פארל הוא שיבוט?‬ 24 00:01:35,053 --> 00:01:36,893 ‫האם נואל ארומה משתמש בנייר טואלט,‬ 25 00:01:36,971 --> 00:01:38,851 ‫או האם הוא מתנקה מעצמו?‬ 26 00:01:38,932 --> 00:01:42,142 ‫אני כבר לא יודע מה אמיתי,‬ ‫אז תגיד לי מה קרה אתמול בלילה!‬ 27 00:01:43,019 --> 00:01:43,899 ‫אתה לא זוכר?‬ 28 00:01:43,978 --> 00:01:46,768 ‫למה שאשאל אם אני זוכר?‬ 29 00:01:46,856 --> 00:01:49,436 ‫איך היה ליטל ריקי? איך האישיות שלו?‬ 30 00:01:49,526 --> 00:01:51,356 ‫הוא היה חם, או סוג של מפחיד?‬ 31 00:01:51,444 --> 00:01:55,244 ‫הוא התרשם מזה שמצאנו את הכסף‬ 32 00:01:55,323 --> 00:01:56,413 ‫או כעס כי איבדנו אותו?‬ 33 00:01:56,491 --> 00:01:58,201 ‫לא יודע. זה לא עלה.‬ 34 00:01:58,284 --> 00:02:00,164 ‫מה הוא לבש? אני מדמיין בגדי ספורט-פנאי.‬ 35 00:02:00,245 --> 00:02:04,615 ‫ג'מאל! אתה מודאג לגבי טרנינג.‬ ‫קורים דברים גדולים יותר.‬ 36 00:02:07,502 --> 00:02:09,132 ‫לסבתא'לה יש סרטן.‬ 37 00:02:11,965 --> 00:02:13,085 ‫מתי היא סיפרה לך?‬ 38 00:02:13,591 --> 00:02:14,681 ‫היא לא.‬ 39 00:02:15,260 --> 00:02:16,220 ‫אתה סיפרת.‬ 40 00:02:16,970 --> 00:02:18,010 ‫אתמול בלילה.‬ 41 00:02:18,096 --> 00:02:19,346 ‫שיט.‬ 42 00:02:20,223 --> 00:02:23,353 ‫לא נורא. לפחות עכשיו אני יודע.‬ 43 00:02:23,434 --> 00:02:24,774 ‫סליחה.‬ 44 00:02:24,853 --> 00:02:27,443 ‫סבתא'לה יודעת שאתה יודע‬ ‫ושאני יודע שאתה יודע?‬ 45 00:02:27,522 --> 00:02:29,232 ‫ברצינות?‬ ‫-סליחה. אתה צודק.‬ 46 00:02:29,315 --> 00:02:32,855 ‫אני מתעלם מהעניין החשוב.‬ ‫פגשנו את ליטל ריקי!‬ 47 00:02:33,444 --> 00:02:36,534 ‫אתה לא זוכר כלום מאתמול בלילה, נכון?‬ 48 00:02:37,365 --> 00:02:38,695 ‫מה אתה כן זוכר?‬ 49 00:02:38,783 --> 00:02:41,203 ‫טוב, היינו על החוף…‬ 50 00:02:44,330 --> 00:02:45,960 ‫ואו, זה חזק.‬ 51 00:02:46,040 --> 00:02:48,080 ‫דרך אגב, פגשתי את ליטל ריקי.‬ 52 00:02:50,628 --> 00:02:51,838 ‫סליחה.‬ ‫-מה?‬ 53 00:02:51,921 --> 00:02:52,761 ‫חזור שנית.‬ 54 00:02:52,839 --> 00:02:55,679 ‫פגשת את ליטל ריקי?‬ 55 00:02:56,843 --> 00:02:58,933 ‫מה? מתי?‬ 56 00:02:59,012 --> 00:03:01,852 ‫איך? איפה? איפה הוא?‬ 57 00:03:03,266 --> 00:03:05,436 ‫בייקרספילד.‬ ‫-כמה זמן הוא שם?‬ 58 00:03:05,518 --> 00:03:07,148 ‫מספיק עם השאלות!‬ 59 00:03:08,146 --> 00:03:10,726 ‫נלך עכשיו אל "שדה האופים".‬ 60 00:03:10,815 --> 00:03:13,105 ‫אני לא יכול לנהוג לבייקרספילד.‬ ‫יש לי רק היתר.‬ 61 00:03:13,193 --> 00:03:16,073 ‫חוץ מזה, שתיתי.‬ 62 00:03:19,115 --> 00:03:20,025 ‫אני יכול לנהוג.‬ 63 00:03:20,116 --> 00:03:21,826 ‫לא! אין לך ביטוח.‬ 64 00:03:22,994 --> 00:03:25,084 ‫טוב, אתם יודעים מה אומרים.‬ 65 00:03:25,163 --> 00:03:27,333 ‫השער פתוח. אז שהעז כבר תצא.‬ 66 00:03:28,666 --> 00:03:29,626 ‫רגע.‬ 67 00:03:30,460 --> 00:03:31,540 ‫עז.‬ 68 00:03:33,129 --> 00:03:34,759 ‫אני יודע מי יכול לקחת אותנו.‬ 69 00:03:37,425 --> 00:03:39,255 ‫אני אומר ליטל, אתם אומרים ריקי! ליטל!‬ 70 00:03:39,928 --> 00:03:41,758 ‫ריקי.‬ ‫-ליטל!‬ 71 00:03:42,889 --> 00:03:43,929 ‫אוקיי.‬ 72 00:03:44,015 --> 00:03:46,425 ‫אני אומר ליטל, אתם אומרים ריקי! ליטל!‬ 73 00:03:47,227 --> 00:03:48,097 ‫ליטל!‬ 74 00:03:48,186 --> 00:03:49,396 ‫ריקי.‬ 75 00:03:49,938 --> 00:03:51,438 ‫אני ממש מתרגש.‬ 76 00:03:51,522 --> 00:03:56,402 ‫אני מאוד לחוץ! מתרגש! אבל לחוץ.‬ ‫אני חייב חטיף דחוף.‬ 77 00:03:57,862 --> 00:04:00,032 ‫היי. אל תאכל את זה.‬ 78 00:04:00,114 --> 00:04:01,914 ‫זה בשביל החרדה שלי.‬ 79 00:04:01,991 --> 00:04:05,371 ‫אם זה טוב מספיק בשבילך,‬ ‫זה טוב מספיק בשבילי.‬ 80 00:04:08,790 --> 00:04:09,750 ‫אוי.‬ 81 00:04:10,917 --> 00:04:12,287 ‫יש לזה טעם מוזר.‬ 82 00:04:13,419 --> 00:04:14,249 ‫זה גראס.‬ 83 00:04:23,304 --> 00:04:25,724 ‫עצור בצד!‬ 84 00:04:25,807 --> 00:04:26,927 ‫אני רוצה לצאת!‬ 85 00:04:31,312 --> 00:04:33,772 ‫מה קורה? אני ריקי.‬ 86 00:04:33,856 --> 00:04:35,726 ‫אתה בטח ג'מאל.‬ 87 00:04:35,817 --> 00:04:38,357 ‫ג'מאל?‬ 88 00:04:38,444 --> 00:04:40,494 ‫ג'מאל. אני צריך לסיים. יש לי עוד שיחה.‬ 89 00:04:40,571 --> 00:04:42,911 ‫להתראות.‬ ‫-רגע!‬ 90 00:04:43,574 --> 00:04:44,414 ‫לעזאזל.‬ 91 00:04:44,492 --> 00:04:45,452 ‫סבתא'לה?‬ 92 00:04:47,036 --> 00:04:48,156 ‫מה שלום המכונית?‬ 93 00:04:50,456 --> 00:04:51,496 ‫מה שלום הסרטן?‬ 94 00:04:52,208 --> 00:04:54,128 ‫לעזאזל! ג'מאל!‬ 95 00:04:55,420 --> 00:04:58,800 ‫אז יש לי סרטן. זה לא כאילו שאמות.‬ 96 00:04:58,881 --> 00:05:02,511 ‫כלומר, כן. מתישהו. אבל לא היום.‬ 97 00:05:02,593 --> 00:05:03,853 ‫מי עוד יודע?‬ 98 00:05:04,554 --> 00:05:07,724 ‫מלבד ג'מאל, רק אבא שלך.‬ 99 00:05:08,266 --> 00:05:09,596 ‫וג'ני. התאומים.‬ 100 00:05:09,684 --> 00:05:12,194 ‫מריו, מוכר הגלידה.‬ ‫-היית צריכה לספר לי.‬ 101 00:05:12,270 --> 00:05:13,650 ‫לא רציתי להדאיג אותך.‬ 102 00:05:13,730 --> 00:05:15,320 ‫חוץ מזה, אני מרגישה בסדר.‬ 103 00:05:15,398 --> 00:05:16,398 ‫אז אני לא.‬ 104 00:05:16,482 --> 00:05:18,692 ‫לא מתאים לי שכולם מסתירים ממני דברים‬ 105 00:05:18,776 --> 00:05:20,026 ‫כדי להגן עליי.‬ 106 00:05:20,111 --> 00:05:21,571 ‫אני לא צריך הגנה.‬ 107 00:05:21,654 --> 00:05:23,664 ‫אני צריך שאנשים יהיו כנים איתי.‬ 108 00:05:24,615 --> 00:05:27,115 ‫ג'מאל וג'זמין לא הודו שהם מבלים יחד.‬ 109 00:05:27,201 --> 00:05:30,251 ‫וההורים שלך לא אמרו לך‬ ‫שהתשלומים הרפואיים לא שלך.‬ 110 00:05:30,330 --> 00:05:31,370 ‫הם שלי.‬ 111 00:05:32,623 --> 00:05:33,463 ‫רגע, מה?‬ 112 00:05:33,541 --> 00:05:35,751 ‫חמוד, עברו עליך כמה שנים קשות.‬ 113 00:05:35,835 --> 00:05:37,665 ‫לא היית צריך עוד משהו שיפחיד אותך.‬ 114 00:05:37,754 --> 00:05:42,594 ‫נמאס לי שמתייחסים אליי כאילו שאני שביר.‬ 115 00:05:43,384 --> 00:05:45,144 ‫אני כבר לא ילד.‬ 116 00:05:45,970 --> 00:05:49,060 ‫אני לא מפחד משום דבר ומאף אחד.‬ 117 00:05:50,808 --> 00:05:51,678 ‫טוב.‬ 118 00:05:52,518 --> 00:05:54,148 ‫פתח את תא הכפפות.‬ 119 00:06:02,445 --> 00:06:03,775 ‫מה אני מחפש?‬ 120 00:06:07,867 --> 00:06:10,237 ‫למה יש לך מעטפה שממוענת אליי?‬ 121 00:06:10,328 --> 00:06:11,658 ‫פתח אותה.‬ 122 00:06:20,004 --> 00:06:21,554 ‫זה ענק!‬ 123 00:06:21,631 --> 00:06:22,881 ‫על מה את מדברת?‬ 124 00:06:22,965 --> 00:06:25,255 ‫סיזר ואני שוב יחד? איפה שמעת את זה?‬ 125 00:06:25,343 --> 00:06:28,013 ‫מפי האתון, כלומר סיזר.‬ 126 00:06:28,096 --> 00:06:29,926 ‫הוא אמר לך? זה מוזר.‬ 127 00:06:30,014 --> 00:06:31,724 ‫הוא לא אמר לי. הוא שלח לי הודעה.‬ 128 00:06:31,808 --> 00:06:34,058 ‫הוא בטח רצה לעדכן את החברה הכי טובה‬ ‫של חברה שלו‬ 129 00:06:34,143 --> 00:06:36,603 ‫אחרי שהוא נפרד מוורו בהודעת טקסט.‬ 130 00:06:36,687 --> 00:06:38,307 ‫הודעות לא משקרות. שימי לב.‬ 131 00:06:38,398 --> 00:06:40,818 ‫קצת אינטימי בשביל השיחה האישית‬ ‫הראשונה שלנו,‬ 132 00:06:40,900 --> 00:06:42,650 ‫אבל אהבתי את היעילות.‬ 133 00:06:42,735 --> 00:06:44,395 ‫אלה הודעות טקסט טובות.‬ 134 00:06:44,487 --> 00:06:47,367 ‫הוא הודיע לה בעדינות, והשתמש בפיסוק?‬ 135 00:06:47,448 --> 00:06:48,778 ‫יופי, סיזר משודרג!‬ 136 00:06:48,866 --> 00:06:51,486 ‫שיט. "אני עדיין מאוהב במונסיי".‬ 137 00:06:51,577 --> 00:06:52,497 ‫סימן קריאה.‬ 138 00:06:52,578 --> 00:06:54,458 ‫שיט! היא לא ענתה לו.‬ 139 00:06:54,539 --> 00:06:57,419 ‫אכזרי, נכון? זה מה שאמרתי!‬ ‫אבל אז הוא לא ענה לי.‬ 140 00:06:57,500 --> 00:06:58,630 ‫לא, זה לא מגניב.‬ 141 00:06:58,709 --> 00:07:01,589 ‫אפילו לא טאפבק. חזר לגרסה הקודמת של סיזר.‬ 142 00:07:01,671 --> 00:07:05,051 ‫טכנית, אני האישה האחרת.‬ ‫למרות שהייתי ראשונה.‬ 143 00:07:09,137 --> 00:07:10,347 ‫אוי, לא.‬ 144 00:07:10,930 --> 00:07:12,470 ‫אני צריכה לראות מה מצבה.‬ 145 00:07:12,557 --> 00:07:14,727 ‫את לא. פשוט תנחשי.‬ 146 00:07:15,268 --> 00:07:17,598 ‫זה הדבר הנכון לעשות. בואי.‬ ‫-לא!‬ 147 00:07:19,021 --> 00:07:22,281 ‫ורו, סליחה. לא ידעתי שסיזר יזרוק אותך.‬ 148 00:07:22,358 --> 00:07:23,898 ‫באמת? לא ידעת?‬ 149 00:07:24,485 --> 00:07:25,355 ‫תחזיקי את זה.‬ 150 00:07:26,362 --> 00:07:27,862 ‫זה לא היה בסדר ששכבנו.‬ 151 00:07:27,947 --> 00:07:30,867 ‫חשבתי שזה חד-פעמי. לא שזה תירוץ.‬ ‫-מונסיי.‬ 152 00:07:30,950 --> 00:07:34,160 ‫לא ידעתי שמה שקרה עם סיזר יתפתח.‬ 153 00:07:34,245 --> 00:07:35,825 ‫אני מבינה. לא ידעת.‬ 154 00:07:36,998 --> 00:07:38,618 ‫מונסיי?‬ ‫-לא עכשיו.‬ 155 00:07:39,125 --> 00:07:40,875 ‫לסיזר אין שליטה על הרגשות שלו,‬ 156 00:07:40,960 --> 00:07:44,460 ‫ועדיף שיספר לך את האמת עכשיו‬ ‫במקום שימרח אותך.‬ 157 00:07:44,547 --> 00:07:47,837 ‫תסמכי עליי,‬ ‫אני יודעת בדיוק איך זה להיות במצבך.‬ 158 00:07:47,925 --> 00:07:50,845 ‫אה, את יודעת איך זה?‬ ‫אז אני מרגישה טוב יותר.‬ 159 00:07:50,928 --> 00:07:53,508 ‫החברה מנסה לשסות נשים אחת בשנייה,‬ 160 00:07:53,598 --> 00:07:55,518 ‫הם רוצים שתשנאי אותי, אבל לא אשנא אותך.‬ 161 00:07:55,600 --> 00:07:56,810 ‫טוב לדעת.‬ 162 00:07:57,393 --> 00:07:59,403 ‫אני שמחה שניהלנו את השיחה הזו.‬ 163 00:07:59,479 --> 00:08:00,609 ‫גם אני.‬ 164 00:08:00,688 --> 00:08:03,518 ‫מונסיי, לפיתת צוואר, תפיסת צב,‬ ‫אחיזת בריח עם הרגליים.‬ 165 00:08:03,608 --> 00:08:04,938 ‫מה?‬ 166 00:08:07,987 --> 00:08:09,697 ‫אני חייב לומר,‬ 167 00:08:09,780 --> 00:08:13,330 ‫השרשרת מתאימה לבגד,‬ ‫אבל מה יש לך נגד שרוולים?‬ 168 00:08:13,409 --> 00:08:16,119 ‫בתי השחי שלי צריכים פרטיות.‬ ‫איך זה בכלל נוח?‬ 169 00:08:16,204 --> 00:08:18,834 ‫אם תתלונן, אז חבל ששאלת את הבגדים.‬ 170 00:08:18,915 --> 00:08:22,455 ‫זה לא הדבר היחיד ששאלתי.‬ ‫-אתה לובש את התחתונים שלי?‬ 171 00:08:22,543 --> 00:08:24,753 ‫לא. הם היו קטנים מדי.‬ 172 00:08:25,755 --> 00:08:26,705 ‫יש לי ביצי חופש.‬ 173 00:08:26,797 --> 00:08:29,377 ‫אז, אתמול בלילה,‬ 174 00:08:29,926 --> 00:08:31,926 ‫לא עשיתי משהו טיפשי,‬ 175 00:08:32,011 --> 00:08:34,931 ‫או השתטיתי מול ליטל ריקי, נכון?‬ 176 00:08:35,890 --> 00:08:38,600 ‫התחלת לחפור על אפוקליפסת זומבים.‬ 177 00:08:38,684 --> 00:08:41,944 ‫לא, דברים מביכים. מה הדבר הראשון שאמר לי?‬ 178 00:08:42,522 --> 00:08:43,362 ‫היי?‬ 179 00:08:43,439 --> 00:08:45,779 ‫או שאולי שאל‬ ‫אם אתה מסטול (נשמע כמו "היי").‬ 180 00:08:45,858 --> 00:08:47,148 ‫אוי.‬ ‫-לא יודע.‬ 181 00:08:47,235 --> 00:08:50,105 ‫התמודדתי עם דרמה. גם אני הייתי די מחוק.‬ 182 00:08:50,196 --> 00:08:51,316 ‫אלוהים!‬ 183 00:08:51,405 --> 00:08:55,115 ‫בגלל זה בני נוער לא צריכים לשתות.‬ 184 00:08:55,201 --> 00:08:56,491 ‫מישהו היה פיכח?‬ 185 00:08:58,454 --> 00:08:59,374 ‫אני חייב ללכת.‬ 186 00:08:59,455 --> 00:09:01,165 ‫ביי.‬ ‫-הן רבות!‬ 187 00:09:01,249 --> 00:09:03,879 ‫קרב בנות!‬ ‫-ורו הולכת לפרק אותה!‬ 188 00:09:07,338 --> 00:09:08,298 ‫נו כבר!‬ 189 00:09:10,466 --> 00:09:13,586 ‫תכניסי אותי! אני יכולה לכסח אותה!‬ 190 00:09:13,678 --> 00:09:14,718 ‫זה לא הקרב שלך.‬ 191 00:09:14,804 --> 00:09:17,894 ‫הקרב שלך הוא גם שלי!‬ ‫-לא היום, אבל תודה.‬ 192 00:09:17,974 --> 00:09:19,354 ‫ואני מודה לך!‬ 193 00:09:19,433 --> 00:09:23,103 ‫עכשיו תפרקי אותה! תכסחי אותה! תגלגלי אותה!‬ 194 00:09:23,187 --> 00:09:24,397 ‫אני לא בוערת!‬ 195 00:09:24,480 --> 00:09:28,360 ‫לא. בנות! די! תיפרדו!‬ 196 00:09:28,442 --> 00:09:29,742 ‫לא! די!‬ 197 00:09:32,071 --> 00:09:36,951 ‫תפסיקו.‬ ‫ריתוק למי שיעמוד פה בעוד חמש שניות.‬ 198 00:09:37,034 --> 00:09:37,954 ‫קדימה!‬ 199 00:09:41,789 --> 00:09:43,119 ‫את ואת.‬ 200 00:09:44,041 --> 00:09:45,841 ‫למשרד המנהל. עכשיו.‬ 201 00:09:47,962 --> 00:09:52,172 ‫- שם, תאריך, שם האסיר -‬ 202 00:09:52,300 --> 00:09:54,970 ‫- ג'מאל, 13:55, תתקשר אליי דחוף! -‬ 203 00:10:00,683 --> 00:10:03,103 ‫- ג'מאל, 13:56, ואני מתכוון עכשיו! -‬ 204 00:10:03,686 --> 00:10:06,106 ‫רוצה לענות להודעה שתמסור את הטלפון?‬ 205 00:10:07,523 --> 00:10:08,363 ‫לא.‬ 206 00:10:32,006 --> 00:10:34,176 ‫אולי זה לא היה רעיון טוב.‬ 207 00:10:34,258 --> 00:10:37,888 ‫רק רציתי לדבר. היא הכתה ראשונה.‬ 208 00:10:37,970 --> 00:10:39,140 ‫טוב לדעת.‬ 209 00:10:39,221 --> 00:10:41,181 ‫רגע. אתה כועס עליי?‬ 210 00:10:41,265 --> 00:10:43,595 ‫אני יודעת שרק ניסית להיות כן,‬ 211 00:10:43,684 --> 00:10:46,104 ‫אבל תזהיר אותי לפני שאתה כותב לחברה שלך‬ 212 00:10:46,187 --> 00:10:50,017 ‫שאנחנו חוזרים להיות יחד.‬ ‫לא שזה לא משמח אותי.‬ 213 00:10:50,107 --> 00:10:52,317 ‫לא שהיא לא הייתה מגלה, כי בוא נהיה כנים…‬ 214 00:10:52,401 --> 00:10:54,571 ‫מונסיי. לא שלחתי הודעה לוורו.‬ 215 00:10:55,946 --> 00:10:56,776 ‫את שלחת.‬ 216 00:10:59,450 --> 00:11:00,740 ‫למה אני רטוב?‬ 217 00:11:01,494 --> 00:11:04,374 ‫השתנת על עצמך. אתה צריך החלפה.‬ 218 00:11:04,872 --> 00:11:08,082 ‫החלפה? חשבתי שאתה אוהב אותי כמו שאני.‬ 219 00:11:10,711 --> 00:11:11,751 ‫איכס…‬ 220 00:11:16,926 --> 00:11:21,556 ‫ורו, אם לא תתני לי לדבר, תפסיקי להתקשר.‬ ‫אז אני יכול לדבר?‬ 221 00:11:24,558 --> 00:11:26,768 ‫סיימתי. אני לא יכול לעשות את זה יותר.‬ 222 00:11:27,311 --> 00:11:28,601 ‫יהיה בסדר.‬ 223 00:11:30,981 --> 00:11:33,941 ‫סיזר! קצת עזרה? ג'מאל משתין שוב!‬ 224 00:11:34,026 --> 00:11:35,646 ‫אוי, נו.‬ 225 00:11:51,127 --> 00:11:52,287 ‫שיט.‬ 226 00:11:52,378 --> 00:11:54,708 ‫כן. היא זרקה אותי הבוקר.‬ 227 00:11:54,797 --> 00:11:58,587 ‫סליחה. רק ניסיתי לנקות את הבלגן שלך.‬ 228 00:11:58,676 --> 00:12:00,086 ‫לא, מונסיי.‬ 229 00:12:00,803 --> 00:12:01,763 ‫את הבלגן.‬ 230 00:12:10,020 --> 00:12:12,520 ‫צ'יבו. קח אותי לבן הדוד שלך!‬ 231 00:12:12,606 --> 00:12:13,436 ‫אוקיי.‬ 232 00:12:15,151 --> 00:12:16,031 ‫אני רציני!‬ 233 00:12:16,110 --> 00:12:18,570 ‫צריך לחזור על מה שקרה אתמול בלילה‬ 234 00:12:18,654 --> 00:12:21,534 ‫כי הייתי מסטול מדי ואני לא זוכר כלום,‬ ‫וזו אשמתך‬ 235 00:12:21,615 --> 00:12:23,025 ‫כי נתת לי גראס אכיל!‬ 236 00:12:23,117 --> 00:12:25,407 ‫אני לא. לקחת בעצמך.‬ 237 00:12:25,494 --> 00:12:28,414 ‫מה? אל תאשים אותי.‬ 238 00:12:28,497 --> 00:12:31,497 ‫ואחרי כל מה שעשיתי בשבילך.‬ 239 00:12:31,584 --> 00:12:33,504 ‫מה עשית בשבילי?‬ 240 00:12:36,422 --> 00:12:38,672 ‫אני זה ששואל פה שאלות.‬ 241 00:12:40,718 --> 00:12:42,178 ‫איפה המפתחות שלך?‬ 242 00:12:42,261 --> 00:12:44,891 ‫כי נפגוש את ליטל ריקי עכשיו.‬ 243 00:12:48,934 --> 00:12:49,944 ‫טוב!‬ 244 00:12:55,191 --> 00:12:56,531 ‫זה לא גראס, נכון?‬ 245 00:12:56,609 --> 00:12:58,859 ‫לא, זה פומלה.‬ 246 00:13:04,200 --> 00:13:05,160 ‫יודע מה?‬ 247 00:13:06,118 --> 00:13:07,538 ‫בטח זה לטובה.‬ 248 00:13:08,537 --> 00:13:11,997 ‫ככה לא אתאכזב מהאישיות האמיתית‬ ‫של ליטל ריקי.‬ 249 00:13:12,500 --> 00:13:14,290 ‫אסור לפגוש גיבורים, נכון?‬ 250 00:13:17,129 --> 00:13:19,969 ‫פעם אחת עבדתי בדוויינ'ס,‬ 251 00:13:20,508 --> 00:13:22,838 ‫וזמר מפורסם נכנס.‬ 252 00:13:22,927 --> 00:13:23,837 ‫לא קנה כלום,‬ 253 00:13:23,928 --> 00:13:26,388 ‫הפגיז בשירותים‬ 254 00:13:26,472 --> 00:13:27,642 ‫ואז עף.‬ 255 00:13:28,724 --> 00:13:31,644 ‫זה כל כך הסריח שסגרנו את המסעדה‬ ‫עד סוף יום.‬ 256 00:13:31,727 --> 00:13:32,767 ‫זו הייתה ריהאנה?‬ 257 00:13:32,853 --> 00:13:33,813 ‫מה?‬ 258 00:13:34,480 --> 00:13:36,480 ‫לא.‬ ‫-שאקירה?‬ 259 00:13:36,565 --> 00:13:40,235 ‫למה אתה נוקב בשמות של נשים מושלמות?‬ ‫לא ציינתי מגדר.‬ 260 00:13:40,319 --> 00:13:42,109 ‫אל תגיד לי שזה צ'נינג טייטום.‬ 261 00:13:42,196 --> 00:13:43,566 ‫הוא אפילו לא זמר.‬ 262 00:13:44,615 --> 00:13:45,985 ‫הוא יכול להיות.‬ ‫-תפסיק לנחש!‬ 263 00:13:46,075 --> 00:13:47,275 ‫הנקודה שלי היא‬ 264 00:13:47,368 --> 00:13:51,158 ‫שהבן דוד הדפוק שלך הוא בטח לוזר‬ ‫עם ריח פה רע וחצ'קונים על הגב.‬ 265 00:13:51,247 --> 00:13:52,367 ‫לא שיש בעיה עם זה.‬ 266 00:13:52,456 --> 00:13:55,536 ‫אלה מצבים רפואיים,‬ ‫אבל הוא בטח לועס בפה פתוח.‬ 267 00:13:56,168 --> 00:13:59,168 ‫ואני בטוח ש"ליטל" (קטן) ב"ליטל ריקי"‬ ‫בכלל לא אירוני.‬ 268 00:13:59,255 --> 00:14:00,545 ‫הוא בטח גמד.‬ 269 00:14:00,631 --> 00:14:03,131 ‫והוא בטח אפילו לא ממחזר.‬ 270 00:14:03,217 --> 00:14:04,047 ‫אני ממחזר.‬ 271 00:14:07,888 --> 00:14:09,008 ‫ליטל ריקי.‬ 272 00:14:10,558 --> 00:14:11,678 ‫אוי.‬ 273 00:14:18,232 --> 00:14:19,652 ‫אתה תגיד משהו?‬ 274 00:14:21,944 --> 00:14:22,824 ‫כן.‬ 275 00:14:25,406 --> 00:14:26,616 ‫תשכח מזה.‬ 276 00:14:27,616 --> 00:14:28,526 ‫שב!‬ 277 00:14:31,412 --> 00:14:32,372 ‫בבקשה.‬ 278 00:14:43,382 --> 00:14:44,762 ‫בדרך לכאן,‬ 279 00:14:46,260 --> 00:14:48,220 ‫ידעתי בדיוק מה רציתי לומר.‬ 280 00:14:49,179 --> 00:14:52,019 ‫אבל עכשיו המוח שלי ריק.‬ 281 00:14:56,270 --> 00:14:59,400 ‫אני יודע שמוציאים אותך‬ ‫מהמוסד לעבריינים צעירים בגיל 18.‬ 282 00:14:59,481 --> 00:15:02,071 ‫רק רציתי לדבר איתך לפני שיהיה מאוחר מדי‬ 283 00:15:02,568 --> 00:15:05,698 ‫כי אני יודע שאם לא,‬ 284 00:15:06,906 --> 00:15:08,486 ‫לעולם לא אפרוק את זה.‬ 285 00:15:11,702 --> 00:15:15,712 ‫כולם בחיים שלי הולכים סביבי על ביצים‬ 286 00:15:15,789 --> 00:15:17,459 ‫בגלל מה שעשית.‬ 287 00:15:19,668 --> 00:15:22,548 ‫הם חושבים שאני חי בפחד.‬ 288 00:15:25,799 --> 00:15:27,129 ‫ועד עכשיו,‬ 289 00:15:28,052 --> 00:15:29,852 ‫לא הייתי בטוח אם הם צודקים.‬ 290 00:15:31,639 --> 00:15:32,559 ‫אולי כן.‬ 291 00:15:34,725 --> 00:15:37,435 ‫אבל עכשיו כשאני כאן, מביט בך,‬ 292 00:15:39,063 --> 00:15:40,363 ‫אני מבין‬ 293 00:15:41,732 --> 00:15:43,112 ‫שהיית בסך הכול ילד.‬ 294 00:15:44,360 --> 00:15:46,900 ‫ילד שפישל.‬ 295 00:15:48,906 --> 00:15:50,316 ‫אין לך כוח עליי.‬ 296 00:15:52,993 --> 00:15:54,163 ‫כבר לא.‬ 297 00:16:02,044 --> 00:16:02,964 ‫טוב.‬ 298 00:16:04,296 --> 00:16:05,916 ‫זה כל מה שרציתי לומר.‬ 299 00:16:07,925 --> 00:16:09,295 ‫אתה חושב שרציתי את הכוח?‬ 300 00:16:11,845 --> 00:16:14,005 ‫לא ביקשתי את החרא הזה.‬ 301 00:16:18,435 --> 00:16:20,145 ‫לא ביקשתי שום דבר מזה.‬ 302 00:16:29,905 --> 00:16:31,865 ‫יודע להשתמש בנונצ'קו?‬ ‫-לא.‬ 303 00:16:31,949 --> 00:16:33,579 ‫כוכבי נינג'ה? מטה?‬ ‫-לא.‬ 304 00:16:33,659 --> 00:16:37,789 ‫ברצינות? לעזאזל. באיזה אתר אתה קורא חדשות?‬ 305 00:16:37,871 --> 00:16:38,751 ‫העיתון.‬ 306 00:16:38,831 --> 00:16:39,831 ‫אוקיי.‬ 307 00:16:39,915 --> 00:16:43,785 ‫אם היית על אי בודד,‬ ‫איזה דבר יחיד היית מביא?‬ 308 00:16:43,877 --> 00:16:45,457 ‫סירה.‬ ‫-סירה היא לא אופציה.‬ 309 00:16:45,546 --> 00:16:47,086 ‫סליחה. יש אפשרויות מרובות?‬ 310 00:16:47,172 --> 00:16:50,842 ‫יכולות להיות. קלאני או ליזו?‬ ‫-אין לי מושג על מה אתה מדבר.‬ 311 00:16:50,926 --> 00:16:53,096 ‫בחייך! אתן לך אחת קלה.‬ 312 00:16:53,178 --> 00:16:55,558 ‫ממש קלה. מה המספר שלך?‬ 313 00:16:55,639 --> 00:16:56,469 ‫מספר הנשים?‬ 314 00:16:56,557 --> 00:16:59,017 ‫אוי! מספר הטלפון שלך!‬ 315 00:16:59,101 --> 00:17:01,981 ‫תראה, ג'מאל,‬ ‫אנחנו עושים את זה כבר כמעט שעתיים.‬ 316 00:17:02,062 --> 00:17:05,322 ‫כמה שאלות עוד יש לך?‬ ‫-אבדוק.‬ 317 00:17:08,777 --> 00:17:09,647 ‫אתקדם מהר.‬ 318 00:17:10,779 --> 00:17:12,029 ‫אני אפתח!‬ 319 00:17:12,114 --> 00:17:15,454 ‫לדלג על האלרגיות למזון או סוג הדם?‬ 320 00:17:15,534 --> 00:17:18,374 ‫לא, זה חשוב. אוקיי, נשאיר את זה.‬ 321 00:17:18,454 --> 00:17:21,124 ‫מה אתם עושים פה? לא ביקשתי גיבוי.‬ 322 00:17:21,206 --> 00:17:23,746 ‫אל תעוף על עצמך. באנו לפגוש את ליטל ריקי.‬ 323 00:17:23,834 --> 00:17:25,424 ‫אבל פגשתם. אתמול בלילה.‬ 324 00:17:25,502 --> 00:17:27,092 ‫כן, בשיחת וידאו.‬ 325 00:17:27,171 --> 00:17:29,131 ‫תכננו להיפגש אחרי בית הספר.‬ 326 00:17:29,214 --> 00:17:31,684 ‫ואף אחד לא חשב להודיע לי?‬ 327 00:17:31,759 --> 00:17:33,389 ‫ג'מאל, הודענו.‬ ‫-כן.‬ 328 00:17:33,469 --> 00:17:36,759 ‫תבדוק ביומן גוגל שלך. שלחנו את ההזמנה.‬ 329 00:17:36,847 --> 00:17:40,847 ‫תפעיל הודעות. זה דרך ההגדרות.‬ 330 00:17:40,934 --> 00:17:43,274 ‫אוקיי! מספיק לקשקש. קדימה.‬ 331 00:17:51,779 --> 00:17:53,739 ‫איך החיים ברידג'?‬ 332 00:17:53,822 --> 00:17:55,322 ‫שאני אתחיל?‬ ‫-לא.‬ 333 00:17:56,575 --> 00:17:57,865 ‫איפה רובי?‬ 334 00:18:07,169 --> 00:18:11,169 ‫לא שתיתי קקטוס קולר מאז גיל 12.‬ 335 00:18:13,342 --> 00:18:15,142 ‫נראה לי שזה היה במסיבת יום ההולדת שלך.‬ 336 00:18:17,471 --> 00:18:18,511 ‫נכון.‬ 337 00:18:19,681 --> 00:18:21,141 ‫היית שם.‬ 338 00:18:22,017 --> 00:18:25,767 ‫אני זוכר כי הבאת לי את חולצת קובי בראיינט‬ ‫המזויפת משוק הפשפשים.‬ 339 00:18:25,854 --> 00:18:28,524 ‫לא היה ט' ב"בראיינט", אז זה היה "בריאן".‬ 340 00:18:28,607 --> 00:18:31,937 ‫אוקיי. האפשרות האחרת הייתה‬ ‫חולצת "מג'יק ג'ון".‬ 341 00:18:39,284 --> 00:18:40,294 ‫אני צריך ללכת.‬ 342 00:18:41,245 --> 00:18:42,615 ‫אני צריך להיות איפשהו.‬ 343 00:18:43,622 --> 00:18:45,252 ‫תוכל להישאר עד שאסיים את זה?‬ 344 00:18:48,752 --> 00:18:50,132 ‫אני יכול לשתות את זה רק כאן.‬ 345 00:18:55,300 --> 00:18:59,300 ‫בדקתי לאן יעבירו אותך בצפון קליפורניה.‬ 346 00:18:59,388 --> 00:19:05,098 ‫זה במרחק שמונה שעות.‬ ‫אימא שלך תוכל לבקר אותך?‬ 347 00:19:05,936 --> 00:19:07,726 ‫התכוונת האם היא תתחיל לבקר אותי?‬ 348 00:19:10,858 --> 00:19:12,278 ‫לא, זה בסדר.‬ 349 00:19:13,569 --> 00:19:14,819 ‫היא עמוסה.‬ 350 00:19:16,446 --> 00:19:18,946 ‫אני מבין.‬ ‫-אתם צריכים לסיים.‬ 351 00:19:42,890 --> 00:19:43,770 ‫היי.‬ 352 00:19:47,060 --> 00:19:48,600 ‫אני יודע שאולי זה מוזר, אבל…‬ 353 00:19:50,898 --> 00:19:52,568 ‫יש משהו שאוכל לעשות בשבילך?‬ 354 00:19:55,235 --> 00:19:57,145 ‫תוכל למנוע ממני להגיע לגיל 18?‬ 355 00:20:11,627 --> 00:20:13,337 ‫זהו זה.‬ 356 00:20:14,171 --> 00:20:16,881 ‫ככה התנהל העניין עם הכסף של רולרוורלד.‬ 357 00:20:17,382 --> 00:20:18,342 ‫ואו.‬ 358 00:20:18,926 --> 00:20:20,506 ‫אז קוצ'יוס מתה.‬ 359 00:20:21,595 --> 00:20:22,505 ‫כן.‬ 360 00:20:23,055 --> 00:20:25,555 ‫ופענחת את המפה. איך?‬ 361 00:20:26,225 --> 00:20:27,265 ‫שירי הילדים שלך.‬ 362 00:20:27,351 --> 00:20:28,391 ‫הראפ שלי?‬ 363 00:20:29,478 --> 00:20:31,858 ‫אה, הקשבת להם. ואו!‬ 364 00:20:31,939 --> 00:20:33,899 ‫הם לא היו נוראיים.‬ 365 00:20:33,982 --> 00:20:35,692 ‫אל תשקר.‬ ‫-הם היו.‬ 366 00:20:35,776 --> 00:20:37,986 ‫אתה הראפר הכי גרוע בהיסטוריה,‬ 367 00:20:38,070 --> 00:20:41,490 ‫אבל הכול חלק מאגדת ליטל ריקי.‬ 368 00:20:42,074 --> 00:20:43,084 ‫אגדה.‬ 369 00:20:43,992 --> 00:20:45,162 ‫אני לא אגדה.‬ 370 00:20:45,244 --> 00:20:48,504 ‫אני רק אחד שגנב כסף וקבר אותו באדמה.‬ 371 00:20:49,081 --> 00:20:52,381 ‫חשבתי שזה יעשה טוב,‬ ‫אבל על מי אנחנו עובדים?‬ 372 00:20:52,876 --> 00:20:54,336 ‫הייתי אנוכי.‬ 373 00:20:55,629 --> 00:20:57,459 ‫ואיבדתי בגלל זה את החברים הכי טובים שלי.‬ 374 00:20:59,174 --> 00:21:02,764 ‫אבל הדרך שבה שעזרתם לסיזר, זה כמו באגדה.‬ 375 00:21:03,971 --> 00:21:05,721 ‫הצלחתם יחד.‬ 376 00:21:05,806 --> 00:21:07,096 ‫כן?‬ 377 00:21:07,849 --> 00:21:10,729 ‫לא דיברנו אחד עם השני שנתיים.‬ 378 00:21:10,811 --> 00:21:13,191 ‫ואיבדנו את הכסף.‬ ‫-אולי זה דבר טוב.‬ 379 00:21:13,272 --> 00:21:14,562 ‫כי הוא מקולל.‬ 380 00:21:15,148 --> 00:21:15,978 ‫אולי.‬ 381 00:21:17,192 --> 00:21:18,282 ‫אני לא יודע.‬ 382 00:21:18,360 --> 00:21:21,990 ‫אבל אני כן יודע שזה האוצר האמיתי.‬ 383 00:21:22,739 --> 00:21:25,579 ‫אף אחד לא יהיה חשוב לכם‬ ‫כמו מי שהיה איתכם מההתחלה.‬ 384 00:21:25,659 --> 00:21:28,699 ‫החברים שהכרתם כשרק התחלתם להבין את העולם.‬ 385 00:21:29,454 --> 00:21:31,584 ‫לי נשאר רק חבר אחד כזה.‬ 386 00:21:34,459 --> 00:21:36,379 ‫סליחה שזה לקח כל כך הרבה זמן.‬ 387 00:21:36,461 --> 00:21:38,841 ‫ידעתי שאתה תמיד משגיח עליי,‬ 388 00:21:39,339 --> 00:21:41,089 ‫ואף פעם לא הייתי לבד.‬ 389 00:21:44,761 --> 00:21:46,641 ‫צריך להשלים הרבה זמן אבוד.‬ 390 00:21:51,393 --> 00:21:53,483 ‫זה בסדר. תן לזה לצאת.‬ 391 00:21:54,646 --> 00:21:55,556 ‫אני לא בוכה.‬ 392 00:21:57,482 --> 00:21:58,982 ‫גארי חותך בצלים.‬ 393 00:22:01,820 --> 00:22:02,780 ‫מי רוצה לאכול?‬ 394 00:22:04,990 --> 00:22:06,910 ‫נהניתי לפגוש אתכם.‬ 395 00:22:07,701 --> 00:22:09,041 ‫תישארו קרובים.‬ 396 00:22:09,119 --> 00:22:11,369 ‫אבל לא בערום.‬ 397 00:22:11,872 --> 00:22:13,582 ‫סיפרת לו על זה?‬ 398 00:22:13,665 --> 00:22:14,915 ‫סיפר מה?‬ 399 00:22:15,709 --> 00:22:17,669 ‫שעשינו את זה. סליחה, סיזר.‬ 400 00:22:17,753 --> 00:22:19,883 ‫לא. לא עשינו את זה.‬ 401 00:22:19,963 --> 00:22:22,173 ‫רגע. אתה חושב ששכבת עם מונסיי?‬ 402 00:22:22,257 --> 00:22:24,177 ‫זה בגלל הרגשות שלך אליה לאחרונה?‬ 403 00:22:24,259 --> 00:22:25,089 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 404 00:22:25,177 --> 00:22:26,677 ‫היו לי בעיות בפין.‬ 405 00:22:27,763 --> 00:22:30,683 ‫היו לי בעיות בסין.‬ ‫-אל תיגע בי.‬ 406 00:22:31,308 --> 00:22:34,058 ‫שיט. שכחתי להצטלם עם ליטל ריקי. בוא איתי.‬ 407 00:22:34,144 --> 00:22:36,694 ‫תצלם לאורך, ותזכור את כלל השלישים.‬ 408 00:22:36,772 --> 00:22:39,572 ‫מצטערת שיצרתי לך כזה בלגן היום.‬ 409 00:22:41,193 --> 00:22:42,693 ‫לא, אני מצטער.‬ 410 00:22:43,445 --> 00:22:45,775 ‫מונסיי, אני זה שעשה בלגן.‬ 411 00:22:47,074 --> 00:22:48,784 ‫מה שעשיתי לוורו לא היה לעניין.‬ 412 00:22:49,659 --> 00:22:50,619 ‫זו לא אשמתך.‬ 413 00:22:51,203 --> 00:22:53,003 ‫זו אשמת שנינו.‬ 414 00:22:54,373 --> 00:22:56,213 ‫אולי כדאי שאהיה לבד קצת.‬ 415 00:22:57,125 --> 00:22:58,915 ‫זה יאפשר לנו להיות חברים, נכון?‬ 416 00:23:01,171 --> 00:23:02,301 ‫כן.‬ 417 00:23:02,381 --> 00:23:05,181 ‫כן, אולי זה לטובה.‬ 418 00:23:09,304 --> 00:23:11,184 ‫אז מה נעשה עכשיו?‬ 419 00:23:11,932 --> 00:23:12,972 ‫אין לי מושג.‬ 420 00:23:15,060 --> 00:23:16,600 ‫אבל נעשה את זה יחד.‬ 421 00:24:28,800 --> 00:24:33,720 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬