1 00:00:06,047 --> 00:00:08,927 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:39,497 --> 00:00:41,747 ‎我還是覺得你留在這裡不安全 3 00:00:41,833 --> 00:00:42,753 ‎如果有人要殺我 4 00:00:42,834 --> 00:00:44,464 ‎不管我在哪他們都會找到我 5 00:00:44,544 --> 00:00:48,174 ‎兒子,有任何需要就打給我 ‎隨時都可以 6 00:00:58,475 --> 00:01:01,595 ‎我一畢業就去看妳和我姪女 7 00:01:02,604 --> 00:01:04,404 ‎等不及見到她和妳的家人了 8 00:01:05,356 --> 00:01:07,066 ‎他們現在也是你的家人了 9 00:01:19,412 --> 00:01:20,582 ‎還有一件事 10 00:01:25,627 --> 00:01:26,667 ‎拿去 11 00:01:27,253 --> 00:01:30,133 ‎讓他在他女兒可以探望的地方安息 12 00:01:32,092 --> 00:01:32,972 ‎不 13 00:01:33,802 --> 00:01:34,932 ‎我做不到 14 00:01:38,807 --> 00:01:39,807 ‎為什麼? 15 00:01:40,600 --> 00:01:43,730 ‎因為比起我,你哥唯一更愛的人 16 00:01:43,812 --> 00:01:44,652 ‎是你 17 00:01:53,363 --> 00:01:54,453 ‎接下來呢? 18 00:01:54,531 --> 00:01:56,321 ‎你可以把丟棄堆丟掉 19 00:01:58,284 --> 00:02:01,754 ‎我以為讓亞琳搬出去 ‎是為了讓妳有空間放東西 20 00:02:01,830 --> 00:02:03,290 ‎不是丟掉妳的東西 21 00:02:03,915 --> 00:02:06,035 ‎-也許我們應該讓寶寶搬回來 ‎-不 22 00:02:08,294 --> 00:02:09,134 ‎等等 23 00:02:09,212 --> 00:02:11,172 ‎還有一個東西 24 00:02:21,307 --> 00:02:23,477 ‎-妳要丟這個嗎? ‎-對 25 00:02:23,560 --> 00:02:24,560 ‎妳媽寫的書? 26 00:02:24,644 --> 00:02:25,734 ‎為什麼? 27 00:02:27,564 --> 00:02:29,444 ‎妳知道,也許現在不是時候 28 00:02:30,775 --> 00:02:32,645 ‎但未來妳可能想知道她想說什麼 29 00:02:34,154 --> 00:02:34,994 ‎留著吧 30 00:02:36,739 --> 00:02:37,819 ‎就算妳把它埋在深處 31 00:03:04,642 --> 00:03:08,612 ‎(《沒了妳》,茱莉亞懷特曼著) 32 00:03:24,412 --> 00:03:25,832 ‎所以你打算怎麼做? 33 00:03:26,456 --> 00:03:27,366 ‎我不知道 34 00:03:28,458 --> 00:03:30,748 ‎我要怎麼把奧斯卡的骨灰 ‎倒在合適的地方 35 00:03:30,835 --> 00:03:32,205 ‎以紀念他? 36 00:03:33,504 --> 00:03:36,014 ‎不應該由我來做,我會搞砸 37 00:03:36,090 --> 00:03:38,930 ‎你不會搞砸,要對自己有信心 38 00:03:39,010 --> 00:03:40,550 ‎我沒有 39 00:03:41,930 --> 00:03:44,100 ‎我一直在想我犯過的所有錯誤 40 00:03:44,933 --> 00:03:46,353 ‎所有因為我陷入危險的人 41 00:03:48,019 --> 00:03:50,149 ‎你知道奧斯卡的死不是你的錯 42 00:03:51,940 --> 00:03:53,980 ‎我不只是指奧斯卡 43 00:03:55,318 --> 00:03:56,738 ‎我當時太愛妳了 44 00:03:56,819 --> 00:04:00,569 ‎我從沒想過我會害妳身陷危險 ‎但是我卻那樣做了 45 00:04:04,244 --> 00:04:05,874 ‎我從未想要傷害妳 46 00:04:07,288 --> 00:04:09,168 ‎但我很抱歉,莫瑟 47 00:04:09,791 --> 00:04:11,171 ‎我也是 48 00:04:15,046 --> 00:04:17,466 ‎我還沒原諒我自己竟然失去妳 49 00:04:18,508 --> 00:04:19,968 ‎你沒有失去我 50 00:04:22,887 --> 00:04:24,967 ‎我們深深烙印在彼此的DNA中 51 00:05:03,845 --> 00:05:04,795 ‎怎麼了? 52 00:05:06,806 --> 00:05:07,766 ‎在想什麼? 53 00:05:13,479 --> 00:05:14,519 ‎你還是一樣 54 00:05:16,858 --> 00:05:17,688 ‎但又不一樣 55 00:05:56,189 --> 00:05:59,189 ‎看來我說對了,妳是我的問題 56 00:06:00,360 --> 00:06:01,360 ‎嘿 57 00:06:04,906 --> 00:06:06,946 ‎-薇洛 ‎-閉嘴!不准說 58 00:06:12,038 --> 00:06:13,658 ‎我不要你吃剩的 59 00:06:13,748 --> 00:06:15,458 ‎抱歉,我以為要跟家人一樣分享 60 00:06:15,541 --> 00:06:19,211 ‎你知道我不交換口水 ‎我只和正妹交換 61 00:06:19,295 --> 00:06:21,705 ‎我現在要吃什麼?我快餓死了 62 00:06:22,799 --> 00:06:23,839 ‎在這裡安全嗎? 63 00:06:23,925 --> 00:06:27,135 ‎不,不安全,但沒有安全過 64 00:06:28,596 --> 00:06:30,306 ‎不同天,同樣的鳥事,鬆餅? 65 00:06:30,390 --> 00:06:31,720 ‎妳什麼時候變得這麼賢慧? 66 00:06:31,808 --> 00:06:34,188 ‎我不是說妳就該待在廚房 67 00:06:34,268 --> 00:06:35,558 ‎妳想待在哪都可以 68 00:06:36,771 --> 00:06:38,271 ‎我烤了冷凍鬆餅 69 00:06:39,065 --> 00:06:41,605 ‎-那是什麼? ‎-薯餅,用微波爐熱的 70 00:06:44,070 --> 00:06:45,150 ‎你怎麼這麼奇怪? 71 00:06:45,238 --> 00:06:46,358 ‎因為… 72 00:06:47,240 --> 00:06:48,070 ‎我硬了 73 00:06:48,157 --> 00:06:50,367 ‎大家都會硬,不需要宣布 74 00:06:50,451 --> 00:06:51,331 ‎這次不一樣 75 00:06:52,453 --> 00:06:53,453 ‎這次是因為莫瑟 76 00:06:54,038 --> 00:06:55,788 ‎而且不是第一次 77 00:06:57,291 --> 00:06:58,501 ‎天啊 78 00:07:01,254 --> 00:07:03,014 ‎我討厭她這麼久 79 00:07:05,174 --> 00:07:07,554 ‎難道我其實愛上她了嗎? 80 00:07:10,179 --> 00:07:11,759 ‎你不愛我 81 00:07:11,848 --> 00:07:13,848 ‎別這麼說,我是愛妳 82 00:07:13,933 --> 00:07:14,983 ‎你會後悔嗎? 83 00:07:19,105 --> 00:07:20,265 ‎知道了 84 00:07:20,356 --> 00:07:22,856 ‎-我後悔傷害妳 ‎-就這樣? 85 00:07:22,942 --> 00:07:24,992 ‎-就只說得出這句? ‎-不是,我… 86 00:07:26,070 --> 00:07:29,030 ‎-我不知道該怎麼解釋 ‎-我就知道會這樣 87 00:07:29,115 --> 00:07:32,365 ‎我有預感,自從我們看到她之後 ‎你就怪怪的 88 00:07:32,452 --> 00:07:34,412 ‎你說你放下了,但你沒有 89 00:07:34,495 --> 00:07:36,535 ‎你搞不好根本還沒開始 90 00:07:36,622 --> 00:07:39,382 ‎-薇洛,拜託… ‎-看著吧 91 00:07:47,758 --> 00:07:48,588 ‎夠了嗎? 92 00:07:50,094 --> 00:07:51,054 ‎什麼? 93 00:07:51,137 --> 00:07:52,927 ‎幹嘛盯著我看?我臉上有東西嗎? 94 00:07:53,014 --> 00:07:55,604 ‎對啊,為什麼盯著她看,賈馬爾? 95 00:07:56,559 --> 00:07:59,309 ‎對,妳臉上有點東西 96 00:07:59,604 --> 00:08:00,944 ‎好,等等,還在嗎? 97 00:08:01,814 --> 00:08:03,864 ‎沒事,只是妳的小鬍子 98 00:08:03,941 --> 00:08:04,941 ‎-嫉妒嗎? ‎-不好意思 99 00:08:05,026 --> 00:08:08,316 ‎我的鬍鬚隨時會冒出來 ‎知道為什麼嗎? 100 00:08:08,404 --> 00:08:10,744 ‎因為它在過去幾年受到各種滋養 101 00:08:10,823 --> 00:08:12,913 ‎-因為你舔了很多菊花 ‎-不是 102 00:08:12,992 --> 00:08:14,492 ‎因為鬍子滋養液 103 00:08:15,411 --> 00:08:17,871 ‎-我不舔菊 ‎-試過才知道喜不喜歡 104 00:08:21,125 --> 00:08:22,995 ‎喔,嘿 105 00:08:23,085 --> 00:08:26,415 ‎我邀請他們過來 ‎我想說你需要一些支持 106 00:08:26,506 --> 00:08:28,756 ‎-你們不用上學嗎? ‎-奶奶幫我寫了紙條請假 107 00:08:28,841 --> 00:08:30,221 ‎我爸替我請病假 108 00:08:30,301 --> 00:08:33,011 ‎身為學生會長 ‎我讓自己放一天假,來… 109 00:08:33,095 --> 00:08:35,465 ‎我們為什麼要來? 110 00:08:38,643 --> 00:08:41,733 ‎我有奧斯卡的骨灰 ‎我得想出要把他放在哪裡 111 00:08:42,897 --> 00:08:44,267 ‎做一個手工沙漏如何? 112 00:08:44,357 --> 00:08:46,397 ‎這樣他就可以繼續監督你準時 113 00:08:46,484 --> 00:08:48,444 ‎或者我們可以把他的骨灰送上太空 114 00:08:48,528 --> 00:08:52,408 ‎這是科技大亨億萬富翁諾爾阿洛瑪 ‎偏好的撒骨灰方式 115 00:08:52,490 --> 00:08:53,910 ‎他真的會那樣做嗎? 116 00:08:53,991 --> 00:08:56,871 ‎-真難想像跟他一樣有錢 ‎-而且一樣奇怪 117 00:08:56,953 --> 00:08:58,833 ‎對,諾爾阿洛瑪超怪 118 00:08:58,913 --> 00:09:00,833 ‎你們說怪是指天才吧? 119 00:09:00,915 --> 00:09:04,125 ‎好,我有個瘋狂的點子,墓園呢? 120 00:09:04,961 --> 00:09:07,211 ‎骨灰罈放在墓園裡 ‎感覺像在帽子上戴帽子 121 00:09:07,296 --> 00:09:08,126 ‎皮條客巷? 122 00:09:08,214 --> 00:09:09,844 ‎-不要,什麼啦? ‎-女生都愛他啊 123 00:09:09,924 --> 00:09:12,134 ‎就像把運動員埋在名人堂一樣 124 00:09:12,218 --> 00:09:13,968 ‎我不要在皮條客巷撒他的骨灰 125 00:09:14,053 --> 00:09:16,813 ‎也是,那裡適合待一晚 ‎不是整個來生 126 00:09:16,889 --> 00:09:19,309 ‎仔細想想,那裡可能已經有很多 ‎他的存在了 127 00:09:19,392 --> 00:09:20,232 ‎噁心 128 00:09:21,060 --> 00:09:23,690 ‎我們為什麼要討論這個? ‎就撒在這裡吧 129 00:09:23,771 --> 00:09:24,901 ‎他住在這裡 130 00:09:24,981 --> 00:09:27,731 ‎在這裡交易,威嚇對街的我 131 00:09:27,817 --> 00:09:28,647 ‎很完美 132 00:09:28,734 --> 00:09:32,074 ‎我們把他撒在門廊和烤架上,塵歸塵 133 00:09:32,947 --> 00:09:33,777 ‎路比說得對 134 00:09:34,949 --> 00:09:35,779 ‎這是他的家 135 00:09:36,826 --> 00:09:38,656 ‎也是他最不想待的地方 136 00:09:40,329 --> 00:09:41,539 ‎我不要這個房子 137 00:09:46,586 --> 00:09:49,296 ‎-房子給你 ‎-我不需要你給我任何東西 138 00:09:51,465 --> 00:09:53,085 ‎-你要去哪裡? ‎-隨便 139 00:09:53,175 --> 00:09:54,675 ‎我會跟悲傷之眼住 140 00:09:55,303 --> 00:09:57,563 ‎-關你什麼事? ‎-關我什麼事? 141 00:09:59,015 --> 00:10:00,015 ‎你對我很重要 142 00:10:00,099 --> 00:10:01,229 ‎真的嗎? 143 00:10:01,309 --> 00:10:04,729 ‎你重視我,重視到你退出桑托幫? 144 00:10:05,438 --> 00:10:06,858 ‎現在你要走人了? 145 00:10:06,939 --> 00:10:08,479 ‎老弟,我是真心的 146 00:10:10,151 --> 00:10:10,991 ‎跟我走 147 00:10:12,570 --> 00:10:15,450 ‎我們去貝克斯菲吧,跟雷一起住 148 00:10:15,531 --> 00:10:16,411 ‎然後做什麼? 149 00:10:18,451 --> 00:10:20,871 ‎-我在那裡沒有人生 ‎-你在這裡沒有人生 150 00:10:23,247 --> 00:10:24,577 ‎別以為我跟你一樣 151 00:10:26,083 --> 00:10:27,543 ‎我有家人 152 00:10:28,753 --> 00:10:29,923 ‎我有目的 153 00:10:31,631 --> 00:10:32,471 ‎現在 154 00:10:34,216 --> 00:10:35,086 ‎我有房子了 155 00:10:37,094 --> 00:10:38,804 ‎恭喜你活下來了 156 00:10:38,888 --> 00:10:40,178 ‎快給我滾出去 157 00:10:54,487 --> 00:10:55,657 ‎不能把他撒在這裡 158 00:10:56,697 --> 00:10:57,817 ‎這不是他想待的地方 159 00:10:57,907 --> 00:10:59,777 ‎好,那他的車呢? 160 00:10:59,867 --> 00:11:01,327 ‎他很迷戀那輛Impala 161 00:11:01,410 --> 00:11:04,290 ‎他賣掉了,我不知道賣給誰 162 00:11:04,372 --> 00:11:06,872 ‎但我們都知道某人能查出來 163 00:11:08,084 --> 00:11:10,844 ‎光是說紅色低底盤不夠 ‎我看起來像是神燈精靈嗎? 164 00:11:10,920 --> 00:11:12,550 ‎我需要車輛識別號碼或車牌號碼 165 00:11:12,630 --> 00:11:14,420 ‎一定有車的照片 166 00:11:14,507 --> 00:11:16,297 ‎你去找,我先搜尋廠牌和車款 167 00:11:16,384 --> 00:11:18,264 ‎-是哪一年的Impala? ‎-1966年 168 00:11:21,055 --> 00:11:24,305 ‎-妳今晚要做什麼? ‎-我得確認一下行程 169 00:11:24,392 --> 00:11:27,522 ‎沒錯,因為妳要周旋在不同炮友間 170 00:11:27,603 --> 00:11:30,363 ‎我得像個好孩子一樣等待 171 00:11:31,565 --> 00:11:34,105 ‎-妳今晚要跟他一起嗎? ‎-我… 172 00:11:34,193 --> 00:11:37,993 ‎等等,別告訴我,我不想知道 173 00:11:38,072 --> 00:11:42,082 ‎讓我被蒙在鼓裡,蒙著眼睛 ‎讓其他感官更敏銳 174 00:11:42,159 --> 00:11:43,909 ‎我需要一點空間 175 00:11:43,994 --> 00:11:45,714 ‎才能專心搜尋 176 00:11:45,788 --> 00:11:46,658 ‎-當然了 ‎-嗯 177 00:11:46,747 --> 00:11:50,667 ‎天啊,誰知道危險和表裡不一 ‎會讓我這麼好色? 178 00:11:54,422 --> 00:11:55,842 ‎-那是怎樣? ‎-沒事 179 00:11:55,923 --> 00:11:58,053 ‎真的嗎?看起來像是他撫摸妳的臉 180 00:11:58,718 --> 00:12:00,138 ‎好,我淪陷了 181 00:12:00,219 --> 00:12:03,009 ‎-我淪陷了,跟他上床了 ‎-我以為妳的重心是自我照顧 182 00:12:03,097 --> 00:12:05,847 ‎一開始有一點,他喜歡看 183 00:12:06,892 --> 00:12:10,352 ‎我照顧自己不代表他不能照顧我 184 00:12:10,438 --> 00:12:13,108 ‎真可悲的辯解,我也淪陷了 185 00:12:13,190 --> 00:12:15,190 ‎妳跟男生上床了?誰? 186 00:12:15,276 --> 00:12:16,436 ‎還能是誰? 187 00:12:16,527 --> 00:12:18,987 ‎-賈馬爾? ‎-不…不可能跟賈馬爾 188 00:12:19,071 --> 00:12:21,701 ‎很遺憾,我聽過很多女生說 ‎“不可能跟賈馬爾”,然後… 189 00:12:21,782 --> 00:12:23,872 ‎給我等一下,凱撒? 190 00:12:24,452 --> 00:12:26,372 ‎-那他女友呢? ‎-她怎樣? 191 00:12:26,454 --> 00:12:29,964 ‎-別玩火,她很可怕 ‎-我不怕她 192 00:12:30,040 --> 00:12:31,920 ‎不怕還是會被打爆 193 00:12:32,001 --> 00:12:33,291 ‎不會發生那種事 194 00:12:33,377 --> 00:12:36,167 ‎但我很內疚 ‎因為她不知道他不喜歡她 195 00:12:36,255 --> 00:12:38,215 ‎對,因為他跟妳上床 196 00:12:38,299 --> 00:12:39,679 ‎那又不代表什麼 197 00:12:40,509 --> 00:12:41,969 ‎妳覺得他可能還喜歡她嗎? 198 00:12:42,052 --> 00:12:43,762 ‎等等,妳又喜歡上他了嗎? 199 00:12:43,846 --> 00:12:45,886 ‎-妳們在說什麼? ‎-沒什麼 200 00:12:48,642 --> 00:12:51,312 ‎-莫瑟看起來有不一樣嗎? ‎-嗯,她容光煥發 201 00:12:51,812 --> 00:12:52,692 ‎很好 202 00:12:53,439 --> 00:12:55,399 ‎妳也看到了,不是只有我 203 00:12:55,483 --> 00:12:56,823 ‎她的確容光煥發,對吧? 204 00:12:56,901 --> 00:12:59,241 ‎路比也是,這是問題 205 00:12:59,320 --> 00:13:02,160 ‎同意,我們瞞不住這件事 ‎什麼時候告訴他? 206 00:13:02,239 --> 00:13:04,159 ‎永遠不會,我們要保密 207 00:13:04,241 --> 00:13:06,451 ‎無限期?我從來沒有無限期保密過 208 00:13:06,535 --> 00:13:08,695 ‎我不知道我的身體能不能承受 209 00:13:08,788 --> 00:13:11,418 ‎我不想放棄我自己,但我也想念我們 210 00:13:11,499 --> 00:13:12,879 ‎所以這樣我能兩者兼得 211 00:13:12,958 --> 00:13:16,048 ‎他不必知道我們是朋友 ‎你就是另一個男人 212 00:13:16,128 --> 00:13:19,628 ‎我從來沒有當過另一個男人 ‎我只當過其他女生的唯一男人 213 00:13:19,715 --> 00:13:21,425 ‎-那你晚上就不會睡不著了 ‎-聽好 214 00:13:21,509 --> 00:13:23,089 ‎這不只是我的事 215 00:13:24,261 --> 00:13:26,721 ‎我是說,這是關於我,但想想路比 216 00:13:27,807 --> 00:13:29,177 ‎我們騙他,妳不內疚嗎? 217 00:13:33,562 --> 00:13:36,272 ‎我覺得很主觀,同意我的作法 ‎不然就跟我絕交 218 00:13:36,357 --> 00:13:38,937 ‎-我不想跟妳絕交 ‎-太好了,那就閉嘴 219 00:13:42,613 --> 00:13:45,033 ‎(薇洛:你是膽小鬼! ‎道歉沒有用!騙子!) 220 00:13:45,115 --> 00:13:46,275 ‎沒事吧? 221 00:13:49,703 --> 00:13:50,873 ‎不 222 00:13:56,710 --> 00:13:59,260 ‎好,找到了 223 00:14:00,673 --> 00:14:03,803 ‎車牌是D45AA0 224 00:14:03,884 --> 00:14:06,014 ‎賓果,車子在雷塞達 225 00:14:09,431 --> 00:14:10,521 ‎請便 226 00:14:12,768 --> 00:14:15,268 ‎-你確定嗎? ‎-當然,這是一輛漂亮的車 227 00:14:15,354 --> 00:14:18,364 ‎照顧得很好 ‎我也會想把我的骨灰撒進去 228 00:14:20,693 --> 00:14:22,443 ‎好,有什麼想法嗎? 229 00:14:22,528 --> 00:14:26,028 ‎駕駛座,奧斯卡開車時總是很有自信 ‎掌控一切 230 00:14:26,115 --> 00:14:29,655 ‎我投給後座,男人的骨灰應該撒在 ‎他表現最好的地方 231 00:14:29,743 --> 00:14:30,703 ‎引擎呢? 232 00:14:30,786 --> 00:14:33,156 ‎不要,車一發動他就會掉到地上 233 00:14:33,747 --> 00:14:35,117 ‎-後車廂? ‎-好耶 234 00:14:35,207 --> 00:14:37,917 ‎很暗,有隔音,很私密 235 00:14:38,002 --> 00:14:41,092 ‎而且如果把他倒在備胎室 ‎他永遠不會被打擾 236 00:14:41,714 --> 00:14:43,804 ‎-好,決定了 ‎-酷 237 00:14:51,515 --> 00:14:52,425 ‎等等 238 00:14:53,475 --> 00:14:54,885 ‎你不說些什麼嗎? 239 00:14:56,395 --> 00:14:57,515 ‎好,讓我想想 240 00:14:58,147 --> 00:14:59,317 ‎奧斯卡是… 241 00:15:00,357 --> 00:15:01,477 ‎抱歉 242 00:15:01,567 --> 00:15:03,857 ‎不小心的,請繼續 243 00:15:03,944 --> 00:15:05,704 ‎-那是要幹嘛? ‎-你的朋友 244 00:15:05,779 --> 00:15:07,159 ‎你撒完骨灰後我得吸乾淨 245 00:15:12,244 --> 00:15:14,584 ‎是我的錯覺嗎? ‎那輛車是不是在監視我們? 246 00:15:19,418 --> 00:15:20,878 ‎不是,是新手駕駛 247 00:15:20,961 --> 00:15:22,211 ‎感覺不可能做到 248 00:15:22,296 --> 00:15:23,666 ‎我無法專心 249 00:15:23,756 --> 00:15:26,426 ‎很難在努力不要被殺掉時 ‎同時想出要怎麼處理他 250 00:15:26,508 --> 00:15:28,888 ‎-沒有人要殺你 ‎-妳又不確定 251 00:15:28,969 --> 00:15:30,509 ‎好吧,那就之後再弄 252 00:15:30,596 --> 00:15:32,506 ‎不,我想現在就做 253 00:15:33,766 --> 00:15:34,766 ‎我需要現在就做 254 00:15:34,850 --> 00:15:36,940 ‎不需要馬上決定要撒在哪裡 255 00:15:37,019 --> 00:15:39,859 ‎-我會對她撒野 ‎-賈馬爾,你說什麼? 256 00:15:39,939 --> 00:15:42,319 ‎我只是同意妳說的 257 00:15:42,399 --> 00:15:45,029 ‎好好撒野…撒骨灰 258 00:15:46,487 --> 00:15:47,657 ‎很難 259 00:15:47,738 --> 00:15:49,198 ‎或是讓你變硬 260 00:15:50,157 --> 00:15:51,447 ‎那是新的還是同一個? 261 00:15:51,533 --> 00:15:53,583 ‎我不知道,一波一波的 262 00:15:53,661 --> 00:15:56,211 ‎別再逼我看了,塞進你的腰帶 263 00:15:56,288 --> 00:15:58,328 ‎我不想參與你對她的物化 264 00:15:59,124 --> 00:16:01,714 ‎你知道嗎? ‎我們開車在菲利瑞吉繞繞吧 265 00:16:01,794 --> 00:16:03,304 ‎總會有靈感 266 00:16:03,379 --> 00:16:06,799 ‎也許我們不該去找地方 ‎那個地方會找到我們 267 00:16:07,967 --> 00:16:09,007 ‎走吧 268 00:16:17,059 --> 00:16:19,559 ‎-怎麼回事? ‎-有人偷了你的車 269 00:16:20,688 --> 00:16:21,858 ‎不是某人 270 00:16:21,939 --> 00:16:23,939 ‎薇洛,該死 271 00:16:24,024 --> 00:16:26,654 ‎-她有我車的鑰匙 ‎-還有你的房子 272 00:16:29,738 --> 00:16:30,858 ‎應該吧 273 00:16:32,366 --> 00:16:34,276 ‎我不知道什麼時候能把車拿回來 274 00:16:39,373 --> 00:16:42,383 ‎去找奶奶,叫她在車上會合 ‎我需要打通電話 275 00:16:45,004 --> 00:16:46,264 ‎你有跟薇洛談過嗎? 276 00:16:49,758 --> 00:16:50,628 ‎她不接電話 277 00:16:52,428 --> 00:16:53,298 ‎抱歉 278 00:16:55,180 --> 00:16:56,060 ‎不是妳的錯 279 00:16:57,683 --> 00:17:00,353 ‎要不是我,她應該不會偷你的車 280 00:17:00,436 --> 00:17:01,266 ‎嘿 281 00:17:02,646 --> 00:17:04,516 ‎我沒有做任何我不想做的事 282 00:17:04,606 --> 00:17:05,976 ‎我不想再這樣了 283 00:17:06,984 --> 00:17:08,944 ‎這是一齣戲嗎?我們在角色扮演嗎? 284 00:17:09,028 --> 00:17:10,738 ‎不,這是真的 285 00:17:10,821 --> 00:17:13,781 ‎另一個男人說了些話,讓我開始思考 286 00:17:13,866 --> 00:17:16,826 ‎現在我覺得內疚 ‎因為我對你沒有坦白 287 00:17:17,661 --> 00:17:19,871 ‎我在利用你,我不喜歡這種感覺 288 00:17:19,955 --> 00:17:24,625 ‎我是說,我喜歡那種感覺 ‎但我不喜歡這種情緒 289 00:17:24,710 --> 00:17:25,710 ‎我明白 290 00:17:25,794 --> 00:17:28,014 ‎妳是很誠實的女人 291 00:17:28,088 --> 00:17:30,468 ‎但我是大人了,一個巴掌拍不響 292 00:17:31,550 --> 00:17:35,350 ‎或是以我們的例子來說,上床 ‎我接受了我是妳的備胎 293 00:17:35,429 --> 00:17:37,139 ‎我不是那個意思 294 00:17:37,222 --> 00:17:40,772 ‎-我要告訴你真相 ‎-好,寶貝,告訴我實話 295 00:17:40,851 --> 00:17:42,981 ‎可惡,幹嘛叫我“寶貝”? 296 00:17:45,147 --> 00:17:46,017 ‎路比 297 00:17:47,399 --> 00:17:48,399 ‎我要去讀柏克萊加大 298 00:17:49,610 --> 00:17:53,070 ‎所以這個備胎的安排有期限 299 00:17:54,490 --> 00:17:55,320 ‎噢 300 00:17:56,241 --> 00:17:57,081 ‎所以… 301 00:17:57,159 --> 00:17:59,749 ‎我們應該現在就結束,對吧? 302 00:18:00,537 --> 00:18:03,827 ‎或是我們可以趁妳離開前多做幾次 303 00:18:05,584 --> 00:18:07,544 ‎好,我覺得可以 304 00:18:13,092 --> 00:18:16,392 ‎奶奶,我有件重要的事要告訴妳 305 00:18:17,888 --> 00:18:20,018 ‎我開始有感覺了 306 00:18:21,308 --> 00:18:22,138 ‎淫穢的 307 00:18:22,851 --> 00:18:26,481 ‎對一個我以為 ‎我不會用那種眼光看待的女人 308 00:18:27,106 --> 00:18:28,516 ‎我覺得很噁心 309 00:18:29,733 --> 00:18:32,823 ‎賈馬爾,你不是第一個 ‎也不會是最後一個 310 00:18:32,903 --> 00:18:34,283 ‎對我有感覺的男人 311 00:18:34,363 --> 00:18:36,783 ‎什麼?我說的是莫瑟 312 00:18:36,865 --> 00:18:39,865 ‎-她有什麼我沒有的? ‎-奶奶,專心 313 00:18:39,952 --> 00:18:41,542 ‎這是人質事件 314 00:18:42,871 --> 00:18:46,921 ‎人質是小賈馬爾,他被迫站起來 315 00:18:48,252 --> 00:18:49,962 ‎好吧,這是我的建議 316 00:18:50,754 --> 00:18:52,214 ‎別在買麵包的地方買肉 317 00:18:53,507 --> 00:18:54,797 ‎-別在泳池裡尿尿 ‎-什麼? 318 00:18:54,883 --> 00:18:56,643 ‎別把老二放進公司的墨水 319 00:18:56,718 --> 00:18:58,678 ‎別把手伸進袋鼠的口袋 320 00:18:58,762 --> 00:19:00,222 ‎因為不是所有黃瓜都應該泡醋 321 00:19:00,305 --> 00:19:01,305 ‎我知道 322 00:19:02,015 --> 00:19:02,845 ‎我要小心 323 00:19:03,559 --> 00:19:06,559 ‎而妳需要起床 ‎我們需要妳開車載我們 324 00:19:06,645 --> 00:19:08,935 ‎奧斯卡的骨灰在我們這 ‎需要妳載我們去撒骨灰 325 00:19:09,022 --> 00:19:12,612 ‎供未來參考,我不想被撒 326 00:19:12,693 --> 00:19:14,443 ‎沒想過我會說這種話 327 00:19:15,279 --> 00:19:18,409 ‎我不懂為什麼大家要辦悲傷的追思會 328 00:19:18,490 --> 00:19:22,620 ‎何不辦一個盛大派對,慶祝生命? 329 00:19:23,829 --> 00:19:25,829 ‎-奶奶,準備好出門了嗎? ‎-沒有 330 00:19:26,999 --> 00:19:28,749 ‎鑰匙拿去,你可以開 331 00:19:35,174 --> 00:19:36,884 ‎奶奶不太對勁 332 00:19:36,967 --> 00:19:38,927 ‎是嗎?我覺得她沒變 333 00:19:39,011 --> 00:19:39,931 ‎不知道 334 00:19:40,012 --> 00:19:43,022 ‎她這一陣子都怪怪的,她喝好多安素 335 00:19:43,098 --> 00:19:44,848 ‎這個嘛,咀嚼沒那麼好玩 336 00:19:45,434 --> 00:19:46,894 ‎她總是在睡覺 337 00:19:46,977 --> 00:19:49,647 ‎老人家不就是這樣? 338 00:19:49,730 --> 00:19:52,820 ‎就是要整天隨時小睡啊 339 00:19:52,900 --> 00:19:54,440 ‎別剝奪她的小睡時刻 340 00:19:55,068 --> 00:19:57,448 ‎這個呢?她從不讓任何人開她的車 341 00:19:57,529 --> 00:19:59,409 ‎尤其是我,我只有我的學習駕照 342 00:19:59,489 --> 00:20:01,489 ‎為什麼要想這麼多? 343 00:20:01,575 --> 00:20:03,285 ‎你能開車 344 00:20:04,203 --> 00:20:06,163 ‎好吧,接受,我們要去哪? 345 00:20:08,749 --> 00:20:14,339 ‎(菲利瑞吉休閒中心) 346 00:20:21,762 --> 00:20:23,892 ‎棒球,奧斯卡私下的樂趣 347 00:20:23,972 --> 00:20:27,232 ‎好,你覺得要在哪? ‎本壘板?休息區後面? 348 00:20:27,309 --> 00:20:30,809 ‎或是就一邊跑壘一邊撒? 349 00:20:30,896 --> 00:20:31,766 ‎他打什麼位置? 350 00:20:33,899 --> 00:20:36,489 ‎-我不知道 ‎-不如我們到處撒一點? 351 00:20:36,568 --> 00:20:40,408 ‎不,我們得找出最適合的位置 ‎這是他最後的安息之處 352 00:20:40,489 --> 00:20:42,569 ‎如果不那麼做 ‎他可能會回來糾纏我們 353 00:20:42,658 --> 00:20:46,868 ‎我不能承擔這個風險 ‎我們要為他俐落的送行 354 00:20:48,830 --> 00:20:50,000 ‎我就直說了 355 00:20:50,082 --> 00:20:51,832 ‎我不確定這個球場夠好 356 00:20:51,917 --> 00:20:53,877 ‎這草地坑坑巴巴的 357 00:20:53,961 --> 00:20:56,341 ‎草割得很不平均 358 00:20:56,421 --> 00:20:59,761 ‎更別說土壤的質地了 359 00:20:59,841 --> 00:21:02,721 ‎賈馬爾說的對,這裡很爛 360 00:21:03,262 --> 00:21:04,852 ‎我們要想得更宏遠 361 00:21:04,930 --> 00:21:07,140 ‎道奇球場呢? 362 00:21:07,224 --> 00:21:09,274 ‎-他有去那裡看過比賽嗎? ‎-我不知道 363 00:21:09,351 --> 00:21:10,691 ‎-應該有 ‎-嗯 364 00:21:10,769 --> 00:21:13,559 ‎他支持道奇隊還是天使隊? 365 00:21:13,647 --> 00:21:15,437 ‎-凱撒,他是哪一隊的? ‎-我不知道 366 00:21:15,524 --> 00:21:17,824 ‎確定他那麼喜歡棒球嗎? 367 00:21:17,901 --> 00:21:19,741 ‎我沒看過他戴棒球帽 368 00:21:19,820 --> 00:21:22,490 ‎那只是因為桑托幫的服裝規定吧? 369 00:21:22,572 --> 00:21:25,122 ‎我不知道!好嗎?我不知道 370 00:21:25,784 --> 00:21:28,584 ‎我唯一知道的是我不該負責這件事 371 00:21:28,662 --> 00:21:31,122 ‎我真的了解自己的哥哥嗎? ‎我不知道 372 00:21:31,206 --> 00:21:32,746 ‎好吧?我不配 373 00:21:33,542 --> 00:21:35,212 ‎他應該趁還有機會時離開 374 00:21:36,169 --> 00:21:37,249 ‎但他為了我留下來 375 00:21:39,298 --> 00:21:40,338 ‎他的死是我害的 376 00:21:41,466 --> 00:21:43,136 ‎如果我沒去見他呢? 377 00:21:44,511 --> 00:21:45,721 ‎如果他早點離開呢? 378 00:21:46,513 --> 00:21:48,563 ‎如果我從一開始就聽他的呢? 379 00:21:51,310 --> 00:21:52,390 ‎是我的錯 380 00:21:54,604 --> 00:21:55,614 ‎都是我的錯 381 00:21:59,651 --> 00:22:00,651 ‎我做不到 382 00:22:01,486 --> 00:22:04,236 ‎凱撒 383 00:22:06,491 --> 00:22:07,331 ‎我們會幫你 384 00:22:07,909 --> 00:22:08,739 ‎去吧 385 00:22:09,536 --> 00:22:10,366 ‎我受夠了 386 00:22:13,874 --> 00:22:15,674 ‎我們應該去追他嗎? 387 00:22:15,751 --> 00:22:16,631 ‎不 388 00:22:17,753 --> 00:22:20,133 ‎讓他冷靜一下,我在車上等 389 00:22:22,257 --> 00:22:23,087 ‎哇 390 00:22:24,301 --> 00:22:25,681 ‎沒錯 391 00:22:27,012 --> 00:22:28,352 ‎看看她走路的樣子 392 00:22:29,389 --> 00:22:31,599 ‎她的姿勢很好,腳步很有自信 393 00:22:31,683 --> 00:22:32,853 ‎她還拿著骨灰 394 00:22:32,934 --> 00:22:35,524 ‎我喜歡知道怎麼處理骨灰罈的女人 395 00:22:35,604 --> 00:22:37,904 ‎我的老婆絕對要符合這個條件 396 00:22:37,981 --> 00:22:40,111 ‎好,你對莫瑟有複雜的情感 397 00:22:40,192 --> 00:22:42,822 ‎因為你已經很久沒有純粹的女性… 398 00:22:42,903 --> 00:22:44,363 ‎注意我的用詞…朋友了 399 00:22:44,446 --> 00:22:48,196 ‎事實上她是你這輩子唯一一個 ‎純粹的女性…朋友 400 00:22:48,283 --> 00:22:52,293 ‎才不是,我常常跟茉莉一起玩 ‎她是我的秘密… 401 00:22:54,247 --> 00:22:56,957 ‎-我是說,我希望她是我的秘密… ‎-天啊 402 00:22:57,042 --> 00:22:58,092 ‎該死 403 00:22:58,168 --> 00:23:00,798 ‎-你就是另一個男人 ‎-不!我不是另一個男人 404 00:23:00,879 --> 00:23:04,509 ‎我是說,另一個男人就是我 ‎但比較像是另一個朋友 405 00:23:05,092 --> 00:23:07,512 ‎我去她家,想說服她跟你復合 406 00:23:07,594 --> 00:23:10,604 ‎我們在自我照顧的旅程中找到共鳴 407 00:23:10,680 --> 00:23:12,720 ‎監督彼此,你知道嗎? 408 00:23:12,808 --> 00:23:14,888 ‎一開始只是偶爾傳訊息 409 00:23:14,976 --> 00:23:17,476 ‎然後變成每天早上一起散步 410 00:23:17,562 --> 00:23:19,862 ‎然後傍晚一起做瑜伽 411 00:23:19,940 --> 00:23:22,400 ‎但…現在我們有共同的好市多會員 412 00:23:22,484 --> 00:23:24,864 ‎但我們只是朋友!是純友誼 413 00:23:24,945 --> 00:23:26,735 ‎你們只是朋友 414 00:23:29,825 --> 00:23:33,325 ‎只是朋友,天啊,這讓我… 415 00:23:33,412 --> 00:23:35,872 ‎很生氣?對不起,我超壞,背著你… 416 00:23:35,956 --> 00:23:38,206 ‎不對,鬆了一口氣 417 00:23:38,291 --> 00:23:40,041 ‎這就是你必須做的 418 00:23:40,127 --> 00:23:42,047 ‎你必須背著我,才能挺我 419 00:23:42,129 --> 00:23:45,049 ‎沒錯,都是為了你 420 00:23:45,924 --> 00:23:48,224 ‎現在我們可以在大白天搞三人行 421 00:23:48,301 --> 00:23:49,591 ‎嗯,聽起來不太對 422 00:23:50,846 --> 00:23:52,806 ‎我要在太遲之前行動 423 00:23:52,889 --> 00:23:55,979 ‎我沒有努力爭取她 ‎因為我原本以為我沒機會 424 00:23:56,059 --> 00:23:58,519 ‎但既然沒有對手,我知道我會贏 425 00:23:58,603 --> 00:24:01,023 ‎太棒了,你可以跟茉莉復合 426 00:24:01,106 --> 00:24:02,516 ‎我可以跟莫瑟交往 427 00:24:02,607 --> 00:24:05,647 ‎我們馬上能四人約會並雙重享受 428 00:24:07,112 --> 00:24:09,362 ‎享受玉米片和沾醬,不是對方 429 00:24:09,948 --> 00:24:12,198 ‎該死,她發動車子了嗎? 430 00:24:12,284 --> 00:24:15,124 ‎莫瑟,那輛車只有我能開 431 00:24:20,000 --> 00:24:23,170 ‎好消息,妳可以感謝我 432 00:24:23,253 --> 00:24:26,213 ‎路比知道我們的事了,他沒有生氣 433 00:24:26,298 --> 00:24:27,718 ‎他很興奮 434 00:24:27,799 --> 00:24:29,179 ‎現在我們正式成為朋友了 435 00:24:29,259 --> 00:24:32,679 ‎我少了一個秘密,妳可以跟路比復合 436 00:24:32,762 --> 00:24:34,892 ‎女孩,我們真的可以擁有一切 437 00:24:34,973 --> 00:24:37,433 ‎我現在不想跟路比復合 438 00:24:37,517 --> 00:24:38,477 ‎我很忙 439 00:24:38,560 --> 00:24:42,190 ‎我跟自己在交往,我的要求很多 440 00:24:42,272 --> 00:24:44,652 ‎-你必須把話收回 ‎-我無法收回 441 00:24:44,733 --> 00:24:47,863 ‎秘密被釋放後會自己發展 442 00:24:47,944 --> 00:24:50,204 ‎你得告訴他我不想復合 443 00:24:50,280 --> 00:24:52,530 ‎-為什麼是我? ‎-是你大嘴巴害的 444 00:24:52,616 --> 00:24:54,736 ‎我大嘴巴?不對 445 00:24:54,826 --> 00:24:57,156 ‎是妳亂來才害我們陷入尷尬局面 446 00:24:57,245 --> 00:24:59,705 ‎別因為妳沒勇氣傷路比的心 447 00:24:59,789 --> 00:25:00,919 ‎就怪在我頭上 448 00:25:00,999 --> 00:25:04,129 ‎對.我說了,路比會心碎 449 00:25:04,211 --> 00:25:08,171 ‎他發現時必須面對他的表情的是妳 450 00:25:08,256 --> 00:25:09,466 ‎不是我 451 00:25:12,969 --> 00:25:14,099 ‎該死 452 00:25:19,351 --> 00:25:20,561 ‎欸,小史柏奇 453 00:25:22,979 --> 00:25:24,899 ‎你去哪了?你還好嗎? 454 00:25:26,024 --> 00:25:27,154 ‎不,我不好 455 00:25:28,985 --> 00:25:31,275 ‎我信任你,而不是我的親哥哥 456 00:25:32,280 --> 00:25:33,200 ‎看看發生了什麼事 457 00:25:33,281 --> 00:25:35,411 ‎你們都讓我失望,就像讓他失望一樣 458 00:25:36,493 --> 00:25:37,583 ‎我要退出 459 00:25:38,745 --> 00:25:39,575 ‎揍我吧 460 00:25:45,418 --> 00:25:46,748 ‎你們說你們是一家人 461 00:25:47,629 --> 00:25:49,049 ‎但家人不會互相阻撓 462 00:25:51,383 --> 00:25:52,473 ‎你們是個笑話 463 00:25:54,344 --> 00:25:56,144 ‎只是一堆娘炮 464 00:25:57,472 --> 00:26:00,102 ‎我知道你想幹嘛,我們不那樣幹 465 00:26:00,183 --> 00:26:02,443 ‎你要退出嗎?你退出了 ‎你的債已經還清了 466 00:26:02,519 --> 00:26:04,979 ‎放屁,我的債我自己還 467 00:26:07,274 --> 00:26:08,154 ‎來吧 468 00:26:09,484 --> 00:26:10,694 ‎打我,快點 469 00:26:10,777 --> 00:26:13,407 ‎你以為為什麼史柏奇退出時 ‎差點被打死? 470 00:26:13,488 --> 00:26:15,278 ‎他不只是為自己挨拳頭 471 00:26:19,578 --> 00:26:20,868 ‎他為什麼要那樣做? 472 00:26:23,957 --> 00:26:25,417 ‎-他不知道我不值得救嗎? ‎-不 473 00:26:25,500 --> 00:26:27,130 ‎你完全搞錯了 474 00:26:28,044 --> 00:26:29,504 ‎史柏奇一直覺得他配不上你 475 00:26:34,926 --> 00:26:36,466 ‎去吧,快走 476 00:26:36,553 --> 00:26:37,393 ‎這裡不安全 477 00:26:39,806 --> 00:26:40,846 ‎大浪要來了 478 00:26:57,699 --> 00:26:58,659 ‎海浪 479 00:27:23,308 --> 00:27:25,388 ‎他一直想離開菲利瑞吉 480 00:27:26,853 --> 00:27:28,193 ‎他在那裡從未自由過 481 00:27:29,522 --> 00:27:30,522 ‎但他在這裡覺得自由 482 00:27:32,233 --> 00:27:35,363 ‎這是他出獄後第一個來的地方 483 00:27:38,907 --> 00:27:40,777 ‎這是他會希望他女兒來的地方 484 00:27:44,746 --> 00:27:45,616 ‎奧斯卡 485 00:27:47,374 --> 00:27:50,714 ‎我要完成你開始的 ‎成為你期望我成為的男人 486 00:27:52,921 --> 00:27:56,051 ‎我要打造你應得的人生 487 00:29:39,486 --> 00:29:41,486 ‎奧斯卡一直叫我聯絡你們 488 00:29:43,448 --> 00:29:44,448 ‎我沒聽他的 489 00:29:46,034 --> 00:29:47,954 ‎他知道我們需要彼此 490 00:29:48,036 --> 00:29:50,076 ‎不知道是不是他寄信給我們 491 00:29:50,163 --> 00:29:51,543 ‎讓我們重新聚在一起 492 00:29:51,623 --> 00:29:53,333 ‎因為他一直在守護我們 493 00:30:26,741 --> 00:30:28,411 ‎現在誰來守護我們? 494 00:30:28,993 --> 00:30:29,993 ‎你 495 00:30:30,078 --> 00:30:32,208 ‎你過去一直景仰奧斯卡 496 00:30:33,623 --> 00:30:34,753 ‎他也一直景仰著你 497 00:30:51,474 --> 00:30:52,314 ‎敬奧斯卡 498 00:30:53,101 --> 00:30:53,941 ‎敬奧斯卡 499 00:31:21,588 --> 00:31:23,208 ‎哇嗚,這酒好烈 500 00:32:45,797 --> 00:32:50,717 ‎字幕翻譯:楊雅筑