1 00:00:06,047 --> 00:00:08,927 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:39,497 --> 00:00:41,747 Не думаю, що тобі безпечно залишатися тут. 3 00:00:41,833 --> 00:00:44,463 Якщо я комусь знадоблюся, він знайде мене будь-де. 4 00:00:44,544 --> 00:00:48,174 Синку, якщо тобі щось знадобиться, дзвони. Будь-коли. 5 00:00:58,475 --> 00:01:01,595 Як тільки закінчу школу, приїду до тебе і моєї племінниці. 6 00:01:02,604 --> 00:01:07,074 -Чекаю на зустріч із нею і твоєю сім'єю. -Тепер це і твоя сім'я. 7 00:01:19,412 --> 00:01:20,582 І ще дещо. 8 00:01:25,627 --> 00:01:26,667 Візьми це. 9 00:01:26,753 --> 00:01:30,133 Поховай його там, де його зможе відвідувати дочка. 10 00:01:32,092 --> 00:01:32,972 Ні. 11 00:01:33,802 --> 00:01:34,932 Я не можу. 12 00:01:38,807 --> 00:01:39,807 Чому? 13 00:01:40,600 --> 00:01:44,650 Бо єдиним, кого твій брат любив більше за мене, був ти. 14 00:01:53,363 --> 00:01:54,453 Що далі? 15 00:01:54,531 --> 00:01:56,321 Можеш викинути це. 16 00:01:58,243 --> 00:02:01,793 Думав, ми виселили Арлін, щоби звільнити місце для твоїх речей, 17 00:02:01,871 --> 00:02:03,411 а не щоб ти здихалась їх. 18 00:02:03,915 --> 00:02:06,035 -Може, повернути дитину? -Ні. 19 00:02:08,294 --> 00:02:11,174 Стривай. Ще одне. 20 00:02:21,307 --> 00:02:23,477 -Хочеш викинути це? -Так. 21 00:02:23,560 --> 00:02:25,730 Книгу твоєї мами? Чому? 22 00:02:27,564 --> 00:02:32,654 Може, не зараз, та колись ти захочеш дізнатися, що вона хотіла сказати. 23 00:02:34,154 --> 00:02:34,994 Залиш. 24 00:02:36,739 --> 00:02:38,239 Нехай лежить. 25 00:03:04,642 --> 00:03:08,612 БЕЗ ТЕБЕ ДЖУЛІЯ УІТМЕН 26 00:03:24,412 --> 00:03:25,832 То що ти будеш робити? 27 00:03:26,456 --> 00:03:27,366 Не знаю. 28 00:03:28,458 --> 00:03:32,458 Як належним чином вшанувати пам'ять Оскара, розвіявши десь його прах? 29 00:03:33,504 --> 00:03:36,014 Не я повинен це робити. Я все зіпсую. 30 00:03:36,090 --> 00:03:38,930 Не зіпсуєш. Просто вір у себе. 31 00:03:39,010 --> 00:03:40,550 Я не вірю. 32 00:03:41,930 --> 00:03:46,640 Не можу не думати про свої помилки. Про всіх, кого я наражав на небезпеку. 33 00:03:48,019 --> 00:03:50,609 У тому, що трапилося з Оскаром, немає твоєї вини. 34 00:03:51,940 --> 00:03:53,980 Я говорю не тільки про Оскара. 35 00:03:55,318 --> 00:04:00,568 Я так тебе кохав, що ніколи не думав, що наражу тебе на небезпеку, але наразив. 36 00:04:04,244 --> 00:04:05,874 Я не хотів зробити тобі боляче. 37 00:04:07,288 --> 00:04:09,168 Мені дуже шкода, Монсе. 38 00:04:09,791 --> 00:04:11,171 Мені теж. 39 00:04:15,046 --> 00:04:17,466 Я досі не пробачив собі того, що втратив тебе. 40 00:04:18,508 --> 00:04:19,968 Ти не втратив мене. 41 00:04:22,887 --> 00:04:24,967 Ми вплетені в ДНК одне одного. 42 00:05:03,845 --> 00:05:04,795 Що? 43 00:05:06,806 --> 00:05:08,136 Про що ти думаєш? 44 00:05:13,479 --> 00:05:14,859 Ти досі той самий… 45 00:05:16,858 --> 00:05:18,028 і все-таки інший. 46 00:05:56,189 --> 00:05:59,189 Схоже, я мала рацію. Ти моя проблема. 47 00:06:00,360 --> 00:06:01,360 Привіт. 48 00:06:04,906 --> 00:06:06,946 -Веро… -Ні! Навіть не починай! 49 00:06:11,954 --> 00:06:15,464 -Мені не потрібні твої недоїдки. -Я думав, у нас сімейна вечеря. 50 00:06:15,541 --> 00:06:19,211 Я обмінююся слиною, тільки коли цілуюся з дівчатами. 51 00:06:19,295 --> 00:06:21,835 Що мені тепер їсти? Я вмираю з голоду. 52 00:06:22,799 --> 00:06:27,139 -Чи безпечно тут бути? -Ні, небезпечно, і ніколи не було. 53 00:06:28,554 --> 00:06:31,724 -Кожного дня одне і те ж. Вафлі? -Відколи ти стала такою господинею? 54 00:06:31,808 --> 00:06:36,148 Не те щоб я вважав, що твоє місце на кухні. Твоє місце там, де ти захочеш. 55 00:06:36,771 --> 00:06:38,271 Я підсмажила заморожені вафлі. 56 00:06:39,065 --> 00:06:41,605 -Що це? -Оладки з мікрохвильовки. 57 00:06:44,070 --> 00:06:46,360 -Чому ти так дивно поводишся? -Тому що… 58 00:06:47,240 --> 00:06:48,070 у мене стояк. 59 00:06:48,157 --> 00:06:50,367 У всіх буває стояк. Не треба оголошувати про це. 60 00:06:50,451 --> 00:06:51,331 Це інше. 61 00:06:52,453 --> 00:06:53,453 Цей на Монсе. 62 00:06:54,038 --> 00:06:55,788 І це не вперше. 63 00:06:57,291 --> 00:06:58,671 О Боже. 64 00:07:01,254 --> 00:07:03,344 Увесь цей час я ненавидів її. 65 00:07:05,174 --> 00:07:07,554 Чи насправді я був закоханий у неї? 66 00:07:10,179 --> 00:07:11,759 Ти не закоханий у мене. 67 00:07:11,848 --> 00:07:13,848 Не говори так. Я кохаю тебе. 68 00:07:13,933 --> 00:07:15,183 Ти шкодуєш про це? 69 00:07:19,105 --> 00:07:20,265 Добре було б знати. 70 00:07:20,356 --> 00:07:22,856 -Я шкодую, що зробив тобі боляче. -І все? 71 00:07:22,942 --> 00:07:24,992 -Це все, що ти можеш сказати? -Ні. Я просто… 72 00:07:25,987 --> 00:07:29,117 -Я не знаю, як це пояснити. -Я знала, що це станеться. 73 00:07:29,198 --> 00:07:32,368 Я відчувала. Відколи ми її побачили, ти змінився. 74 00:07:32,452 --> 00:07:36,542 Ти говориш, між вами все скінчено, але ні. Все, напевно, ще навіть не починалось. 75 00:07:36,622 --> 00:07:39,382 -Веро, годі. Просто… -Просто дивись. 76 00:07:47,758 --> 00:07:48,588 Ти закінчив? 77 00:07:50,094 --> 00:07:52,934 -Що? -Чому витріщаєшся? Щось є на обличчі? 78 00:07:53,014 --> 00:07:55,604 Так. Чому ти витріщаєшся на неї, Джамале? 79 00:07:56,559 --> 00:08:01,309 -Так, у тебе там щось є. -Добре, чекайте. Вже нема? 80 00:08:01,814 --> 00:08:04,944 -Забудь, це були просто вусики. -Заздриш? 81 00:08:05,026 --> 00:08:08,316 Цей пушок розростеться з дня на день. Хочеш знати чому? 82 00:08:08,404 --> 00:08:10,744 Бо його підживлювали останні кілька років. 83 00:08:10,823 --> 00:08:12,913 -Удобрювали гноєм? -Ні. 84 00:08:12,992 --> 00:08:14,492 Сироваткою для вусів. 85 00:08:15,411 --> 00:08:18,461 -Гною немає в моєму меню. -Не відмовляйся, поки не спробуєш. 86 00:08:21,125 --> 00:08:22,995 О, привіт! 87 00:08:23,085 --> 00:08:26,415 Я запросила їх. Подумала, тобі не завадить підкріплення. 88 00:08:26,506 --> 00:08:28,756 -Чому ви не в школі? -Бабуся написала записку. 89 00:08:28,841 --> 00:08:30,221 Тато взяв мені лікарняний. 90 00:08:30,301 --> 00:08:33,011 Як староста класу я взяв собі вихідний, щоб… 91 00:08:33,095 --> 00:08:35,465 А для чого саме ми тут? 92 00:08:38,643 --> 00:08:41,733 У мене тут Оскар. І мені треба придумати, куди його подіти. 93 00:08:42,897 --> 00:08:46,397 Як щодо пісочного годинника? Так він буде завжди поруч, щоб ти не спізнювався. 94 00:08:46,484 --> 00:08:48,444 Або ми можемо відправити його прах у космос. 95 00:08:48,528 --> 00:08:52,408 Саме такий спосіб обрав техномагнат Ноель Арома. 96 00:08:52,490 --> 00:08:53,910 Він так зробить? 97 00:08:53,991 --> 00:08:56,871 -Як воно, бути таким багатим? -І таким дивним? 98 00:08:56,953 --> 00:09:00,833 -Ага, Ноель Арома справді дивний. -Під дивним ти маєш на увазі геніальний? 99 00:09:00,915 --> 00:09:04,125 Добре, у мене є божевільна ідея. Як щодо кладовища? 100 00:09:04,210 --> 00:09:08,130 Урна на кладовищі — це як капелюх на капелюсі. Алея розпусти? 101 00:09:08,214 --> 00:09:09,844 -Ні. Чому? -Дівчата любили його. 102 00:09:09,924 --> 00:09:13,844 -Це як поховати спортсмена в залі слави. -Я не розвіюватиму там його прах. 103 00:09:13,928 --> 00:09:16,808 Згоден. Ти можеш провести там ніч, а не вічність. 104 00:09:16,889 --> 00:09:19,309 Напевно, його там уже й так багато. 105 00:09:19,392 --> 00:09:20,232 Яка гидота. 106 00:09:21,060 --> 00:09:23,690 Навіщо ми це обговорюємо? Давайте просто зробимо це тут. 107 00:09:23,771 --> 00:09:27,731 Тут він жив, займався бізнесом, лякав мене з іншого боку вулиці. 108 00:09:27,817 --> 00:09:32,067 Це ідеальне місце. Ми посипимо його на ґанок, на мангал. Прах до праху. 109 00:09:32,947 --> 00:09:35,777 Рубі правий. Це був його дім. 110 00:09:36,826 --> 00:09:38,946 І останнє місце, де він хотів бути. 111 00:09:40,329 --> 00:09:41,749 Я не хочу тут жити. 112 00:09:46,586 --> 00:09:49,706 -Можеш взяти будинок собі. -Мені нічого від тебе не треба. 113 00:09:51,465 --> 00:09:53,085 -Куди ти підеш? -Куди завгодно. 114 00:09:53,175 --> 00:09:54,795 Залишусь із Сумними Очима. 115 00:09:55,303 --> 00:09:57,813 -Яка тобі різниця? -Яка мені різниця? 116 00:09:59,015 --> 00:10:01,225 -Ти важливий для мене. -Справді? 117 00:10:01,309 --> 00:10:04,849 Важливий настільки, що змусив їх виключити/викинути тебе? 118 00:10:05,438 --> 00:10:06,858 Тепер ти йдеш? 119 00:10:06,939 --> 00:10:08,479 Брате, це правда. 120 00:10:10,151 --> 00:10:11,151 Ходімо зі мною. 121 00:10:12,570 --> 00:10:16,410 -Підемо в Бейкерсфілд. Залишимося в Рея. -І що будемо робити?! 122 00:10:18,451 --> 00:10:21,501 -У мене там не буде життя. -У тебе тут немає життя. 123 00:10:23,247 --> 00:10:24,787 Не плутай себе зі мною. 124 00:10:26,083 --> 00:10:27,543 У мене є сім'я. 125 00:10:28,753 --> 00:10:30,133 У мене є мета. 126 00:10:31,631 --> 00:10:35,091 А тепер у мене є будинок. 127 00:10:37,094 --> 00:10:40,434 Вітаю, що вижив. А зараз забирайся звідси. 128 00:10:54,445 --> 00:10:57,815 Ми не можемо залишити його тут. Він не хотів тут бути. 129 00:10:57,907 --> 00:11:01,327 Гаразд, а як щодо його авто? Він був одержимий цією Impala. 130 00:11:01,410 --> 00:11:04,290 Він продав її. І я гадки не маю кому. 131 00:11:04,372 --> 00:11:06,872 Але ми знаємо, хто може про це дізнатися. 132 00:11:07,583 --> 00:11:10,843 Червоний седан не підійде. Я схожа на Джасмін із лампи? 133 00:11:10,920 --> 00:11:12,550 Потрібен VIN-код або номер. 134 00:11:12,630 --> 00:11:14,420 У мене має бути фото автівки. 135 00:11:14,507 --> 00:11:16,297 Я пошукаю марку і модель. 136 00:11:16,384 --> 00:11:18,264 -Якого року була Impala? -66-го. 137 00:11:21,055 --> 00:11:24,305 -Що ти робиш сьогодні ввечері? -Треба перевірити свій розклад. 138 00:11:24,392 --> 00:11:27,522 Правильно. Бо в тебе сьогодні цікаві зустрічі. 139 00:11:27,603 --> 00:11:30,363 Я чекатиму своєї черги, як гарний хлопчик. 140 00:11:31,565 --> 00:11:34,105 -Ти сьогодні з ним зустрічаєшся? -Ну, я… 141 00:11:34,193 --> 00:11:37,993 Стривай. Не кажи. Я не хочу цього знати. 142 00:11:38,072 --> 00:11:42,082 Залиш мене в невіданні, із зав'язаними очима, щоби решта почуттів були гострими. 143 00:11:42,159 --> 00:11:45,659 Мені потрібно трохи місця, щоб я могла зосередитися на пошуку. 144 00:11:45,746 --> 00:11:46,656 -Звичайно. -Ага. 145 00:11:46,747 --> 00:11:50,667 Боже. Хто знав, що небезпека і хитрощі так мене розпалять? 146 00:11:54,422 --> 00:11:55,762 -Що це було? -Нічого. 147 00:11:55,840 --> 00:11:58,050 Справді? Здавалося, ніби він пестив твоє обличчя. 148 00:11:58,718 --> 00:12:00,138 Гаразд, я поступилася. 149 00:12:00,219 --> 00:12:03,009 -Я здалася і поступилася. -Я думала, ти піклуєшся про себе. 150 00:12:03,097 --> 00:12:06,677 Так було спочатку. Йому подобається спостерігати. 151 00:12:06,767 --> 00:12:10,347 Те, що я піклуюся про себе, не означає, що він не може піклуватися про мене. 152 00:12:10,438 --> 00:12:13,108 Це жалюгідне виправдання. Я теж повернулася до старого. 153 00:12:13,190 --> 00:12:16,440 -Справді? З ким? -А з ким ще, як думаєш? 154 00:12:16,527 --> 00:12:18,987 -З Джамалом? -Ні! Джамал… Ніколи. 155 00:12:19,071 --> 00:12:23,871 Багато дівчат казали: «Джамал… ніколи», а потім… Вау, чекай. Сесар? 156 00:12:24,452 --> 00:12:26,372 -А що його дівчина? -А що з нею? 157 00:12:26,454 --> 00:12:29,964 -Не грай з нею. Вона небезпечна. -Я її не боюся. 158 00:12:30,040 --> 00:12:31,920 Тобі й не потрібно, щоб дістати від неї. 159 00:12:32,001 --> 00:12:36,171 Цього не буде. Але я почуваюся винною, що вона не знає, що він її не кохає. 160 00:12:36,255 --> 00:12:39,835 Тому що ви переспали? Це нічого не значить. 161 00:12:40,509 --> 00:12:43,759 -Думаєш, він ще її кохає? -Стривай, ти знову закохалася в нього? 162 00:12:43,846 --> 00:12:45,886 -Про що ви говорите? -Ні про що. 163 00:12:48,642 --> 00:12:51,312 -Монсе не здається тобі іншою? -Вона сяє. 164 00:12:51,812 --> 00:12:52,902 О Боже. 165 00:12:53,439 --> 00:12:55,399 Ти теж це бачиш. Не я один. 166 00:12:55,483 --> 00:12:59,243 -Вона справді сяє, так? -І Рубі теж, а це проблема. 167 00:12:59,320 --> 00:13:02,160 Згоден. Досить приховувати. Коли ми йому скажемо? 168 00:13:02,239 --> 00:13:04,159 Ніколи. Ми збережемо нашу таємницю. 169 00:13:04,241 --> 00:13:06,451 Навічно? Я ніколи не зберігав таємниці вічно. 170 00:13:06,535 --> 00:13:08,695 Не знаю, чи моє тіло впорається з цим. 171 00:13:08,788 --> 00:13:12,878 Я не хочу відмовлятися від себе, але сумую за нами, а так я отримую і те, й інше. 172 00:13:12,958 --> 00:13:16,048 Він не повинен знати, що ми друзі і що ти — інший хлопець. 173 00:13:16,128 --> 00:13:19,628 Я ніколи не був іншим хлопцем. Я був лише хлопцем для інших дівчат. 174 00:13:19,715 --> 00:13:23,085 -Тоді ти можеш спати спокійно. -Це стосується не тільки мене. 175 00:13:24,261 --> 00:13:27,101 Тобто це стосується мене, але подумай про Рубі. 176 00:13:27,807 --> 00:13:29,767 Тобі не огидно, що ми його обманюємо? 177 00:13:33,562 --> 00:13:36,272 Думаю, це суб'єктивно. Приєднуйся або видали мене з друзів. 178 00:13:36,357 --> 00:13:39,527 -Я не хочу видаляти тебе. -Чудово, тоді замовкни. 179 00:13:42,613 --> 00:13:45,033 ВЕРО // БОЯГУЗ! ВИБАЧЕННЯ НІЧОГО НЕ ЗНАЧАТЬ! БРЕХУН! 180 00:13:45,115 --> 00:13:46,275 Все гаразд? 181 00:13:49,703 --> 00:13:50,873 Ні. 182 00:13:56,710 --> 00:13:59,260 Добре. Я знайшов. 183 00:14:00,673 --> 00:14:03,803 Номерний знак — D45AAO. 184 00:14:03,884 --> 00:14:06,014 Бінго. Машина в Резеді. 185 00:14:09,431 --> 00:14:10,521 Уперед. 186 00:14:12,768 --> 00:14:15,268 -Впевнені? -Цілком. Це чудове авто. 187 00:14:15,354 --> 00:14:18,944 Дуже добре доглянуте. Я б хотів, щоб і мій прах розвіяли в ньому. 188 00:14:20,693 --> 00:14:22,363 Добре. Є якісь ідеї? 189 00:14:22,444 --> 00:14:26,034 Водійське сидіння. Оскар завжди почувався впевнено за кермом. 190 00:14:26,115 --> 00:14:29,655 Я за заднє сидіння. Людину слід розвіяти там, де він був найкращим. 191 00:14:29,743 --> 00:14:30,703 Як щодо двигуна? 192 00:14:30,786 --> 00:14:33,156 Він упаде на землю, коли машина почне рухатися. 193 00:14:33,747 --> 00:14:35,117 -Багажник? -Так! 194 00:14:35,207 --> 00:14:37,917 Там темно, тихо і самотньо. 195 00:14:38,002 --> 00:14:41,092 Покладемо його у відсік для запаски. Там його ніхто не потурбує. 196 00:14:41,714 --> 00:14:43,804 -Добре. Вирішено. -Круто. 197 00:14:51,515 --> 00:14:52,515 Стривай. 198 00:14:53,475 --> 00:14:54,885 Ти нічого не скажеш? 199 00:14:56,020 --> 00:14:57,520 Правильно. Дай подумати. 200 00:14:58,147 --> 00:14:59,317 Оскар був… 201 00:15:00,357 --> 00:15:03,857 О. Вибачте. Я не навмисне. Будь ласка, продовжуйте. 202 00:15:03,944 --> 00:15:05,704 -Для чого це? -Для вашого друга. 203 00:15:05,779 --> 00:15:07,739 Щойно ви його розвієте, я її пропилосошу. 204 00:15:12,244 --> 00:15:15,004 Мені здається чи ця машина переслідує нас? 205 00:15:19,418 --> 00:15:20,878 Ні. Водій-учень. 206 00:15:20,961 --> 00:15:23,671 Це здається неможливим. Я не можу зосередитися. 207 00:15:23,756 --> 00:15:26,426 Важко вирішити, що робити, намагаючись не зловити кулі. 208 00:15:26,508 --> 00:15:28,888 -Ніхто на тебе не полює. -Ти цього не знаєш. 209 00:15:28,969 --> 00:15:30,509 Добре, тоді відкладемо це. 210 00:15:30,596 --> 00:15:32,506 Ні, я хочу зробити це зараз. 211 00:15:33,766 --> 00:15:36,936 -Я мушу зробити це зараз. -Не поспішай вирішувати, де його розвіяти. 212 00:15:37,019 --> 00:15:39,859 -Я скажу їй, де їх розсунути. -Що ти сказав, Джамале? 213 00:15:39,939 --> 00:15:42,319 Я лише погодився з тобою, 214 00:15:42,399 --> 00:15:45,029 що гарно розсунути… розвіяти 215 00:15:46,487 --> 00:15:47,657 це важко. 216 00:15:47,738 --> 00:15:49,198 Або змушує встати. 217 00:15:50,115 --> 00:15:51,445 Це новий чи той самий? 218 00:15:51,533 --> 00:15:53,583 Не знаю. Вони просто надходять хвилями. 219 00:15:53,661 --> 00:15:56,211 Не змушуй мене дивитися на це. Заткни його за пояс. 220 00:15:56,288 --> 00:15:59,038 Не хочу бути співучасником твоєї об'єктивації. 221 00:15:59,124 --> 00:16:01,714 Знаєте що? Давайте проїдемося Фріриджем. 222 00:16:01,794 --> 00:16:03,304 Натхнення прийде само. 223 00:16:03,379 --> 00:16:06,799 Може, не ми маємо знайти місце, а воно нас. 224 00:16:07,967 --> 00:16:09,007 Ходімо. 225 00:16:17,059 --> 00:16:19,559 -Що трапилося? -Хтось забрав твою машину! 226 00:16:20,688 --> 00:16:21,858 Це не хтось. 227 00:16:21,939 --> 00:16:23,939 Це Веро. Чорт. 228 00:16:24,024 --> 00:16:26,654 -У неї є ключі від моєї машини. -І будинку. 229 00:16:29,738 --> 00:16:30,858 Припускаю. 230 00:16:32,366 --> 00:16:34,276 Гадки не маю, коли ми повернемо машину. 231 00:16:39,373 --> 00:16:42,383 Знайди бабусю. Попроси зустріти нас на машині. Я маю подзвонити. 232 00:16:45,004 --> 00:16:46,264 Ти говорив із Веро? 233 00:16:49,925 --> 00:16:53,295 -Вона не відповість. -О, пробач. 234 00:16:55,139 --> 00:16:56,349 Це не твоя вина. 235 00:16:57,182 --> 00:17:00,352 Якби не я, вона, напевно, не вкрала би твою машину. 236 00:17:00,436 --> 00:17:01,266 Слухай. 237 00:17:02,646 --> 00:17:04,516 Я не робив нічого, чого б не хотів. 238 00:17:04,606 --> 00:17:08,936 -Я більше не хочу цього робити. -Це сцена? Рольова гра? 239 00:17:09,028 --> 00:17:10,738 Ні, це по-справжньому. 240 00:17:10,821 --> 00:17:13,821 Інший хлопець сказав те, що змусило мене задуматись, 241 00:17:13,907 --> 00:17:16,827 і зараз я почуваюся винною, що не була чесною з тобою. 242 00:17:17,661 --> 00:17:19,871 Я використовую тебе, і мені від цього неприємно. 243 00:17:19,955 --> 00:17:24,625 Тобто мені приємно, але не в емоційному плані. 244 00:17:24,710 --> 00:17:25,710 Зрозумів. 245 00:17:25,794 --> 00:17:28,014 Ти дуже шляхетна жінка, 246 00:17:28,088 --> 00:17:30,878 але я великий хлопчик, і для танго потрібні двоє. 247 00:17:31,550 --> 00:17:35,350 У нашому випадку чпокатися. Я змирився бути номером два. 248 00:17:35,429 --> 00:17:37,139 Я не про це. 249 00:17:37,222 --> 00:17:40,932 -Я повинна сказати тобі правду. -Добре, люба, скажи мені правду. 250 00:17:41,018 --> 00:17:43,398 О, чорт. Навіщо ти називаєш мене «люба»? 251 00:17:45,147 --> 00:17:46,187 Рубі, 252 00:17:47,399 --> 00:17:48,399 Я їду в Берклі. 253 00:17:49,610 --> 00:17:53,070 Тож у цього плану з номером два є термін придатності. 254 00:17:54,490 --> 00:17:55,410 О. 255 00:17:56,241 --> 00:17:59,751 Отже, мабуть, нам слід припинити це просто зараз, так? 256 00:18:00,537 --> 00:18:04,417 Або ми можемо насолодитися цим удосталь, поки ти не поїхала. 257 00:18:05,584 --> 00:18:07,544 Добре. Мене це влаштовує. 258 00:18:13,092 --> 00:18:16,392 Бабусю, я маю сказати тобі дещо важливе. 259 00:18:17,888 --> 00:18:20,178 У мене починають з'являтися почуття. 260 00:18:21,308 --> 00:18:22,348 Брудні почуття. 261 00:18:22,851 --> 00:18:26,481 До жінки, до якої, я думав, що ніколи не буду їх відчувати. 262 00:18:27,106 --> 00:18:28,516 І мені огидно. 263 00:18:29,733 --> 00:18:34,283 Джамале, ти не перший і не останній чоловік, який має почуття до мене. 264 00:18:34,363 --> 00:18:36,783 Що? Я говорю про Монсе. 265 00:18:36,865 --> 00:18:39,865 -Що в неї є такого, чого немає в мене? -Бабусю, зосередься. 266 00:18:39,952 --> 00:18:42,122 У цій ситуації є заручники. 267 00:18:42,871 --> 00:18:46,921 Малюк Джей — заручник. Він встає проти своєї волі. 268 00:18:48,252 --> 00:18:49,962 Гаразд. Ось моя порада. 269 00:18:50,754 --> 00:18:52,924 Не купуй м'ясо там, де береш хліб. 270 00:18:53,006 --> 00:18:54,796 -Не мочися в басейн. -Що? 271 00:18:54,883 --> 00:18:58,853 Не змішуй роботу й особисте життя і не засовуй руку в сумку кенгуру. 272 00:18:58,929 --> 00:19:02,849 -Не всі соління мають бути в оцті. -Знаю. Я маю бути обережним. 273 00:19:03,559 --> 00:19:06,559 А тобі потрібно вставати. Нам треба, щоб ти нас відвезла. 274 00:19:06,645 --> 00:19:08,935 Нам потрібна допомога, щоб розвіяти прах Оскара. 275 00:19:09,022 --> 00:19:12,612 На майбутнє, я не хочу, щоб мене розвіяли. 276 00:19:12,693 --> 00:19:15,203 Я думала, що ніколи цього не скажу. 277 00:19:15,279 --> 00:19:18,409 Не знаю, навіщо люди ставлять скорботні пам'ятники. 278 00:19:18,490 --> 00:19:22,950 Чому б натомість не влаштувати велику вечірку і не відсвяткувати життя? 279 00:19:23,829 --> 00:19:25,829 -Бабусю, ти готова їхати? -Ні. 280 00:19:26,957 --> 00:19:29,287 Візьми ключі. Ти можеш кермувати. 281 00:19:35,174 --> 00:19:36,884 З бабусею щось не так. 282 00:19:36,967 --> 00:19:39,927 -Справді? Мені вона здається такою самою. -Не знаю. 283 00:19:40,012 --> 00:19:43,522 Останнім часом вона дивно поводиться і п'є забагато Ensure. 284 00:19:43,599 --> 00:19:45,349 Ну, жування переоцінюють. 285 00:19:45,434 --> 00:19:46,894 Вона весь час спить. 286 00:19:46,977 --> 00:19:49,647 Що ж це за пенсіонерка, 287 00:19:49,730 --> 00:19:54,440 якщо їй не можна подрімати в будь-який час доби? Не будемо позбавляти її цього. 288 00:19:54,526 --> 00:19:57,446 А як же це? Вона не дозволяє нікому вести її авто. 289 00:19:57,529 --> 00:19:59,409 Особливо мені. Я щойно отримав дозвіл. 290 00:19:59,489 --> 00:20:03,289 Навіщо ти все це аналізуєш? Ти сядеш за кермо. 291 00:20:04,203 --> 00:20:06,463 Гаразд, переконав. Куди ми їдемо? 292 00:20:08,749 --> 00:20:14,339 ОЗДОРОВЧИЙ ЦЕНТР ФРІРИДЖА 293 00:20:21,762 --> 00:20:23,892 Бейсбол. Таємне захоплення Оскара. 294 00:20:23,972 --> 00:20:27,232 То що тут думати? Основна база, за лавою запасних, 295 00:20:27,309 --> 00:20:30,809 або просто пробіжи по базах і розвій його по дорозі? 296 00:20:30,896 --> 00:20:32,106 На якій позиції він грав? 297 00:20:33,899 --> 00:20:36,489 -Не знаю. -Чому б не розвіяти потрохи скрізь? 298 00:20:36,568 --> 00:20:40,408 Ні, нам потрібно знайти правильне місце. Це його останнє місце спочинку. 299 00:20:40,489 --> 00:20:42,569 Інакше він повернеться, щоб нас переслідувати. 300 00:20:42,658 --> 00:20:46,868 Я не готовий так ризикувати. Маємо влаштувати йому гідні проводи. 301 00:20:48,830 --> 00:20:51,830 Скажу прямо. Не впевнений, що це поле досить гарне місце. 302 00:20:51,917 --> 00:20:53,877 Траву витоптано. 303 00:20:53,961 --> 00:20:56,341 Покоси нерівні, 304 00:20:56,421 --> 00:20:59,761 і я навіть не кажу про текстуру ґрунту. Вона як… 305 00:20:59,841 --> 00:21:02,721 Джамал має рацію. Це місце — відстій. 306 00:21:03,262 --> 00:21:04,852 Треба мислити ширше. 307 00:21:04,930 --> 00:21:07,140 А як щодо стадіону Доджер? 308 00:21:07,224 --> 00:21:09,274 -Він колись ходив туди на ігри? -Не знаю. 309 00:21:09,351 --> 00:21:10,691 -Впевнений, що так. -Так. 310 00:21:10,769 --> 00:21:13,559 Він був фанатом Доджерів чи Ангелів? 311 00:21:13,647 --> 00:21:15,357 -Кого, Сесаре? -Не знаю. 312 00:21:15,440 --> 00:21:17,820 Ми взагалі впевнені, що він так сильно любив бейсбол? 313 00:21:17,901 --> 00:21:22,491 -Ніколи не бачила його в бейсболці. -Це просто питання дрес-коду Сантос, так? 314 00:21:22,572 --> 00:21:25,122 Не знаю! Ясно? Не знаю! 315 00:21:25,784 --> 00:21:28,584 Знаю тільки одне: не я мав це робити. 316 00:21:28,662 --> 00:21:32,752 Чи справді я знав свого рідного брата? Не знаю! Розумієте? Я не гідний цього. 317 00:21:33,542 --> 00:21:37,672 Він мав поїхати, доки в нього був шанс, але він залишився через мене. 318 00:21:39,298 --> 00:21:40,918 І він помер через мене. 319 00:21:41,466 --> 00:21:43,136 А якби я не пішов до нього? 320 00:21:44,511 --> 00:21:46,011 Якби він поїхав раніше? 321 00:21:46,513 --> 00:21:49,023 Якби я просто слухав його з самого початку? 322 00:21:51,310 --> 00:21:52,390 Це моя вина. 323 00:21:54,604 --> 00:21:55,904 Це все моя вина. 324 00:21:59,609 --> 00:22:04,239 -Я не можу цього зробити. -Сесаре. 325 00:22:06,491 --> 00:22:08,741 -Ми допоможемо тобі. -Давай. 326 00:22:09,536 --> 00:22:10,496 З мене досить. 327 00:22:13,874 --> 00:22:15,674 Піти за ним? 328 00:22:15,751 --> 00:22:16,631 Ні. 329 00:22:17,753 --> 00:22:20,133 Нехай охолоне. Я буду в машині. 330 00:22:22,257 --> 00:22:23,087 Вау. 331 00:22:24,301 --> 00:22:25,681 Точно. 332 00:22:27,012 --> 00:22:28,562 Подивися, як вона іде. 333 00:22:29,389 --> 00:22:31,599 У неї гарна постава і рішуча хода. 334 00:22:31,683 --> 00:22:32,853 Вона несе урну. 335 00:22:32,934 --> 00:22:35,524 Люблю жінок, які знають, як поводитися з урною. 336 00:22:35,604 --> 00:22:37,904 Ідеальна кандидатура для дружини. 337 00:22:37,981 --> 00:22:40,111 Добре. Ти відчуваєш змішані емоції до Монсе, 338 00:22:40,192 --> 00:22:44,362 бо пройшло багато часу відтоді, як у тебе була платонічна… подруга. 339 00:22:44,446 --> 00:22:48,196 Насправді вона єдина платонічна… подруга, яка в тебе коли-небудь була. 340 00:22:48,283 --> 00:22:52,293 Це неправда. Я весь час тусуюся з Джасмін. Вона моя таємна… 341 00:22:54,247 --> 00:22:56,957 -Тобто я б хотів, щоб вона була таєм… -О Боже. 342 00:22:57,042 --> 00:22:58,092 Чорт. 343 00:22:58,168 --> 00:23:00,798 -Ти — той інший хлопець. -Ні! Я не той інший хлопець! 344 00:23:00,879 --> 00:23:04,509 Тобто я — інший хлопець, але я радше — інший друг. 345 00:23:04,591 --> 00:23:07,511 Я пішов, щоб переконати її повернутися до тебе, 346 00:23:07,594 --> 00:23:10,604 і ми реально зблизилися на тлі турботи про себе. 347 00:23:10,680 --> 00:23:14,890 Відчуття відповідальності, розумієш? Все почалося з легкого листування, 348 00:23:14,976 --> 00:23:17,476 потім перетворилося на регулярні ранкові прогулянки, 349 00:23:17,562 --> 00:23:19,862 а потім — на вечірні заняття йогою. 350 00:23:19,940 --> 00:23:22,400 Але… Ну, тепер ми маємо спільне членство в Costco. 351 00:23:22,484 --> 00:23:24,864 Але ми просто друзі! Це суто платонічно. 352 00:23:24,945 --> 00:23:26,735 Ви просто друзі. 353 00:23:29,825 --> 00:23:33,325 Просто друзі. Боже мій, це мене так… 354 00:23:33,412 --> 00:23:35,872 Розлючує? Вибач. Я найгірший. Діяти за твоєю спиною… 355 00:23:35,956 --> 00:23:40,036 Ні! Заспокоює! О, це саме те, що ти мав зробити! 356 00:23:40,127 --> 00:23:45,047 -Ти діяв за моєю спиною, щоб прикрити. -Саме так. Це все було заради тебе. 357 00:23:45,924 --> 00:23:48,224 Тепер ми можемо втрьох при світлі дня. 358 00:23:48,301 --> 00:23:49,591 Гаразд, я не так висловився. 359 00:23:50,846 --> 00:23:52,806 Я мушу зробити свій хід, поки не пізно. 360 00:23:52,889 --> 00:23:55,979 Я не боровся за неї. Я не думав, що в мене є шанс. 361 00:23:56,059 --> 00:23:58,519 Але раз суперника немає, я знаю, що можу перемогти! 362 00:23:58,603 --> 00:24:02,523 Чудово. Ти можеш знову бути разом із Джасмін. Я — з Монсе, 363 00:24:02,607 --> 00:24:05,647 і в нас незабаром буде подвійне побачення. 364 00:24:07,112 --> 00:24:09,362 Кожен зі своєю, не один із одним. 365 00:24:09,948 --> 00:24:12,198 Чорт. Вона щойно завела машину? 366 00:24:12,284 --> 00:24:15,124 Монсе! Ніхто не може керувати нею, крім мене! 367 00:24:20,000 --> 00:24:23,170 Чудова новина. Можеш подякувати мені. 368 00:24:23,253 --> 00:24:26,213 Рубі знає про нас, і він не сердиться! 369 00:24:26,298 --> 00:24:27,718 Він у захваті! 370 00:24:27,799 --> 00:24:32,759 Тепер ми офіційно друзі. Я позбувся однієї таємниці, і ти можеш знову зійтися з Рубі. 371 00:24:32,846 --> 00:24:34,886 Ми справді можемо отримати все. 372 00:24:34,973 --> 00:24:37,433 Я зараз не хочу сходитися з Рубі. 373 00:24:37,517 --> 00:24:38,477 Я зайнята. 374 00:24:38,560 --> 00:24:41,770 У мене стосунки з собою, і я багато працюю. 375 00:24:42,272 --> 00:24:44,652 -Ти маєш повернути все назад. -Я не можу. 376 00:24:44,733 --> 00:24:47,863 Коли таємниця розкрита, вона починає жити власним життям. 377 00:24:47,944 --> 00:24:50,204 Ти маєш йому сказати, що я не хочу бути разом. 378 00:24:50,280 --> 00:24:52,530 -Чому я? -Це твій довгий язик довів нас до цього. 379 00:24:52,616 --> 00:24:54,736 Мій довгий язик? Ні. 380 00:24:54,826 --> 00:24:57,156 Твій довгий язик загнав нас у цю ситуацію. 381 00:24:57,245 --> 00:24:59,705 Не вини мене в тому, що в тебе не вистачає сміливості 382 00:24:59,789 --> 00:25:00,919 розбити серце Рубі. 383 00:25:00,999 --> 00:25:04,129 Так, саме це я і сказав. Рубі буде розчавлений. 384 00:25:04,211 --> 00:25:08,171 І тобі доведеться мати справу з виразом його обличчя, коли він про це дізнається. 385 00:25:08,256 --> 00:25:09,466 Не мені! 386 00:25:12,969 --> 00:25:14,099 Чорт. 387 00:25:19,351 --> 00:25:20,561 Гей, Малюку Спукі. 388 00:25:22,979 --> 00:25:24,899 Де ти був? З тобою все гаразд? 389 00:25:26,024 --> 00:25:27,574 Ні, зі мною не все гаразд. 390 00:25:28,985 --> 00:25:33,195 Я вірив вам замість рідного брата, і подивіться, що сталося! 391 00:25:33,281 --> 00:25:35,781 Ви підвели мене так само, як його. 392 00:25:36,493 --> 00:25:39,583 Я хочу вийти. Виключіть мене. 393 00:25:45,418 --> 00:25:49,508 Ви кажете, що ви сім'я, але сім'ї не утримують одне одного. 394 00:25:51,383 --> 00:25:52,633 Ви просто клоуни. 395 00:25:54,344 --> 00:25:56,144 Просто купка слабаків. 396 00:25:57,472 --> 00:26:00,102 Я знаю, що ти робиш. Ми не так це робимо. 397 00:26:00,183 --> 00:26:02,443 Хочеш піти? Іди. Твій борг сплачений. 398 00:26:02,519 --> 00:26:04,979 Дурниці. Я сам сплачу свій борг. 399 00:26:07,274 --> 00:26:08,154 Давай! 400 00:26:09,484 --> 00:26:10,614 Вдар мене! Давай! 401 00:26:10,694 --> 00:26:13,494 Як думаєш, чому Спукі мало не помер, коли пішов? 402 00:26:13,572 --> 00:26:15,872 Він приймав удари не тільки за себе. 403 00:26:19,578 --> 00:26:20,868 Нащо йому було це робити? 404 00:26:23,957 --> 00:26:27,837 -Він не знав, що мене не варто рятувати? -Ні, ти не так зрозумів. 405 00:26:27,919 --> 00:26:29,499 Спукі не вважав себе гідним тебе. 406 00:26:34,926 --> 00:26:36,466 Давай. Забирайся звідси. 407 00:26:36,553 --> 00:26:40,853 Тут небезпечно. Насувається приплив. 408 00:26:57,699 --> 00:26:58,829 Приплив. 409 00:27:23,266 --> 00:27:25,386 Він завжди хотів поїхати з Фріриджа. 410 00:27:26,853 --> 00:27:30,863 Він ніколи не почувався там вільним. Але він почувався вільним тут. 411 00:27:32,233 --> 00:27:35,743 Це перше місце, куди він прийшов, після того як вийшов із в'язниці. 412 00:27:38,907 --> 00:27:41,367 Саме тут він хотів би, щоб його дочка відвідувала його. 413 00:27:44,746 --> 00:27:45,906 Оскаре. 414 00:27:47,374 --> 00:27:51,134 Я закінчу те, що ти розпочав, і стану тим, ким ти хотів стати. 415 00:27:52,921 --> 00:27:56,221 Я побудую життя, якого ти заслужив. 416 00:29:39,486 --> 00:29:44,446 Оскар постійно казав мені звернутися до вас. Я ніколи не слухав. 417 00:29:46,034 --> 00:29:50,084 -Він знав, що ми потрібні одне одному. -Може, це він надіслав нам ті листи. 418 00:29:50,163 --> 00:29:53,713 -Щоби знову зібрати нас разом. -Бо він завжди дбав про нас. 419 00:30:26,741 --> 00:30:28,411 Хто подбає про нас тепер? 420 00:30:28,993 --> 00:30:29,993 Ти. 421 00:30:30,078 --> 00:30:34,748 Весь цей час, коли ти рівнявся на Оскара, він рівнявся на тебе. 422 00:30:51,474 --> 00:30:52,484 За Оскара. 423 00:30:53,101 --> 00:30:54,141 За Оскара. 424 00:31:21,588 --> 00:31:23,208 Чорт, ця штука міцна. 425 00:32:45,797 --> 00:32:50,717 Переклад субтитрів: Ширван Сінєгулов