1 00:00:06,047 --> 00:00:08,927 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:39,497 --> 00:00:41,747 ‎ฉันไม่คิดว่าแกจะปลอดภัยถ้าอยู่ที่นี่ 3 00:00:41,833 --> 00:00:44,463 ‎ถ้ามีคนหมายหัวผมล่ะก็ ‎ผมไปไหนมันก็จะตามไปอยู่ดี 4 00:00:44,544 --> 00:00:48,174 ‎ไอ้ลูกชาย ถ้าต้องการอะไร ‎โทรหาฉันนะ จะเป็นตอนไหนก็ได้ 5 00:00:58,475 --> 00:01:01,595 ‎พอผมเรียนจบแล้ว ‎ผมจะไปเยี่ยมคุณกับหลานสาวของผม 6 00:01:02,604 --> 00:01:04,404 ‎ผมอยากเจอเธอและครอบครัวของคุณแล้ว 7 00:01:05,356 --> 00:01:07,066 ‎พวกเขาเป็นครอบครัวเธอแล้วเหมือนกัน 8 00:01:19,412 --> 00:01:20,582 ‎มีอีกเรื่องหนึ่ง 9 00:01:25,627 --> 00:01:26,667 ‎เอานี่ไป 10 00:01:27,253 --> 00:01:30,133 ‎หาที่ให้เขาพักผ่อน ที่ที่ลูกสาวจะไปเยี่ยมเขาได้ 11 00:01:32,092 --> 00:01:32,972 ‎ไม่ได้ 12 00:01:33,802 --> 00:01:34,932 ‎ผมทำไม่ได้ 13 00:01:38,807 --> 00:01:39,807 ‎ทำไมครับ 14 00:01:40,600 --> 00:01:44,650 ‎เพราะเธอคือคนเดียว ‎ที่พี่ชายของเธอรักมากกว่าฉัน 15 00:01:53,363 --> 00:01:54,453 ‎ไงต่อ 16 00:01:54,531 --> 00:01:56,321 ‎เอาของคัดทิ้งไปทิ้งได้เลยค่ะ 17 00:01:58,284 --> 00:02:01,754 ‎พ่อนึกว่าที่เราย้ายอาร์ลินออกไป ‎ก็เพื่อให้ลูกได้มีที่เก็บของ 18 00:02:01,830 --> 00:02:03,290 ‎แต่ลูกกลับโยนมันทิ้ง 19 00:02:03,915 --> 00:02:06,035 ‎- เราน่าจะเอาเจ้าหนูกลับมาห้องนี้นะ ‎- ไม่ค่ะ 20 00:02:08,294 --> 00:02:11,174 ‎เดี๋ยวก่อน มีอีกอย่างหนึ่ง 21 00:02:21,307 --> 00:02:23,477 ‎- แน่ใจเหรอว่าจะทิ้ง ‎- ค่ะ 22 00:02:23,560 --> 00:02:25,730 ‎นี่หนังสือของแม่ ทำไมกัน 23 00:02:27,564 --> 00:02:29,694 ‎ตอนนี้มันอาจไม่ใช่เวลานั้น 24 00:02:30,775 --> 00:02:32,645 ‎แต่เผื่อสักวันลูกอยากรู้ว่าแม่คิดจะพูดอะไร 25 00:02:34,154 --> 00:02:34,994 ‎เก็บไว้เถอะ 26 00:02:36,739 --> 00:02:38,239 ‎จะเอาไปซ่อนไว้ก่อนก็ได้ 27 00:03:04,642 --> 00:03:08,612 ‎(เมื่อขาดเธอ โดยจูเลีย วิทแมน) 28 00:03:24,412 --> 00:03:25,832 ‎แล้วนายจะทำยังไง 29 00:03:26,456 --> 00:03:27,366 ‎ไม่รู้สิ 30 00:03:28,458 --> 00:03:30,748 ‎ฉันต้องเอาเถ้าของออสการ์ไปโปรยที่ไหน 31 00:03:30,835 --> 00:03:32,665 ‎ถึงจะถือเป็นการสดุดีให้กับชีวิตของเขา 32 00:03:33,504 --> 00:03:36,014 ‎ฉันไม่ควรเป็นคนทำหน้าที่นี้ ฉันทำพังแหงๆ 33 00:03:36,090 --> 00:03:38,930 ‎ไม่หรอก เชื่อใจตัวเองหน่อย 34 00:03:39,010 --> 00:03:40,550 ‎แต่ฉันไม่ 35 00:03:41,930 --> 00:03:44,430 ‎ฉันเลิกคิดถึงความผิดพลาดที่ฉันก่อไม่ได้ 36 00:03:44,933 --> 00:03:46,643 ‎คิดถึงคนที่ฉันทำให้ต้องเสี่ยง 37 00:03:48,019 --> 00:03:50,609 ‎สิ่งที่เกิดขึ้นกับออสการ์ไม่ใช่ความผิดนายนะ 38 00:03:51,940 --> 00:03:53,980 ‎ฉันไม่ได้หมายถึงออสการ์คนเดียว 39 00:03:55,318 --> 00:04:00,568 ‎ฉันรักเธอมากและไม่คิดจะทำให้เธอ ‎ต้องมีอันตราย แต่ฉันก็ทำ 40 00:04:04,244 --> 00:04:05,874 ‎ฉันไม่ได้ตั้งใจทำร้ายเธอ 41 00:04:07,288 --> 00:04:09,168 ‎ฉันเสียใจจริงๆ มอนเซ่ 42 00:04:09,791 --> 00:04:11,171 ‎ฉันก็เหมือนกัน 43 00:04:15,046 --> 00:04:17,466 ‎ฉันยังให้อภัยตัวเองที่ยอมเสียเธอไปไม่ได้เลย 44 00:04:18,508 --> 00:04:19,968 ‎นายไม่ได้เสียฉันไปสักหน่อย 45 00:04:22,887 --> 00:04:24,967 ‎เราผูกพันฝังแน่นระดับดีเอ็นเอ 46 00:05:03,845 --> 00:05:04,795 ‎นี่ 47 00:05:06,806 --> 00:05:08,136 ‎เธอคิดอะไรอยู่ 48 00:05:13,479 --> 00:05:14,859 ‎นายยังเหมือนเดิม… 49 00:05:16,858 --> 00:05:18,028 ‎แต่ก็แตกต่าง 50 00:05:56,189 --> 00:05:59,189 ‎ฉันคิดถูกจริงๆ ด้วย เธอคือปัญหาของฉัน 51 00:06:00,360 --> 00:06:01,360 ‎เฮ่ 52 00:06:04,906 --> 00:06:06,946 ‎- เวโร่… ‎- ไม่ ไม่ต้องพูด 53 00:06:12,038 --> 00:06:13,658 ‎อย่าให้ฉันคั่วกับนายที่เพิ่งคั่วสาวมาสิ 54 00:06:13,748 --> 00:06:15,458 ‎ฉันก็นึกว่าเรากินกันแบบครอบครัว 55 00:06:15,541 --> 00:06:19,211 ‎นายก็รู้ว่าฉันแลกน้ำลายแค่ตอนแลกลิ้น 56 00:06:19,295 --> 00:06:21,835 ‎แล้วนี่ฉันจะกินอะไรล่ะ ฉันหิวจะแย่แล้ว 57 00:06:22,799 --> 00:06:23,839 ‎ที่นี่มันปลอดภัยหรือเปล่า 58 00:06:23,925 --> 00:06:27,135 ‎ไม่ปลอดภัย แต่มันเคยด้วยเหรอ 59 00:06:28,596 --> 00:06:30,306 ‎มันก็เฮงซวยเหมือนเดิม วอฟเฟิลไหม 60 00:06:30,390 --> 00:06:31,720 ‎ไหงเป็นแม่ศรีเรือนไปแล้ว 61 00:06:31,808 --> 00:06:34,188 ‎ฉันไม่ได้บอกว่าเธอไม่เหมาะกับงานครัวนะ 62 00:06:34,268 --> 00:06:36,148 ‎เพราะเธออยากอยู่ที่ไหนก็ได้ทั้งนั้น 63 00:06:36,771 --> 00:06:38,271 ‎ฉันแค่อุ่นวอฟเฟิลแช่แข็ง 64 00:06:39,065 --> 00:06:41,605 ‎- นั่นอะไร ‎- แฮชบราวน์ ในไมโครเวฟ 65 00:06:44,070 --> 00:06:45,150 ‎ทำไมทำตัวแปลกๆ 66 00:06:45,238 --> 00:06:46,358 ‎เพราะว่า… 67 00:06:47,240 --> 00:06:48,070 ‎ไอ้จ้อนฉันตื่น 68 00:06:48,157 --> 00:06:50,367 ‎เราก็ตื่นกันได้ทุกคน ไม่เห็นต้องประกาศเลย 69 00:06:50,451 --> 00:06:51,331 ‎นี่มันไม่เหมือนกัน 70 00:06:52,453 --> 00:06:53,453 ‎ฉันตื่นเพราะมอนเซ่ 71 00:06:54,038 --> 00:06:55,788 ‎แถมไม่ใช่หนแรกด้วย 72 00:06:57,291 --> 00:06:58,671 ‎พระเจ้าช่วย 73 00:07:01,254 --> 00:07:03,344 ‎ตลอดเวลาที่ผ่านมาฉันเกลียดเธอ 74 00:07:05,174 --> 00:07:07,554 ‎หรือจริงๆ แล้วฉันตกหลุมรักเธอกันแน่ 75 00:07:10,179 --> 00:07:11,759 ‎นายไม่ได้รักฉัน 76 00:07:11,848 --> 00:07:13,848 ‎อย่าพูดแบบนั้นสิ ฉันรักเธอ 77 00:07:13,933 --> 00:07:15,183 ‎นายเสียใจไหม 78 00:07:19,105 --> 00:07:20,265 ‎ดีใจที่ได้รู้นะ 79 00:07:20,356 --> 00:07:22,856 ‎- ฉันเสียใจที่ทำเธอเจ็บ ‎- แค่นั้นเหรอ 80 00:07:22,942 --> 00:07:24,992 ‎- มีเรื่องจะพูดแค่นั้นใช่ไหม ‎- เปล่า ฉันแค่… 81 00:07:26,070 --> 00:07:29,030 ‎- ฉันไม่รู้จะอธิบายยังไง ‎- ฉันรู้อยู่แล้วว่ามันต้องเป็นแบบนี้ 82 00:07:29,115 --> 00:07:32,365 ‎ความรู้สึกมันบอก ‎ตั้งแต่เจอยัยนั่น นายก็เปลี่ยนไป 83 00:07:32,452 --> 00:07:36,542 ‎นายบอกว่ามันจบแล้วแต่นายไม่จบ ‎นายไม่ได้เริ่มทำให้มันจบเลยด้วยซ้ำ 84 00:07:36,622 --> 00:07:39,382 ‎- เวโร่ ขอล่ะ… ‎- คอยดูแล้วกัน 85 00:07:47,758 --> 00:07:48,588 ‎อิ่มแล้วเหรอ 86 00:07:50,094 --> 00:07:51,054 ‎หือ 87 00:07:51,137 --> 00:07:52,927 ‎นายจ้องฉันทำไม หน้าฉันมีอะไรติด 88 00:07:53,014 --> 00:07:55,604 ‎นั่นสิ นายจ้องเธอทำไมเหรอ จามาล 89 00:07:56,559 --> 00:07:59,599 ‎ใช่ มีบางอย่างติดอยู่จริงๆ 90 00:08:00,104 --> 00:08:01,314 ‎โอเค แป๊บ ออกยัง 91 00:08:01,814 --> 00:08:04,944 ‎- ช่างมันเถอะ มันก็แค่หนวด ‎- อิจฉาล่ะสิ 92 00:08:05,026 --> 00:08:08,316 ‎กระจุกขนพวกนี้ ‎มันจะงอกในเร็ววัน รู้ไหมว่าทำไม 93 00:08:08,404 --> 00:08:10,744 ‎เพราะสองปีที่ผ่านมา ฉันให้ปุ๋ยมันประจำน่ะสิ 94 00:08:10,823 --> 00:08:12,913 ‎- จากก้นที่นายเอาหน้าไปซุกเหรอ ‎- เปล่า 95 00:08:12,992 --> 00:08:14,492 ‎จากน้ำหล่อลื่นเลี้ยงหนวด 96 00:08:15,411 --> 00:08:17,871 ‎- ฉันไม่นิยมกินก้น ‎- อย่าด่วนตัดรอนถ้ายังไม่ได้ลอง 97 00:08:21,125 --> 00:08:22,995 ‎ไง 98 00:08:23,085 --> 00:08:26,415 ‎ฉันชวนพวกเขามา ‎เพราะนายอาจต้องพึ่งกำลังเสริม 99 00:08:26,506 --> 00:08:28,756 ‎- แล้วไม่ไปโรงเรียนกันเหรอ ‎- ย่าเขียนใบลาให้ฉัน 100 00:08:28,841 --> 00:08:30,221 ‎พ่อฉันโทรไปลาป่วยให้ 101 00:08:30,301 --> 00:08:33,011 ‎ส่วนฉันเป็นประธานรุ่น ‎ฉันเลยขอหยุดเพื่อที่จะ… 102 00:08:33,095 --> 00:08:35,465 ‎เรามาทำอะไรที่นี่ 103 00:08:38,643 --> 00:08:41,733 ‎ออสการ์อยู่กับฉัน ฉันต้องหาที่โปรยเขา 104 00:08:42,897 --> 00:08:46,397 ‎นาฬิกาทรายทำมือไหม ‎แบบนั้นเขาก็จะอยู่ช่วยบอกเวลาให้นาย 105 00:08:46,484 --> 00:08:48,444 ‎หรือเราจะส่งเถ้าของเขาไปอวกาศดี 106 00:08:48,528 --> 00:08:52,408 ‎เจ้าพ่อเทคพันล้านโนเอล อาโรมา ‎เลือกที่นั่นไว้โปรยเถ้าตัวเอง 107 00:08:52,490 --> 00:08:53,910 ‎เขาจะทำแบบนั้นเหรอ 108 00:08:53,991 --> 00:08:56,871 ‎- ถ้ารวยแบบเขามันจะรู้สึกยังไงกันนะ ‎- และเพี้ยนด้วย 109 00:08:56,953 --> 00:08:58,833 ‎โนเอล อาโรมาน่ะเพี้ยนสุดๆ 110 00:08:58,913 --> 00:09:00,833 ‎ถ้าเพี้ยนหมายถึงอัจฉริยะก็คงใช่ 111 00:09:00,915 --> 00:09:04,125 ‎โอเค ฉันได้ความคิดบ้าๆ แล้ว ‎ถ้าเราโปรยที่สุสานล่ะ 112 00:09:04,961 --> 00:09:08,131 ‎โกศในสุสาน มันดูซ้ำซ้อน พิมป์เลนไหม 113 00:09:08,214 --> 00:09:09,844 ‎- อี๋ อะไรเนี่ย ‎- ก็สาวๆ ชอบเขา 114 00:09:09,924 --> 00:09:12,134 ‎มันเหมือนการฝังนักกีฬาไว้ในหอเกียรติยศไง 115 00:09:12,218 --> 00:09:13,968 ‎เราจะไม่โปรยเถ้าเขาที่พิมป์เลน 116 00:09:14,053 --> 00:09:16,813 ‎นั่นสินะ ที่นั่นมีไว้ไปตอนกลางคืน ‎ไม่ใช่หลังความตาย 117 00:09:16,889 --> 00:09:19,309 ‎เขาน่าจะทิ้งส่วนหนึ่งไว้ที่นั่นเยอะแล้วล่ะ 118 00:09:19,392 --> 00:09:20,232 ‎แหยะ 119 00:09:21,060 --> 00:09:23,690 ‎เราจะหาเถียงกันทำไมเนี่ย ก็โปรยที่นี่เลยสิ 120 00:09:23,771 --> 00:09:24,901 ‎เขาอาศัยอยู่ที่นี่ 121 00:09:24,981 --> 00:09:27,731 ‎ทำธุรกิจอยู่ที่นี่ แล้วก็ขู่ฉันที่อีกฟากถนน 122 00:09:27,817 --> 00:09:28,647 ‎ที่นี่แหละเหมาะ 123 00:09:28,734 --> 00:09:32,074 ‎โปรยเขาที่ระเบียง ที่เตา ให้เถ้าผสมเถ้า 124 00:09:32,947 --> 00:09:35,777 ‎รูบี้พูดถูก นี่บ้านเขา 125 00:09:36,826 --> 00:09:38,946 ‎นี่คือที่ที่เขาไม่อยากอยู่ที่สุดแล้ว 126 00:09:40,329 --> 00:09:41,749 ‎ฉันไม่ต้องการที่นี่ 127 00:09:46,586 --> 00:09:49,296 ‎- นายเอาบ้านไปก็ได้ ‎- ฉันไม่ต้องการอะไรจากนาย 128 00:09:51,465 --> 00:09:53,085 ‎- งั้นนายจะไปไหน ‎- ที่ไหนก็ได้ 129 00:09:53,175 --> 00:09:54,795 ‎ฉันจะไปอยู่กับแซดอายส์ 130 00:09:55,303 --> 00:09:57,813 ‎- มันสำคัญกับนายหรือไง ‎- แล้วจะไม่สำคัญได้ไง 131 00:09:59,015 --> 00:10:00,015 ‎นายสำคัญกับฉัน 132 00:10:00,099 --> 00:10:01,229 ‎จริงเหรอ 133 00:10:01,309 --> 00:10:04,849 ‎ฉันสำคัญจนนายยอมโดนซ้อม ‎เพื่อให้ได้ออกจากแก๊งเลยสินะ 134 00:10:05,438 --> 00:10:06,858 ‎นายกำลังจะชิ่ง 135 00:10:06,939 --> 00:10:08,479 ‎ไอ้น้อง ฉันคิดอย่างที่พูดจริงๆ 136 00:10:10,151 --> 00:10:11,151 ‎มากับฉันเถอะ 137 00:10:12,570 --> 00:10:15,450 ‎ไปเบเกอส์ฟีลด์กัน ไปอยู่กับเรย์ 138 00:10:15,531 --> 00:10:16,411 ‎แล้วทำอะไร 139 00:10:18,451 --> 00:10:21,081 ‎- ฉันไม่มีอะไรเลยที่นั่น ‎- ที่นี่นายก็ไม่มี 140 00:10:23,247 --> 00:10:24,787 ‎อย่าเอาฉันไปปนกับนาย 141 00:10:26,083 --> 00:10:27,543 ‎ฉันมีครอบครัวแล้ว 142 00:10:28,753 --> 00:10:30,133 ‎ฉันมีเป้าหมาย 143 00:10:31,631 --> 00:10:32,631 ‎และตอนนี้ 144 00:10:34,216 --> 00:10:35,086 ‎ฉันมีบ้าน 145 00:10:37,094 --> 00:10:40,434 ‎ดีใจด้วยที่รอดมา ทีนี้ก็ช่วยไสก้นไปซะ 146 00:10:54,445 --> 00:10:57,815 ‎เราเอาเขาไว้ที่นี่ไม่ได้ ‎ที่นี่ไม่ใช่ที่ที่เขาอยากอยู่ 147 00:10:57,907 --> 00:11:01,327 ‎งั้นรถเขาล่ะ เขาคลั่งอิมพาลาคันนั้นจะตาย 148 00:11:01,410 --> 00:11:04,290 ‎เขาขายไปแล้ว ไม่รู้ว่าขายให้ใคร 149 00:11:04,372 --> 00:11:06,872 ‎แต่มีคนหนึ่งที่หามันเจอได้ 150 00:11:08,084 --> 00:11:10,844 ‎แค่โหลดเตี้ยสีแดงมันไม่พอ ‎เห็นฉันเป็นจัสมินในตะเกียงแก้วเหรอ 151 00:11:10,920 --> 00:11:12,550 ‎ฉันต้องใช้เลขรถไม่ก็ป้ายทะเบียน 152 00:11:12,630 --> 00:11:14,420 ‎มันน่าจะมีรูปรถของเขาอยู่ 153 00:11:14,507 --> 00:11:16,297 ‎งั้นฉันจะหารุ่นกับยี่ห้อ 154 00:11:16,384 --> 00:11:18,264 ‎- อิมพาลาปีอะไร ‎- ปี 66 155 00:11:21,055 --> 00:11:24,305 ‎- คืนนี้เธอต้องทำอะไร ‎- ฉันต้องดูตารางก่อน 156 00:11:24,392 --> 00:11:27,522 ‎นั่นสินะ ก็เธอต้องแบ่งเวลาควบหนุ่มนี่ 157 00:11:27,603 --> 00:11:30,363 ‎ฉันต้องเป็นเด็กดีแล้วรอให้ถึงเวลาของฉัน 158 00:11:31,565 --> 00:11:34,105 ‎- คืนนี้เธออยู่กับเขาหรือเปล่า ‎- คือฉัน… 159 00:11:34,193 --> 00:11:37,993 ‎เดี๋ยว ไม่ต้องบอก ฉันไม่อยากรู้เรื่องนั้น 160 00:11:38,072 --> 00:11:42,082 ‎อย่าให้ฉันรู้ ปิดตาฉันไว้ ‎สัมผัสที่เหลือของฉันจะได้เฉียบแหลม 161 00:11:42,159 --> 00:11:45,709 ‎ขอพื้นที่ฉันหน่อย ฉันจะได้มีสมาธิหาข้อมูล 162 00:11:45,788 --> 00:11:46,658 ‎- ได้เลย ‎- อือ 163 00:11:46,747 --> 00:11:50,667 ‎ให้ตาย ใครจะไปรู้ว่าอันตราย ‎และการหลอกลวงจะทำให้หื่นได้แบบนี้ 164 00:11:54,422 --> 00:11:55,842 ‎- นั่นอะไรน่ะ ‎- ไม่มี 165 00:11:55,923 --> 00:11:58,053 ‎จริงเหรอ ฉันเหมือนเห็นเขาลูบไล้หน้าเธอ 166 00:11:58,718 --> 00:12:00,138 ‎โอเค ฉันยอมเขา 167 00:12:00,219 --> 00:12:03,009 ‎- ฉันยอมเขา ฉันยอมแพ้แล้ว ‎- ไหนว่าจะทำเพื่อตัวเองไง 168 00:12:03,097 --> 00:12:05,847 ‎แรกๆ ฉันก็ทำเอง หมอนั่นชอบดูด้วย 169 00:12:06,892 --> 00:12:10,352 ‎แต่การที่ฉันทำให้ตัวเอง ‎ไม่ได้แปลว่าเขาจะทำให้ฉันไม่ได้ 170 00:12:10,438 --> 00:12:13,108 ‎เป็นข้ออ้างที่น่าเศร้าจัง ‎แต่ฉันเองก็ตบะแตกเหมือนกัน 171 00:12:13,190 --> 00:12:15,190 ‎กลับไปควบของดีน่ะนะ ของของใคร 172 00:12:15,276 --> 00:12:16,436 ‎จะเป็นใครได้อีกล่ะ 173 00:12:16,527 --> 00:12:18,987 ‎- จามาลเหรอ ‎- ไม่ ฉันไม่เอาจามาล 174 00:12:19,071 --> 00:12:21,701 ‎ฉันเจอมาเยอะแล้ว ‎ผู้หญิงที่บอกว่า "ไม่เอาจามาล" แต่… 175 00:12:21,782 --> 00:12:23,872 ‎เดี๋ยวนะ ซีซาร์เหรอ 176 00:12:24,452 --> 00:12:26,372 ‎- แล้วแฟนเขาล่ะ ‎- ยัยนั่นทำไม 177 00:12:26,454 --> 00:12:29,964 ‎- อย่าไปเล่นกับยัยนั่น เธอน่ากลัว ‎- ฉันไม่กลัวเธอเลยสักนิด 178 00:12:30,040 --> 00:12:31,920 ‎ไม่กลัวก็ถูกตบได้อยู่ดี 179 00:12:32,001 --> 00:12:36,171 ‎ฉันไม่โดนแน่ แต่ฉันรู้สึกแย่ ‎ที่ยัยนั่นไม่รู้ว่าเขาไม่ได้ชอบเธอ 180 00:12:36,255 --> 00:12:39,835 ‎แหงล่ะ ก็เขาติดใจเธอนี่ยะ ‎มันไม่ได้สำคัญอะไรสักหน่อย 181 00:12:40,509 --> 00:12:43,759 ‎- เธอว่าเขายังชอบยัยนั่นหรือเปล่า ‎- เดี๋ยว เธอจะกลับมาคบกันเหรอ 182 00:12:43,846 --> 00:12:45,886 ‎- คุยอะไรกันอยู่ ‎- เปล่า 183 00:12:48,642 --> 00:12:51,312 ‎- เธอว่ามอนเซ่ดูเปลี่ยนไปไหม ‎- เธอเปล่งปลั่งขึ้น 184 00:12:51,812 --> 00:12:52,902 ‎เยี่ยมเลย 185 00:12:53,439 --> 00:12:55,399 ‎ฉันไม่ได้เห็นคนเดียว เธอก็เห็น 186 00:12:55,483 --> 00:12:59,243 ‎- เธอดูเปล่งปลั่งเนอะ ‎- รูบี้ก็ด้วย และนั่นแหละปัญหา 187 00:12:59,320 --> 00:13:02,160 ‎เห็นด้วย เราจะเงียบต่อไปไม่ได้ ‎เราจะบอกเขาเมื่อไหร่ดี 188 00:13:02,239 --> 00:13:04,159 ‎ไม่ เราจะเก็บเป็นความลับ 189 00:13:04,241 --> 00:13:06,451 ‎แบบไม่มีกำหนดเหรอ ฉันไม่เคยเงียบนานแบบนั้น 190 00:13:06,535 --> 00:13:08,695 ‎ร่างกายฉันจะรับไหวไหมก็ไม่รู้ 191 00:13:08,788 --> 00:13:11,418 ‎ฉันไม่ได้อยากทิ้งตัวเอง แต่ฉันคิดถึง "เรา" 192 00:13:11,499 --> 00:13:12,879 ‎ตอนนี้ฉันได้ทั้งคู่ 193 00:13:12,958 --> 00:13:16,048 ‎เขาไม่เห็นต้องรู้ว่าเราเป็นเพื่อนกัน ‎และนายเป็นหนุ่มอีกคน 194 00:13:16,128 --> 00:13:19,628 ‎ฉันไม่เคยเป็นหนุ่มอีกคน ‎กับสาวๆ คนอื่น ฉันเป็นตัวจริงมาตลอด 195 00:13:19,715 --> 00:13:23,085 ‎- งั้นนายก็หลับได้แบบไม่มีห่วง ‎- ฟังนะ นี่มันไม่ใช่เรื่องฉันคนเดียว 196 00:13:24,261 --> 00:13:27,101 ‎มันเรื่องฉันก็จริง แต่ช่วยคิดถึงรูบี้หน่อย 197 00:13:27,807 --> 00:13:29,767 ‎ไม่รู้สึกแย่เหรอที่โกหกเขา 198 00:13:33,562 --> 00:13:36,272 ‎มุมมองใครมุมมองมัน ‎เลือกซะว่าจะร่วมมือหรือจะตัดเพื่อนกับฉัน 199 00:13:36,357 --> 00:13:38,937 ‎- ฉันไม่ได้อยากตัดเพื่อน ‎- ดี งั้นหุบปาก 200 00:13:42,613 --> 00:13:45,033 ‎(เวโร่: ไอ้ขี้ขลาด ‎ขอโทษไม่ช่วยอะไร คนโกหก) 201 00:13:45,115 --> 00:13:46,275 ‎ทุกอย่างโอเคไหม 202 00:13:49,703 --> 00:13:50,873 ‎ไม่ 203 00:13:56,710 --> 00:13:59,260 ‎โอเค ฉันเจอแล้ว 204 00:14:00,673 --> 00:14:03,803 ‎ป้ายทะเบียนดี 45 เอเอโอ 205 00:14:03,884 --> 00:14:06,014 ‎บิงโก รถอยู่ที่เรซีดา 206 00:14:09,431 --> 00:14:10,521 ‎จัดการเลย 207 00:14:12,768 --> 00:14:15,268 ‎- แน่ใจเหรอครับ ‎- แน่สิ รถคันนี้สวย 208 00:14:15,354 --> 00:14:18,364 ‎มันได้รับการดูแลอย่างดี ‎เป็นฉันก็คงอยากให้เถ้าถูกโปรยในนั้น 209 00:14:20,693 --> 00:14:22,443 ‎โอเค ขอความเห็นหน่อย 210 00:14:22,528 --> 00:14:26,028 ‎เบาะคนขับ เวลานั่งหลังพวงมาลัย ‎ออสการ์มั่นใจเสมอ 211 00:14:26,115 --> 00:14:29,655 ‎ฉันว่าเบาะหลัง ‎เขาควรได้อยู่ในจุดที่ทำได้หลายท่าที่สุด 212 00:14:29,743 --> 00:14:30,703 ‎แล้วถ้าเครื่องยนต์ล่ะ 213 00:14:30,786 --> 00:14:33,156 ‎ไม่ พอรถแล่น เขาจะร่วงลงพื้นไปหมด 214 00:14:33,747 --> 00:14:35,117 ‎- ท้ายรถล่ะ ‎- ดีเลย 215 00:14:35,207 --> 00:14:37,917 ‎ในนั้นมืด เก็บเสียง เป็นส่วนตัว 216 00:14:38,002 --> 00:14:41,092 ‎แล้วถ้าโปรยในหลุมยางอะไหล่ ‎เขาก็จะไม่ถูกใครรบกวน 217 00:14:41,714 --> 00:14:43,804 ‎- โอเค ตกลง ‎- ดี 218 00:14:51,515 --> 00:14:52,515 ‎เดี๋ยว 219 00:14:53,475 --> 00:14:54,885 ‎จะพูดอะไรหน่อยไหม 220 00:14:56,395 --> 00:14:57,515 ‎อือ ขอคิดก่อนนะ 221 00:14:58,147 --> 00:14:59,317 ‎ออสการ์น่ะ… 222 00:15:00,357 --> 00:15:03,857 ‎อุ๊ย โทษที มือลั่น พูดต่อเลย 223 00:15:03,944 --> 00:15:05,704 ‎- เอานั่นมาทำไม ‎- ใช้กับเพื่อนเธอไง 224 00:15:05,779 --> 00:15:07,739 ‎พอเธอโปรยแล้วฉันจะดูดเขาขึ้นมา 225 00:15:12,244 --> 00:15:14,584 ‎ฉันคิดไปเองหรือเปล่าว่ารถคันนั้นสะกดรอยเรา 226 00:15:19,418 --> 00:15:20,878 ‎ไม่ เขาเรียนขับรถ 227 00:15:20,961 --> 00:15:23,671 ‎ไม่ไหวแฮะ ฉันไม่มีสมาธิเลย 228 00:15:23,756 --> 00:15:26,426 ‎จะหาวิธีจัดการกับเขา ‎พร้อมหลบกระสุนไปด้วยมันยาก 229 00:15:26,508 --> 00:15:28,888 ‎- ไม่มีใครตามนายมา ‎- เรื่องนั้นไม่แน่ 230 00:15:28,969 --> 00:15:30,509 ‎โอเค งั้นวางเรื่องนี้ไว้ก่อน 231 00:15:30,596 --> 00:15:32,506 ‎ไม่ ฉันอยากทำมันเดี๋ยวนี้ 232 00:15:33,766 --> 00:15:34,766 ‎ฉันต้องทำตอนนี้ 233 00:15:34,850 --> 00:15:36,940 ‎นายไม่ต้องรีบคิดหาที่โปรยเขาก็ได้ 234 00:15:37,019 --> 00:15:39,859 ‎- เธอน่าจะไปโปรยกับฉันที่ห้อง ‎- ว่าไงนะจามาล 235 00:15:39,939 --> 00:15:42,319 ‎ฉันก็แค่เห็นด้วยกับเธอ 236 00:15:42,399 --> 00:15:45,029 ‎ว่าที่ที่เหมาะจะเปลือย ไม่สิ โปรย 237 00:15:46,487 --> 00:15:47,657 ‎มันหายาก 238 00:15:47,738 --> 00:15:49,198 ‎ไม่ก็ทำให้อยาก 239 00:15:50,157 --> 00:15:51,447 ‎ครั้งเดิมหรือครั้งใหม่น่ะ 240 00:15:51,533 --> 00:15:53,583 ‎ฉันไม่รู้ มันมาเป็นระลอก 241 00:15:53,661 --> 00:15:56,211 ‎เลิกให้ฉันดูสักที พับเก็บเดี๋ยวนี้เลย 242 00:15:56,288 --> 00:15:59,038 ‎ฉันจะไม่ขอรับรู้เรื่องที่นาย ‎เห็นคนอื่นเป็นวัตถุทางเพศ 243 00:15:59,124 --> 00:16:01,714 ‎เอางี้ เราขับรถไปรอบๆ ฟรีริดจ์ดีกว่า 244 00:16:01,794 --> 00:16:03,304 ‎เดี๋ยวแรงบันดาลใจก็มา 245 00:16:03,379 --> 00:16:06,799 ‎แทนที่เราจะหาที่โปรย ‎ที่ดีๆ มันอาจจะมาหาเราเอง 246 00:16:07,967 --> 00:16:09,007 ‎ไปเถอะ 247 00:16:17,059 --> 00:16:19,559 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- ใครก็ไม่รู้ลักรถนายไป 248 00:16:20,688 --> 00:16:21,858 ‎ไม่ใช่ใครก็ไม่รู้หรอก 249 00:16:21,939 --> 00:16:23,939 ‎เวโร่ไง บ้าฉิบ 250 00:16:24,024 --> 00:16:26,654 ‎- เธอมีกุญแจรถฉัน ‎- กุญแจบ้านด้วย 251 00:16:29,738 --> 00:16:30,858 ‎ฉันเดาเอา 252 00:16:32,366 --> 00:16:34,276 ‎ฉันไม่รู้ว่าเราจะได้รถคืนมาเมื่อไหร่ 253 00:16:39,373 --> 00:16:42,383 ‎ไปหาย่า บอกย่าให้ไปเจอเราที่รถ ‎ฉันต้องโทรศัพท์ 254 00:16:45,004 --> 00:16:46,264 ‎ได้คุยกับเวโร่ไหม 255 00:16:49,758 --> 00:16:50,628 ‎เธอไม่รับสาย 256 00:16:51,969 --> 00:16:53,299 ‎ฉันขอโทษ 257 00:16:55,139 --> 00:16:56,349 ‎มันไม่ใช่ความผิดของเธอ 258 00:16:57,182 --> 00:17:00,352 ‎ถ้าไม่ใช่เพราะฉัน เธอก็คงไม่ลักรถนาย 259 00:17:00,436 --> 00:17:01,266 ‎เฮ่ 260 00:17:02,646 --> 00:17:04,516 ‎ฉันไม่เคยทำอะไรที่ต้องฝืนใจ 261 00:17:04,606 --> 00:17:05,976 ‎ฉันไม่อยากทำแบบนี้อีกแล้ว 262 00:17:06,984 --> 00:17:08,944 ‎นี่ละครหรือเปล่า เล่นสวมบทบาทใช่ไหม 263 00:17:09,028 --> 00:17:10,738 ‎ไม่ นี่เรื่องจริง 264 00:17:10,821 --> 00:17:13,781 ‎หนุ่มอีกคนพูดอะไรบางอย่างที่ทำให้ฉันคิด 265 00:17:13,866 --> 00:17:16,826 ‎ตอนนี้ฉันเลยรู้สึกผิดที่ไม่ได้ซื่อสัตย์กับนาย 266 00:17:17,661 --> 00:17:19,871 ‎ฉันหลอกใช้นาย และมันทำให้ฉันรู้สึกไม่ดี 267 00:17:19,955 --> 00:17:24,625 ‎จริงๆ ก็รู้สึกดีแหละ แต่มันไม่ดีในทางจิตใจ 268 00:17:24,710 --> 00:17:25,710 ‎ฉันเข้าใจ 269 00:17:25,794 --> 00:17:28,014 ‎เธอเป็นผู้หญิงที่มีเกียรติ 270 00:17:28,088 --> 00:17:30,718 ‎และฉันเป็นผู้ใหญ่แล้ว ‎เรื่องนี้มันต้องโอเคทั้งสองฝ่าย 271 00:17:31,550 --> 00:17:35,350 ‎ทั้งรักและเซ็กส์ ฉันโอเคถ้าฉันเป็นได้แค่คู่นอน 272 00:17:35,429 --> 00:17:37,139 ‎ฉันไม่ได้หมายถึงเรื่องนั้น 273 00:17:37,222 --> 00:17:40,772 ‎- ฉันแค่อยากบอกความจริง ‎- โอเค ยาหยี บอกมาเลย 274 00:17:40,851 --> 00:17:43,401 ‎ให้ตาย ทำไมต้องเรียกฉันว่า "ยาหยี" ด้วย 275 00:17:45,147 --> 00:17:46,187 ‎รูบี้ 276 00:17:47,399 --> 00:17:48,399 ‎ฉันจะไปเรียนที่เบิร์กลีย์ 277 00:17:49,610 --> 00:17:53,070 ‎ฉะนั้นสถานะคู่นอนมันมีวันหมดอายุ 278 00:17:54,490 --> 00:17:55,410 ‎อ้อ 279 00:17:56,241 --> 00:17:59,751 ‎ฉะนั้นเราก็ควรจบเรื่องนี้ จริงไหม 280 00:18:00,537 --> 00:18:03,827 ‎หรือไม่ก็จัดกันให้เยอะๆ ‎ก่อนเธอไป ตอนที่ยังทำได้ 281 00:18:05,584 --> 00:18:07,544 ‎โอเค ฉันว่าเข้าท่า 282 00:18:13,092 --> 00:18:16,392 ‎ย่าครับ ผมมีเรื่องสำคัญจะบอก 283 00:18:17,888 --> 00:18:20,178 ‎ความรู้สึกของผมกำลังก่อตัว 284 00:18:21,308 --> 00:18:22,348 ‎ความรู้สึกอย่างว่า 285 00:18:22,851 --> 00:18:26,481 ‎และมันเกิดกับผู้หญิงที่ผมคิดว่า ‎ผมจะไม่มีวันรู้สึกแบบนั้นด้วยได้ 286 00:18:27,106 --> 00:18:28,516 ‎ผมรู้สึกผะอืดผะอม 287 00:18:29,733 --> 00:18:32,823 ‎จามาล เธอไม่ใช่คนแรกและจะไม่ใช่คนสุดท้าย 288 00:18:32,903 --> 00:18:34,283 ‎ที่มีความรู้สึกอย่างนั้นกับฉัน 289 00:18:34,363 --> 00:18:36,783 ‎หือ ผมหมายถึงมอนเซ่ 290 00:18:36,865 --> 00:18:39,865 ‎- ยัยนั่นมีอะไรที่ฉันไม่มียะ ‎- ย่าครับ ตั้งใจหน่อย 291 00:18:39,952 --> 00:18:41,542 ‎งานนี้มีคนตกเป็นตัวประกัน 292 00:18:42,871 --> 00:18:46,921 ‎เบบี้เจของผมคือตัวประกัน ‎มันแข็งทั้งที่มันไม่ตั้งใจ 293 00:18:48,252 --> 00:18:49,962 ‎โอเค ฟังคำย่าสอน 294 00:18:50,754 --> 00:18:52,804 ‎อย่าหาหญิงในที่หาเงิน 295 00:18:53,507 --> 00:18:54,797 ‎- อย่าฉี่ในสระรวม ‎- หือ 296 00:18:54,883 --> 00:18:56,643 ‎อย่าเสียบหำในถังหมึกเพื่อน 297 00:18:56,718 --> 00:18:58,758 ‎และอย่าล้วงมือเข้าไปในกระเป๋าจิงโจ้ 298 00:18:58,846 --> 00:19:02,846 ‎- แตงบางชิ้นก็ไม่ควรดองน้ำส้ม ‎- ผมรู้ ผมต้องระวัง 299 00:19:03,559 --> 00:19:06,559 ‎ย่าเองก็ต้องลุกได้แล้ว เราต้องให้ย่าขับรถให้ 300 00:19:06,645 --> 00:19:08,935 ‎เรามีเถ้าของออสการ์ ‎เราต้องให้ย่าช่วยพาไปโปรย 301 00:19:09,022 --> 00:19:12,612 ‎พูดไว้เผื่อวันหน้า ย่าไม่อยากให้โปรยเถ้าย่า 302 00:19:12,693 --> 00:19:14,443 ‎ไม่นึกเลยแฮะว่าย่าจะพูดคำนี้ 303 00:19:15,279 --> 00:19:18,409 ‎ย่าไม่เข้าใจว่าทำไม ‎คนถึงชอบจัดพิธีไว้อาลัยเศร้าๆ 304 00:19:18,490 --> 00:19:22,950 ‎แทนที่จะจัดปาร์ตี้ใหญ่ๆ เพื่อฉลองให้กับชีวิต 305 00:19:23,829 --> 00:19:25,829 ‎- ย่าครับ พร้อมไปหรือยัง ‎- ไม่ 306 00:19:26,999 --> 00:19:28,879 ‎เอากุญแจไปสิ หลานขับได้ 307 00:19:35,174 --> 00:19:36,884 ‎ย่าแปลกๆ ไปนะ 308 00:19:36,967 --> 00:19:38,927 ‎จริงเหรอ ฉันว่าย่าก็ยังเหมือนเดิม 309 00:19:39,011 --> 00:19:39,931 ‎ไม่รู้สิ 310 00:19:40,012 --> 00:19:43,022 ‎ย่าทำตัวแปลกๆ แถมยังดื่มเอนชัวร์ตั้งเยอะ 311 00:19:43,098 --> 00:19:44,848 ‎การเคี้ยวไม่ได้สำคัญขนาดนั้น 312 00:19:45,434 --> 00:19:46,894 ‎ย่าหลับตลอดเวลาเลย 313 00:19:46,977 --> 00:19:49,647 ‎แล้วจะเป็นประชากรสูงอายุไปทำไม 314 00:19:49,730 --> 00:19:52,820 ‎ถ้าย่าไม่มีสิทธิ์ที่จะนอนหลับทั้งวัน 315 00:19:52,900 --> 00:19:54,440 ‎อย่าไปพรากสิทธิ์นั้นจากย่าเลย 316 00:19:55,027 --> 00:19:57,447 ‎งั้นนี่ล่ะ ย่าไม่เคยให้ใครขับรถย่า 317 00:19:57,529 --> 00:19:59,409 ‎โดยเฉพาะฉัน ฉันมีแค่ใบขับขี่สำหรับเด็ก 318 00:19:59,489 --> 00:20:03,289 ‎ทำไมนายถึงคิดเยอะแบบนี้ นายจะได้ขับรถ 319 00:20:04,203 --> 00:20:06,463 ‎โอเค ช่วยได้ งั้นเราจะไปไหน 320 00:20:08,749 --> 00:20:14,339 ‎(ศูนย์นันทนาการฟรีริดจ์) 321 00:20:21,762 --> 00:20:23,892 ‎เบสบอล สิ่งที่ออสการ์หลงใหลแบบลับๆ 322 00:20:23,972 --> 00:20:27,232 ‎โอเค แล้วนายมองตรงไหนไว้ ‎โฮมเพลท หลังม้านั่งผู้เล่น 323 00:20:27,309 --> 00:20:30,809 ‎หรือจะวิ่งรอบเบสแล้วโปรยเขาไปด้วย 324 00:20:30,896 --> 00:20:32,106 ‎เขาเล่นตำแหน่งอะไร 325 00:20:33,899 --> 00:20:36,489 ‎- ฉันไม่รู้ ‎- งั้นทำไมไม่โปรยให้ทั่วเลยล่ะ 326 00:20:36,568 --> 00:20:40,408 ‎ไม่ได้ เราต้องหาจุดที่ใช่ ‎นี่จะเป็นที่พักผ่อนสุดท้ายของเขา 327 00:20:40,489 --> 00:20:42,569 ‎ใช่ ถ้าเลือกไม่ดี เขาอาจกลับมาหลอกหลอนเรา 328 00:20:42,658 --> 00:20:46,868 ‎และฉันไม่พร้อมเสี่ยง ‎เราต้องส่งเขาไปแบบหมดจด 329 00:20:48,830 --> 00:20:51,830 ‎ขอพูดแล้วกัน ฉันไม่แน่ใจว่าสนามนี้ดีพอ 330 00:20:51,917 --> 00:20:53,877 ‎หญ้ามันดูเหี่ยวๆ 331 00:20:53,961 --> 00:20:56,341 ‎แถมยังตัดไม่เสมอกัน 332 00:20:56,421 --> 00:20:59,761 ‎แล้วอย่าให้ฉันพูดเรื่องผิวดินเลย มัน… 333 00:20:59,841 --> 00:21:02,721 ‎จามาลพูดถูก ที่นี่มันต๊อกต๋อยเกินไป 334 00:21:03,262 --> 00:21:04,852 ‎เราต้องคิดให้ใหญ่ขึ้น 335 00:21:04,930 --> 00:21:07,140 ‎ถ้าสนามดอดเจอร์ล่ะ 336 00:21:07,224 --> 00:21:09,274 ‎- เขาเคยไปดูการแข่งที่นั่นไหม ‎- ฉันไม่รู้ 337 00:21:09,351 --> 00:21:10,691 ‎- ต้องเคยแน่ ‎- ใช่ 338 00:21:10,769 --> 00:21:13,559 ‎เขาเป็นแฟนดอดเจอร์หรือแองเจิลส์ล่ะ 339 00:21:13,647 --> 00:21:15,437 ‎- ทีมไหน ซีซาร์ ‎- ฉันไม่รู้ 340 00:21:15,524 --> 00:21:17,824 ‎งั้นเราไม่รู้สินะว่าเขาชอบเบสบอลขนาดนั้นไหม 341 00:21:17,901 --> 00:21:19,741 ‎ฉันไม่เคยเห็นเขาใส่หมวกเบสบอลเลย 342 00:21:19,820 --> 00:21:22,490 ‎แต่นั่นเป็นเพราะกฎการแต่งตัวของซานโตสมั้ง 343 00:21:22,572 --> 00:21:25,122 ‎ฉันไม่รู้ โอเคไหม ฉันไม่รู้ 344 00:21:25,784 --> 00:21:28,584 ‎เรื่องเดียวที่ฉันรู้คือฉันไม่ควรเป็นคนทำหน้าที่นี้ 345 00:21:28,662 --> 00:21:31,122 ‎ฉันเคยรู้จักพี่ชายของฉันจริงๆ หรือเปล่า ฉันไม่รู้ 346 00:21:31,206 --> 00:21:32,746 ‎เข้าใจไหม ฉันไม่คู่ควรจะทำเรื่องนี้ 347 00:21:33,542 --> 00:21:37,672 ‎เขาควรไปตั้งแต่ตอนที่ไปได้ ‎แต่เขาอยู่ต่อเพราะฉัน 348 00:21:39,298 --> 00:21:40,918 ‎และเขาก็ตายเพราะฉัน 349 00:21:41,466 --> 00:21:43,136 ‎ถ้าเกิดฉันไม่ไปหาเขาล่ะ 350 00:21:44,511 --> 00:21:46,011 ‎ถ้าเกิดเขาไปเร็วกว่านี้ล่ะ 351 00:21:46,513 --> 00:21:49,023 ‎ถ้าฉันฟังเขาตั้งแต่แรกล่ะ 352 00:21:51,310 --> 00:21:52,390 ‎มันเป็นความผิดฉัน 353 00:21:54,604 --> 00:21:55,904 ‎เป็นความผิดฉันคนเดียว 354 00:21:59,651 --> 00:22:00,651 ‎ฉันทำไม่ได้ 355 00:22:01,486 --> 00:22:04,236 ‎ซีซาร์ 356 00:22:06,491 --> 00:22:07,331 ‎เราจะช่วยนาย 357 00:22:07,909 --> 00:22:08,739 ‎เอาไป 358 00:22:09,536 --> 00:22:10,496 ‎ฉันพอแล้ว 359 00:22:13,874 --> 00:22:15,674 ‎เราควรตามเขาไปไหม 360 00:22:15,751 --> 00:22:16,631 ‎ไม่ 361 00:22:17,753 --> 00:22:20,133 ‎ให้เขาเย็นลงก่อน ฉันจะไปรอในรถ 362 00:22:22,257 --> 00:22:23,087 ‎ว้าว 363 00:22:24,301 --> 00:22:25,681 ‎ใช่เลย 364 00:22:27,012 --> 00:22:28,562 ‎ดูท่าเดินของเธอเสียก่อน 365 00:22:29,389 --> 00:22:31,599 ‎ท่าทางเธอดี เธอก้าวอย่างเด็ดเดี่ยว 366 00:22:31,683 --> 00:22:32,853 ‎เธอกำลังถือโกศอยู่ 367 00:22:32,934 --> 00:22:35,524 ‎ฉันชอบผู้หญิงที่รู้ว่าต้องทำยังไงกับโกศ 368 00:22:35,604 --> 00:22:37,904 ‎นี่คือคุณสมบัติที่ขาดไม่ได้สำหรับภรรยาของฉัน 369 00:22:37,981 --> 00:22:40,111 ‎โอเค นายกำลังสับสนกับความรู้สึกที่มีต่อมอนเซ่ 370 00:22:40,192 --> 00:22:42,822 ‎เพราะมันนานมากแล้วที่นายไม่มีเพื่อนสาว… 371 00:22:42,903 --> 00:22:44,363 ‎เว้นวรรค ที่ปลอดเรื่องเพศ 372 00:22:44,446 --> 00:22:48,196 ‎และเธอก็เป็นเพื่อนสาว เว้นวรรค ‎ที่ปลอดเรื่องเพศคนเดียวของนาย 373 00:22:48,283 --> 00:22:52,293 ‎ไม่จริงเลย ฉันไปไหนมาไหน ‎กับจัสมินตลอด เธอเป็นเพื่อน… 374 00:22:54,247 --> 00:22:56,957 ‎- ฉันอยากให้เธอเป็น… ‎- ให้ตายเถอะ 375 00:22:57,042 --> 00:22:58,092 ‎บ้าจริง 376 00:22:58,168 --> 00:23:00,798 ‎- นายคือผู้ชายอีกคน ‎- ไม่ ฉันไม่ใช่ผู้ชายอีกคน 377 00:23:00,879 --> 00:23:04,509 ‎ฉันคือผู้ชายอีกคนที่ว่าก็จริง ‎แต่เรียกว่าเป็นเพื่อนอีกคนจะถูกกว่า 378 00:23:05,092 --> 00:23:07,512 ‎ฉันไปโน้มน้าวให้เธอกลับมาคบนาย 379 00:23:07,594 --> 00:23:10,604 ‎และเราต่อกันติดเรื่องการเรียนรู้ที่จะรักตัวเอง 380 00:23:10,680 --> 00:23:12,720 ‎เราคอยกระตุ้นกันและกัน 381 00:23:12,808 --> 00:23:14,888 ‎แรกเริ่มเราแค่ส่งข้อความยามว่าง 382 00:23:14,976 --> 00:23:17,476 ‎จากนั้นก็ไปเดินออกกำลังกายยามเช้าด้วยกัน 383 00:23:17,562 --> 00:23:19,862 ‎แล้วก็กลายเป็นไปเข้าคลาสโยคะยามค่ำด้วยกัน 384 00:23:19,940 --> 00:23:22,400 ‎แต่ ตอนนี้เราใช้บัตรสมาชิกคอสต์โคด้วยกัน 385 00:23:22,484 --> 00:23:24,864 ‎แต่เราเป็นแค่เพื่อน ปลอดเรื่องเพศโดยสิ้นเชิง 386 00:23:24,945 --> 00:23:26,735 ‎แค่เพื่อน 387 00:23:29,825 --> 00:23:33,325 ‎แค่เพื่อน พระเจ้าช่วย เรื่องนี้ทำให้ฉัน… 388 00:23:33,412 --> 00:23:35,872 ‎โกรธล่ะสิ ฉันขอโทษ ฉันมันแย่ ‎ฉันทำอะไรลับหลัง… 389 00:23:35,956 --> 00:23:40,036 ‎เปล่า โล่งอก นี่แหละที่นายสมควรทำ 390 00:23:40,127 --> 00:23:42,047 ‎ถ้าไม่ทำลับหลังแล้วนายจะหนุนหลังฉันได้ไง 391 00:23:42,129 --> 00:23:45,049 ‎ถูกเผง นี่ก็เพื่อนายทั้งนั้น 392 00:23:45,924 --> 00:23:48,224 ‎แบบนี้เราก็เริ่มทำกันแบบสามคนได้ 393 00:23:48,301 --> 00:23:49,591 ‎โอเค ฉันใช้คำผิดไปหน่อย 394 00:23:50,846 --> 00:23:52,806 ‎ฉันต้องรีบลงมือก่อนที่มันจะสายไป 395 00:23:52,889 --> 00:23:55,979 ‎ฉันไม่ยอมสู้เพื่อเธอก็เพราะคิดว่าไม่มีโอกาส 396 00:23:56,059 --> 00:23:58,519 ‎แต่ตอนนี้ฉันไม่มีคู่แข่ง ฉันอาจชนะได้ 397 00:23:58,603 --> 00:24:01,023 ‎สุดยอดเลย นายกลับไปคบกับจัสมิน 398 00:24:01,106 --> 00:24:02,516 ‎ส่วนฉันก็จะคบกับมอนเซ่ 399 00:24:02,607 --> 00:24:05,647 ‎แล้วเราก็จะไปเดตคู่และผลัดกันจิ้ม 400 00:24:07,112 --> 00:24:09,362 ‎หมายถึงกินจิ้มจุ่ม ไม่ใช่กินกันเอง 401 00:24:09,948 --> 00:24:12,198 ‎เวรแล้ว เธอสตาร์ทรถเหรอ 402 00:24:12,284 --> 00:24:15,124 ‎มอนเซ่ รถคันนั้นฉันขับได้คนเดียว 403 00:24:20,000 --> 00:24:23,170 ‎ข่าวดี ขอบคุณฉันตามสบายเลยนะ 404 00:24:23,253 --> 00:24:26,213 ‎รูบี้รู้เรื่องเราแล้ว และเขาไม่โกรธ 405 00:24:26,298 --> 00:24:27,718 ‎เขาตื่นเต้นด้วย 406 00:24:27,799 --> 00:24:29,179 ‎เราเป็นเพื่อนกันจริงๆ แล้ว 407 00:24:29,259 --> 00:24:32,679 ‎ฉันปลดความลับไปได้อีกเรื่อง ‎และเธอก็กลับไปคบกับรูบี้ได้ 408 00:24:32,762 --> 00:24:34,892 ‎แบบนี้เราก็ไม่ต้องเลือก 409 00:24:34,973 --> 00:24:37,433 ‎ฉันยังไม่อยากกลับไปคบกับรูบี้ตอนนี้ 410 00:24:37,517 --> 00:24:38,477 ‎ฉันยุ่งอยู่ 411 00:24:38,560 --> 00:24:41,770 ‎ฉันกำลังรักอยู่กับตัวเอง ‎และตัวฉันเองก็เป็นคนเรื่องเยอะ 412 00:24:42,272 --> 00:24:44,652 ‎- นายต้องแก้ไขเรื่องนี้ ‎- ฉันทำไม่ได้ 413 00:24:44,733 --> 00:24:47,863 ‎พอความลับมันหลุดไปแล้ว มันมีชีวิตของมันเอง 414 00:24:47,944 --> 00:24:50,204 ‎นายต้องบอกเขาว่าฉันไม่อยากกลับไปคบเขา 415 00:24:50,280 --> 00:24:52,530 ‎- ทำไมต้องเป็นฉัน ‎- ก็เพราะนายปากไวเองนี่ 416 00:24:52,616 --> 00:24:54,736 ‎ปากไวเหรอ ไม่ 417 00:24:54,826 --> 00:24:57,156 ‎ที่เรื่องเป็นแบบนี้ ‎ก็เพราะเธอปากไวใจเร็วกับเขา 418 00:24:57,245 --> 00:24:59,705 ‎ถ้าเธอไม่กล้าพอที่จะทำให้รูบี้ใจสลาย 419 00:24:59,789 --> 00:25:00,919 ‎ก็อย่ามาทำเป็นโทษฉัน 420 00:25:00,999 --> 00:25:04,129 ‎นั่นแหละที่อยากพูด รูบี้จะพังป่นปี้ 421 00:25:04,211 --> 00:25:08,171 ‎และคนที่ต้องรับมือกับสีหน้าของเขา ‎ตอนที่รู้เรื่องนี้ก็คือเธอ 422 00:25:08,256 --> 00:25:09,466 ‎ไม่ใช่ฉัน 423 00:25:12,969 --> 00:25:14,099 ‎บ้าจริง 424 00:25:19,351 --> 00:25:20,561 ‎ไง ลิลสปูกี้ 425 00:25:22,979 --> 00:25:24,899 ‎ไปไหนมา นายโอเคไหม 426 00:25:26,024 --> 00:25:27,364 ‎ไม่ ฉันไม่โอเค 427 00:25:28,985 --> 00:25:33,195 ‎ฉันเชื่อใจนายมากกว่าพี่ แต่ดูสิ่งที่เกิดขึ้นสิ 428 00:25:33,281 --> 00:25:35,781 ‎นายทำให้ฉันผิดหวังเหมือนที่ทำเขาผิดหวัง 429 00:25:36,493 --> 00:25:37,583 ‎ฉันอยากถอนตัว 430 00:25:38,745 --> 00:25:39,575 ‎ซ้อมฉันสิ 431 00:25:45,418 --> 00:25:49,508 ‎นายบอกว่าเราเป็นครอบครัว ‎แต่ครอบครัวต้องดูแลกันและกัน 432 00:25:51,383 --> 00:25:52,633 ‎พวกนายมันกระจอก 433 00:25:54,344 --> 00:25:56,144 ‎เป็นแค่พวกไร้น้ำยา 434 00:25:57,472 --> 00:26:00,102 ‎ฉันรู้ว่านายตั้งใจจะทำอะไร ‎แต่เราไม่ได้ทำกันแบบนี้ 435 00:26:00,183 --> 00:26:02,443 ‎จะถอนตัวใช่ไหม ไปสิ นายจ่ายหนี้ไปแล้ว 436 00:26:02,519 --> 00:26:04,979 ‎พูดบ้าๆ หนี้ฉัน ฉันจะจ่ายเอง 437 00:26:07,274 --> 00:26:08,154 ‎มาสิวะ 438 00:26:09,484 --> 00:26:10,694 ‎ชกฉันสิ เอาเลย 439 00:26:10,777 --> 00:26:13,407 ‎นายคิดว่าทำไมสปูกี้ ‎ถึงโดนซ้อมปางตายตอนที่ถูกอัปเปหิ 440 00:26:13,488 --> 00:26:15,278 ‎ก็เพราะในนั้นมีส่วนของนายด้วยไง 441 00:26:19,578 --> 00:26:20,868 ‎เขาทำแบบนั้นทำไม 442 00:26:23,957 --> 00:26:27,537 ‎- เขาไม่รู้หรือไงว่าฉันไม่มีค่าพอให้ช่วย ‎- นายเข้าใจผิดแล้ว 443 00:26:28,044 --> 00:26:29,504 ‎สปูกี้น่ะรู้สึกไม่มีค่าพอสำหรับนาย 444 00:26:34,926 --> 00:26:36,466 ‎ไปซะ ไปจากที่นี่ 445 00:26:36,553 --> 00:26:37,643 ‎มันไม่ปลอดภัย 446 00:26:39,806 --> 00:26:40,846 ‎คลื่นลมกำลังจะมา 447 00:26:57,699 --> 00:26:58,829 ‎คลื่น 448 00:27:23,308 --> 00:27:25,388 ‎เขาอยากไปจากฟรีริดจ์มาตลอด 449 00:27:26,853 --> 00:27:28,193 ‎อยู่ที่นั่นเขาไร้อิสระ 450 00:27:29,522 --> 00:27:30,862 ‎แต่ที่นี่เขามี 451 00:27:32,233 --> 00:27:35,743 ‎หลังออกจากคุก เขามาที่นี่เป็นที่แรก 452 00:27:38,907 --> 00:27:41,197 ‎ถ้าลูกสาวเขาจะมาเยี่ยม เขาก็คงอยากให้มาที่นี่ 453 00:27:44,746 --> 00:27:45,906 ‎ออสการ์ 454 00:27:47,374 --> 00:27:51,134 ‎ฉันจะสานต่อสิ่งที่นายเริ่มไว้ให้สำเร็จ ‎และเป็นคนที่นายอยากจะเป็น 455 00:27:52,921 --> 00:27:56,221 ‎ฉันจะสร้างชีวิตแบบที่นายควรได้มี 456 00:29:39,486 --> 00:29:41,946 ‎ออสการ์บอกเสมอว่าให้ฉันติดต่อพวกนาย 457 00:29:43,448 --> 00:29:44,448 ‎ฉันไม่เคยฟัง 458 00:29:46,034 --> 00:29:47,954 ‎เขารู้ว่าเราต้องการกันและกัน 459 00:29:48,036 --> 00:29:50,076 ‎ไม่แน่ เขาอาจเป็นคนส่งจดหมาย 460 00:29:50,163 --> 00:29:51,543 ‎เพื่อให้เรากลับมาอยู่ด้วยกัน 461 00:29:51,623 --> 00:29:53,713 ‎เพราะเขาคอยดูแลเรามาตลอด 462 00:30:26,741 --> 00:30:28,411 ‎แล้วตอนนี้ใครจะดูแลเรา 463 00:30:28,993 --> 00:30:29,993 ‎นายไง 464 00:30:30,078 --> 00:30:34,748 ‎ตลอดเวลาที่นายชื่นชมออสการ์ ‎เขาเองก็ชื่นชมนายเหมือนกัน 465 00:30:51,474 --> 00:30:52,484 ‎แด่ออสการ์ 466 00:30:53,101 --> 00:30:54,141 ‎แด่ออสการ์ 467 00:31:21,588 --> 00:31:23,208 ‎ให้ตาย แรงฉิบหายเลย 468 00:32:45,797 --> 00:32:50,717 ‎คำบรรยายโดย วรพล ถาวรวรานนท์