1 00:00:06,047 --> 00:00:08,927 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:39,497 --> 00:00:41,747 Acho que não é seguro ficares aqui. 3 00:00:41,833 --> 00:00:44,463 Se alguém me quiser, vai encontrar-me onde quer que esteja. 4 00:00:44,544 --> 00:00:48,264 Filho, se precisares de algo, liga-me. A qualquer hora do dia. 5 00:00:58,475 --> 00:01:01,595 Mal acabe a escola, vou ver-te a ti e à minha sobrinha. 6 00:01:02,604 --> 00:01:04,404 Anseio por conhecê-la e à tua família. 7 00:01:05,356 --> 00:01:07,066 Agora também são a tua família. 8 00:01:19,412 --> 00:01:20,582 E mais uma coisa. 9 00:01:25,627 --> 00:01:26,667 Fica com isto. 10 00:01:27,253 --> 00:01:30,133 Sepulta-o onde a filha dele possa visitá-lo. 11 00:01:32,092 --> 00:01:32,972 Não. 12 00:01:33,802 --> 00:01:34,932 Não o posso fazer. 13 00:01:38,807 --> 00:01:39,807 Porquê? 14 00:01:40,600 --> 00:01:44,650 Porque a única pessoa que o teu irmão amava mais do que eu eras tu. 15 00:01:53,363 --> 00:01:54,453 O que se segue? 16 00:01:54,531 --> 00:01:56,321 Podes livrar-te do lixo. 17 00:01:58,284 --> 00:02:01,834 Pensei que o objetivo de tirar a Arlyn era arranjar espaço para as tuas coisas, 18 00:02:01,913 --> 00:02:03,293 não livrarmo-nos delas. 19 00:02:03,915 --> 00:02:06,035 - Devíamos trazer a bebé de volta. - Não. 20 00:02:08,294 --> 00:02:09,134 Espera. 21 00:02:09,796 --> 00:02:11,166 Mais uma coisa. 22 00:02:21,307 --> 00:02:23,477 - Queres deitar isto fora? - Sim. 23 00:02:23,560 --> 00:02:25,730 O livro da tua mãe? Porquê? 24 00:02:27,564 --> 00:02:29,694 Sabes, pode não ser agora, 25 00:02:30,733 --> 00:02:33,243 mas, um dia, podes querer saber o que ela tinha a dizer. 26 00:02:34,154 --> 00:02:34,994 Fica com ele. 27 00:02:36,739 --> 00:02:38,239 Mesmo que o enterres. 28 00:03:04,642 --> 00:03:08,612 SEM TI DE JULIA WHITMAN 29 00:03:24,412 --> 00:03:25,832 Então, o que vais fazer? 30 00:03:26,456 --> 00:03:27,366 Não sei. 31 00:03:28,416 --> 00:03:32,666 Como honro a vida do Oscar como deve ser largando as cinzas nalgum lado? 32 00:03:33,504 --> 00:03:36,014 Não devia ser eu a fazer isto. Vou estragar tudo. 33 00:03:36,090 --> 00:03:38,930 Não vais nada. Só tens de confiar em ti. 34 00:03:39,010 --> 00:03:40,550 Bem, não confio. 35 00:03:41,930 --> 00:03:46,640 Não consigo parar de pensar nos erros que cometi. Nas pessoas que pus em risco. 36 00:03:48,019 --> 00:03:50,609 O que aconteceu ao Oscar não foi culpa tua. 37 00:03:51,940 --> 00:03:53,980 Não estou só a falar do Oscar. 38 00:03:55,318 --> 00:03:59,608 Amava-te tanto que nunca pensei que te poria em perigo 39 00:03:59,697 --> 00:04:00,567 e pus. 40 00:04:04,244 --> 00:04:05,874 Nunca te quis magoar. 41 00:04:07,288 --> 00:04:09,168 Mas lamento imenso, Monse. 42 00:04:09,791 --> 00:04:11,171 Eu também. 43 00:04:15,046 --> 00:04:17,466 Ainda não me perdoei por te perder. 44 00:04:18,508 --> 00:04:19,968 Não me perdeste. 45 00:04:22,887 --> 00:04:25,007 Estamos gravados no ADN um do outro. 46 00:05:03,845 --> 00:05:04,795 O que foi? 47 00:05:06,806 --> 00:05:08,136 Em que estás a pensar? 48 00:05:13,479 --> 00:05:14,809 Ainda és o mesmo… 49 00:05:16,858 --> 00:05:18,028 … mas diferente. 50 00:05:56,189 --> 00:05:59,189 Acho que tinha razão. És um problema meu. 51 00:06:00,360 --> 00:06:01,360 Olá. 52 00:06:04,906 --> 00:06:06,946 - Vero… - Não! Nem comeces! 53 00:06:12,038 --> 00:06:13,658 Não quero os teus restos. 54 00:06:13,748 --> 00:06:15,458 Pensei que faríamos isto em família. 55 00:06:15,541 --> 00:06:19,211 Sabes que só troco cuspo quando estou no engate. 56 00:06:19,295 --> 00:06:21,835 O que devo comer agora? Estou esfomeado. 57 00:06:22,757 --> 00:06:23,837 É seguro estar cá? 58 00:06:23,925 --> 00:06:27,135 Não, não é seguro, mas nunca foi. 59 00:06:28,596 --> 00:06:30,306 Outro dia, a mesma merda. Waffles? 60 00:06:30,390 --> 00:06:31,720 Quando ficaste tão caseira? 61 00:06:31,808 --> 00:06:34,188 Não estou a sugerir que o teu lugar é na cozinha. 62 00:06:34,268 --> 00:06:36,148 O teu lugar é onde quiseres. 63 00:06:36,771 --> 00:06:38,271 Tostei waffles congelados. 64 00:06:39,065 --> 00:06:41,605 - O que é isto? - Batatas fritas. No micro-ondas. 65 00:06:44,070 --> 00:06:46,360 - Porque estás tão estranho? - Porque 66 00:06:47,240 --> 00:06:48,070 tenho tesão. 67 00:06:48,157 --> 00:06:50,367 Todos temos. Não é preciso dizer. 68 00:06:50,451 --> 00:06:51,331 É diferente. 69 00:06:52,453 --> 00:06:53,453 É pela Monse. 70 00:06:54,038 --> 00:06:55,788 E não é a primeira vez. 71 00:06:57,291 --> 00:06:58,671 Meu Deus! 72 00:07:01,254 --> 00:07:03,344 Tenho-a odiado este tempo todo. 73 00:07:05,174 --> 00:07:07,554 Na verdade, estive apaixonado por ela? 74 00:07:10,179 --> 00:07:11,759 Não estás apaixonado por mim. 75 00:07:11,848 --> 00:07:13,848 Não digas isso. Eu amo-te. 76 00:07:13,933 --> 00:07:15,233 Estás arrependido? 77 00:07:19,105 --> 00:07:20,265 É bom saber. 78 00:07:20,356 --> 00:07:22,856 - Arrependo-me de te ter magoado. - É só? 79 00:07:22,942 --> 00:07:24,992 - É tudo o que tens a dizer? - Não. Eu só… 80 00:07:26,070 --> 00:07:29,030 - Não sei explicar isto. - Sabia que esta merda ia acontecer. 81 00:07:29,115 --> 00:07:32,365 Tive um pressentimento. Desde que a vimos, andas diferente. 82 00:07:32,452 --> 00:07:36,542 Dizes que acabaste, mas não. Provavelmente, ainda nem começaste. 83 00:07:36,622 --> 00:07:39,382 - Vero, vá lá. Só… - Observa. 84 00:07:47,758 --> 00:07:48,588 Já acabaste? 85 00:07:50,094 --> 00:07:51,054 O que foi? 86 00:07:51,137 --> 00:07:52,927 Porque me olhas? Tenho algo na cara? 87 00:07:53,014 --> 00:07:55,604 Sim. Porque olhas para ela, Jamal? 88 00:07:56,559 --> 00:07:59,599 Sim, de facto, tens uma pequena coisa aí. 89 00:08:00,104 --> 00:08:01,314 Espera. Já saiu? 90 00:08:01,814 --> 00:08:04,944 - Esquece, era só o teu bigode. - Com inveja? 91 00:08:05,026 --> 00:08:07,736 Estes tufos vão crescer a qualquer momento. Sabes porquê? 92 00:08:08,321 --> 00:08:10,741 Foram fertilizados nos últimos anos. 93 00:08:10,823 --> 00:08:12,913 - Dos rabos que tens comido. - Não. 94 00:08:12,992 --> 00:08:14,492 Do líquido vaginal. 95 00:08:15,411 --> 00:08:18,461 - O rabo não está na minha ementa. - Não critiques até provares. 96 00:08:22,168 --> 00:08:22,998 Olá. 97 00:08:23,085 --> 00:08:26,415 Eu convidei-os. Achei que precisasses de reforços. 98 00:08:26,506 --> 00:08:28,756 - Não têm escola? - A abuelita escreveu um recado. 99 00:08:28,841 --> 00:08:30,221 O meu pai justificou a falta. 100 00:08:30,301 --> 00:08:33,011 E, como presidente de turma, tirei o dia para… 101 00:08:33,095 --> 00:08:35,465 Para que estamos aqui, exatamente? 102 00:08:38,643 --> 00:08:41,733 Tenho o Oscar. E tenho de descobrir onde o pôr. 103 00:08:42,897 --> 00:08:46,397 Que tal uma ampulheta feita por nós? Assim, não nos deixaria chegar tarde. 104 00:08:46,484 --> 00:08:48,444 Ou podíamos mandar as cinzas para o espaço. 105 00:08:48,528 --> 00:08:52,408 É a escolha favorita do multimilionário da tecnologia Noel Aroma. 106 00:08:52,490 --> 00:08:53,910 Ele fará mesmo isso? 107 00:08:53,991 --> 00:08:56,871 - Como será ser rico como ele. - E estranho. 108 00:08:56,953 --> 00:08:58,833 Sim, o Noel Aroma é mesmo estranho. 109 00:08:58,913 --> 00:09:00,873 Com isso, queres dizer brilhante? 110 00:09:00,957 --> 00:09:04,127 Está bem. Tenho uma ideia maluca. Que tal o cemitério? 111 00:09:04,961 --> 00:09:08,131 Uma urna num cemitério parece mais do mesmo. Rua do Prazer? 112 00:09:08,214 --> 00:09:09,844 - Não. - As mulheres adoravam-no. 113 00:09:09,924 --> 00:09:12,134 É como enterrar um atleta no passeio da fama. 114 00:09:12,218 --> 00:09:13,968 Não espalharei as cinzas dele lá. 115 00:09:14,053 --> 00:09:16,813 Acho que sim. Vais lá uma noite, não a tua eternidade toda. 116 00:09:16,889 --> 00:09:19,309 Provavelmente, já há muito dele lá. 117 00:09:19,392 --> 00:09:20,232 Que nojo. 118 00:09:21,060 --> 00:09:23,690 Porque debatemos isto? Vamos fazê-lo aqui. 119 00:09:23,771 --> 00:09:24,901 Aqui, ele vivia, 120 00:09:24,981 --> 00:09:27,731 geria os negócios e intimidava-me do outro lado da rua. 121 00:09:27,817 --> 00:09:28,647 É perfeito. 122 00:09:28,734 --> 00:09:32,074 Polvilharemos um pouco no alpendre, na grelha. Das cinzas às cinzas. 123 00:09:32,947 --> 00:09:35,777 O Ruby tem razão. Esta era a casa dele. 124 00:09:36,826 --> 00:09:39,156 E o último sítio onde ele queria estar. 125 00:09:40,329 --> 00:09:41,749 Não quero este sítio. 126 00:09:46,586 --> 00:09:49,296 - Podes ficar com a casa. - Não quero nada teu. 127 00:09:51,465 --> 00:09:53,085 - Para onde vais? - Tanto faz. 128 00:09:53,175 --> 00:09:54,795 Fico com o Sad Eyes. 129 00:09:55,303 --> 00:09:57,813 - O que te interessa? - O que me interessa? 130 00:09:59,015 --> 00:10:00,015 Interessas-me tu. 131 00:10:00,099 --> 00:10:01,229 A sério? 132 00:10:01,309 --> 00:10:04,849 De tal maneira que fizeste com que te expulsassem? 133 00:10:05,438 --> 00:10:06,858 Agora vais bazar? 134 00:10:06,939 --> 00:10:08,479 Mano, fui sincero. 135 00:10:10,151 --> 00:10:10,991 Vem comigo. 136 00:10:12,570 --> 00:10:15,450 Vamos para Bakersfield. Ficamos com o Ray. 137 00:10:15,531 --> 00:10:16,411 Fazer o quê? 138 00:10:18,451 --> 00:10:21,081 - Não tenho vida lá. - Não tens vida aqui. 139 00:10:23,247 --> 00:10:24,957 Não me confundas contigo. 140 00:10:26,083 --> 00:10:27,543 Tenho uma família. 141 00:10:28,753 --> 00:10:30,133 Tenho um propósito. 142 00:10:31,631 --> 00:10:32,631 E, agora, 143 00:10:34,175 --> 00:10:35,085 tenho uma casa. 144 00:10:37,094 --> 00:10:40,434 Parabéns pela sobrevivência. Agora, pira-te daqui. 145 00:10:54,445 --> 00:10:57,945 Não o podemos pôr aqui. Não era aqui que ele quereria ficar. 146 00:10:58,032 --> 00:11:01,332 E o carro dele? Ele era obcecado por aquele Impala. 147 00:11:01,410 --> 00:11:04,290 Vendeu-o. E não faço ideia a quem. 148 00:11:04,372 --> 00:11:06,872 Mas todos conhecemos alguém que pode descobrir. 149 00:11:08,084 --> 00:11:10,844 O lowrider vermelho não dá. Pareço-te a Jasmine da lâmpada? 150 00:11:10,920 --> 00:11:12,550 Preciso de um VIN ou uma matrícula. 151 00:11:12,630 --> 00:11:14,420 Deve haver uma foto do carro. 152 00:11:14,507 --> 00:11:16,297 Vou procurar a marca e o modelo. 153 00:11:16,384 --> 00:11:18,394 - De que ano era o Impala? - 1966. 154 00:11:21,055 --> 00:11:24,305 - O que fazes esta noite? - Tenho de ver a minha agenda. 155 00:11:24,392 --> 00:11:27,522 É isso. Porque tens de lidar com compromissos de pila. 156 00:11:27,603 --> 00:11:30,363 Tenho de esperar pela vez, como um bom rapaz. 157 00:11:31,565 --> 00:11:34,105 - Vais estar com ele esta noite? - Bem, eu… 158 00:11:34,193 --> 00:11:37,993 Espera. Não me digas. Não quero saber se vais estar. 159 00:11:38,072 --> 00:11:42,082 Mantém-me no escuro, de olhos vendados, para que os meus sentidos fiquem aguçados. 160 00:11:42,159 --> 00:11:45,709 Preciso de espaço para me concentrar na investigação. 161 00:11:45,788 --> 00:11:46,658 - Claro. - Sim. 162 00:11:46,747 --> 00:11:50,667 Meu Deus! Quem diria que o perigo e a duplicidade me excitariam? 163 00:11:54,380 --> 00:11:55,920 - O que foi aquilo? - Nada. 164 00:11:56,006 --> 00:11:58,046 A sério? Pareceu que te acariciou. 165 00:11:58,718 --> 00:12:00,138 Está bem, cedi. 166 00:12:00,219 --> 00:12:03,009 - Cedi e desisti. - Pensei que estavas numa de autocuidado. 167 00:12:03,097 --> 00:12:05,847 No início, sim, um pouco. Ele gosta de ver. 168 00:12:06,892 --> 00:12:10,352 Só porque cuido de mim não significa que ele não possa cuidar de mim. 169 00:12:10,438 --> 00:12:13,108 Que justificação triste. Também cedi. 170 00:12:13,190 --> 00:12:15,190 A uma pila? Com quem? 171 00:12:15,276 --> 00:12:16,436 Com quem achas? 172 00:12:16,527 --> 00:12:18,987 - O Jamal? - Não! Jamal… O Jamal nunca. 173 00:12:19,071 --> 00:12:21,701 Já ouvi muitas miúdas a dizerem "o Jamal nunca" e depois… 174 00:12:21,782 --> 00:12:23,872 Espera aí. O Cesar? 175 00:12:24,452 --> 00:12:26,372 - E a namorada dele? - O que tem? 176 00:12:26,454 --> 00:12:29,964 - Não brinques. Ela intimida. - Não tenho medo dela. 177 00:12:30,040 --> 00:12:31,920 Não tens de ter para levar uma sova. 178 00:12:32,001 --> 00:12:36,171 Isso não vai acontecer. Sinto-me culpada por ela não saber que ele não gosta dela. 179 00:12:36,255 --> 00:12:38,215 Pois, porque esteve dentro de ti. 180 00:12:38,299 --> 00:12:40,009 Isso não significa nada. 181 00:12:40,509 --> 00:12:43,759 - Achas que ele ainda gosta dela? - Espera, voltaram? 182 00:12:43,846 --> 00:12:45,886 - Estão a falar de quê? - Nada. 183 00:12:48,642 --> 00:12:51,312 - A Monse parece-te diferente? - Ela tem aquele brilho. 184 00:12:51,812 --> 00:12:52,692 Boa. 185 00:12:53,439 --> 00:12:55,399 Também o vês. Não sou o único. 186 00:12:55,483 --> 00:12:59,243 - Ela tem um brilho, não tem? - E o Ruby também. É um problema. 187 00:12:59,320 --> 00:13:02,160 Concordo. Não podemos manter este ardil. Quando lhe contamos? 188 00:13:02,239 --> 00:13:04,159 Nunca. Vamos guardar o segredo. 189 00:13:04,241 --> 00:13:06,451 Indefinidamente? Nunca guardei um segredo assim. 190 00:13:06,535 --> 00:13:08,695 Não sei se o meu corpo aguenta. 191 00:13:08,788 --> 00:13:11,418 Não quero desistir de mim, mas tenho saudades dos dois. 192 00:13:11,499 --> 00:13:12,879 Assim, tenho ambos. 193 00:13:12,958 --> 00:13:16,048 Ele não tem de saber que somos amigos nem que és o outro tipo. 194 00:13:16,128 --> 00:13:19,628 Nunca fui o outro tipo. Só fui o tipo das outras miúdas. 195 00:13:19,715 --> 00:13:23,085 - Podes dormir bem à noite. - Isto não é só sobre mim. 196 00:13:24,261 --> 00:13:27,101 Quer dizer, é sobre mim, mas pensa no Ruby. 197 00:13:27,807 --> 00:13:29,767 Não te sentes mal por lhe mentirmos? 198 00:13:33,562 --> 00:13:36,272 Acho que é subjetivo. Alinha ou desamiga-me. 199 00:13:36,357 --> 00:13:39,107 - Não te quero desamigar. - Ótimo. Cala-te! 200 00:13:42,613 --> 00:13:45,033 VERO - COBARDE! DESCULPA NÃO VALE NADA!!! MENTIROSO!!! 201 00:13:45,115 --> 00:13:46,275 Está tudo bem? 202 00:13:49,703 --> 00:13:50,873 Não. 203 00:13:56,710 --> 00:13:59,260 Está bem. Encontrei-o. 204 00:14:00,673 --> 00:14:03,803 A matrícula é D45AAO. 205 00:14:03,884 --> 00:14:06,014 Em cheio! O carro está em Reseda. 206 00:14:09,431 --> 00:14:10,521 Fiquem à vontade. 207 00:14:12,768 --> 00:14:15,308 - De certeza? - Sem dúvida. É um belo carro. 208 00:14:15,396 --> 00:14:18,356 Tão bem tratado. Também quereria as minhas cinzas espalhadas nele. 209 00:14:20,693 --> 00:14:22,443 Sim. Há ideias? 210 00:14:22,528 --> 00:14:26,028 O lugar do condutor. O Oscar estava confiante e no controlo atrás do volante. 211 00:14:26,115 --> 00:14:29,655 Voto no banco de trás. Um homem deve ser espalhado onde fez a melhor obra. 212 00:14:29,743 --> 00:14:30,703 E o motor? 213 00:14:30,786 --> 00:14:33,156 Cairia ao chão quando o carro começasse a andar. 214 00:14:33,747 --> 00:14:35,117 - A mala? - Sim! 215 00:14:35,207 --> 00:14:37,917 É escura, à prova de som, privada. 216 00:14:38,002 --> 00:14:41,092 E, se o pusermos no pneu sobresselente, nunca será incomodado. 217 00:14:41,714 --> 00:14:43,804 - Está bem. Feito. - Fixe. 218 00:14:51,515 --> 00:14:52,515 Espera. 219 00:14:53,475 --> 00:14:54,885 Não vais dizer nada? 220 00:14:56,395 --> 00:14:57,515 Certo. Deixem-me pensar. 221 00:14:58,147 --> 00:14:59,317 O Oscar era… 222 00:15:00,357 --> 00:15:03,857 Desculpem. Acidente. Continuem, por favor. 223 00:15:03,944 --> 00:15:05,744 - Para que é isso? - Para o vosso amigo. 224 00:15:05,821 --> 00:15:07,741 Depois de o espalharem, tenho de aspirá-lo. 225 00:15:12,244 --> 00:15:14,584 É de mim, ou aquele carro espia-nos? 226 00:15:19,418 --> 00:15:20,878 Não. Condutor aprendiz. 227 00:15:20,961 --> 00:15:23,671 Parece impossível. Não me consigo concentrar. 228 00:15:23,756 --> 00:15:26,426 É difícil tentar pensar sem levar um tiro. 229 00:15:26,508 --> 00:15:28,888 - Ninguém te persegue. - Não sabes. 230 00:15:28,969 --> 00:15:30,509 Certo. Vamos adiar isto. 231 00:15:30,596 --> 00:15:32,506 Não, quero fazer isto agora. 232 00:15:33,766 --> 00:15:34,766 Tem de ser agora. 233 00:15:34,850 --> 00:15:36,940 Não há pressa para descobrir onde o espalhar. 234 00:15:37,019 --> 00:15:39,859 - Eu digo-lhe onde espalhar. - O quê, Jamal? 235 00:15:39,939 --> 00:15:42,319 Eu estava só a concordar contigo 236 00:15:42,399 --> 00:15:45,029 que uma boa disseminação de cu… cinzas 237 00:15:46,487 --> 00:15:47,657 é dura. 238 00:15:47,738 --> 00:15:49,198 Ou deixa-te duro. 239 00:15:50,157 --> 00:15:51,447 É outro ou o mesmo? 240 00:15:51,533 --> 00:15:53,583 Não sei. Vêm aos magotes. 241 00:15:53,661 --> 00:15:56,211 Para de me fazer olhar. Põe-no na cintura. 242 00:15:56,288 --> 00:15:59,038 Não quero ser cúmplice da tua objetificação. 243 00:15:59,124 --> 00:16:01,714 Sabem que mais? Vamos passear por Freeridge. 244 00:16:01,794 --> 00:16:03,304 A inspiração vai surgir. 245 00:16:03,379 --> 00:16:06,799 Não devíamos procurar o sítio, mas este vai encontrar-nos. 246 00:16:07,967 --> 00:16:09,007 Vamos. 247 00:16:17,059 --> 00:16:19,729 - O que aconteceu? - Alguém te roubou o carro. 248 00:16:20,688 --> 00:16:21,858 Não foi alguém. 249 00:16:21,939 --> 00:16:23,939 Foi a Vero. Merda. 250 00:16:24,024 --> 00:16:26,654 - Ela tem as chaves do meu carro. - E da tua casa. 251 00:16:29,738 --> 00:16:30,858 Presumo. 252 00:16:32,366 --> 00:16:34,276 Não sei quando vamos recuperar o carro. 253 00:16:39,373 --> 00:16:42,383 Diz à abuelita para vir ter connosco. Tenho de fazer uma chamada. 254 00:16:45,004 --> 00:16:46,384 Falaste com a Vero? 255 00:16:49,758 --> 00:16:50,628 Não atende. 256 00:16:51,969 --> 00:16:53,299 Lamento. 257 00:16:55,264 --> 00:16:56,354 Não tens culpa. 258 00:16:57,141 --> 00:16:59,641 Se não fosse eu, decerto não te roubaria o carro. 259 00:17:02,646 --> 00:17:04,516 Não fiz nada que não quisesse. 260 00:17:04,606 --> 00:17:05,976 Não quero fazer mais isto. 261 00:17:06,984 --> 00:17:08,944 Isto é uma cena? Estamos a representar? 262 00:17:09,028 --> 00:17:10,738 Não, isto é real. 263 00:17:10,821 --> 00:17:13,781 O outro tipo disse uma coisa que me fez pensar, 264 00:17:13,866 --> 00:17:16,826 e sinto-me culpada porque não tenho sido sincera. 265 00:17:17,661 --> 00:17:19,871 Uso-te e não gosto da sensação. 266 00:17:19,955 --> 00:17:24,625 Quer dizer, gosto da sensação, mas não no sentido emocional. 267 00:17:24,710 --> 00:17:25,710 Compreendo. 268 00:17:25,794 --> 00:17:28,014 És uma mulher muito honrada, 269 00:17:28,088 --> 00:17:30,718 mas sou crescido, e para dançar o tango são precisos dois. 270 00:17:31,550 --> 00:17:35,350 Ou, no nosso caso, pinar. Já aceitei ser o teu amante. 271 00:17:35,429 --> 00:17:37,139 Não é isso que estou a dizer. 272 00:17:37,222 --> 00:17:40,772 - Tenho de te contar a verdade. - Está bem, bebé, conta-me. 273 00:17:40,851 --> 00:17:43,401 Raios! Porque tens de me chamar "bebé"? 274 00:17:45,147 --> 00:17:46,187 Ruby, 275 00:17:47,399 --> 00:17:48,399 vou para Berkeley. 276 00:17:49,610 --> 00:17:53,070 Portanto, este arranjo de amantes tem uma data de validade. 277 00:17:56,241 --> 00:17:57,081 Por isso, 278 00:17:57,159 --> 00:17:59,909 provavelmente, devíamos acabar já, certo? 279 00:18:00,537 --> 00:18:03,827 Ou podíamos aproveitar muito antes de ires, enquanto é bom. 280 00:18:05,584 --> 00:18:07,544 Está bem. Para mim, serve. 281 00:18:13,092 --> 00:18:16,392 Abuelita, tenho algo importante para te contar. 282 00:18:17,888 --> 00:18:20,178 Começo a desenvolver sentimentos. 283 00:18:21,308 --> 00:18:22,348 Porcos. 284 00:18:22,851 --> 00:18:26,481 Por uma mulher pela qual pensei que nunca olharia assim. 285 00:18:27,106 --> 00:18:28,516 E sinto-me enojado. 286 00:18:29,733 --> 00:18:34,283 Jamal. Não és o primeiro e não serás o último homem a ter sentimentos por mim. 287 00:18:34,363 --> 00:18:36,783 O quê? Estou a falar da Monse. 288 00:18:36,865 --> 00:18:39,865 - O que tem ela que eu não tenho? - Abuelita, concentração. 289 00:18:39,952 --> 00:18:41,542 É uma situação de reféns. 290 00:18:42,871 --> 00:18:46,921 O bebé J é o refém, e é excitado contra a vontade dele. 291 00:18:48,252 --> 00:18:49,962 Está bem. Eis o meu conselho. 292 00:18:50,754 --> 00:18:52,844 Não compres carne onde compras pão. 293 00:18:53,507 --> 00:18:54,797 - Não mijes na piscina. - O quê? 294 00:18:54,883 --> 00:18:56,643 Não namores no trabalho 295 00:18:56,718 --> 00:18:58,758 e não ponhas a mão na bolsa de um canguru. 296 00:18:58,846 --> 00:19:02,846 - Nem todos os picles devem ter vinagre. - Eu sei. Tenho de ter cuidado. 297 00:19:03,559 --> 00:19:06,559 E tens de te levantar. Precisamos que nos leves. 298 00:19:06,645 --> 00:19:08,935 É preciso ajuda para espalhar as cinzas do Oscar. 299 00:19:09,022 --> 00:19:12,612 Para referência futura, não quero ser espalhada. 300 00:19:12,693 --> 00:19:14,443 Palavras que nunca pensei dizer. 301 00:19:15,279 --> 00:19:18,409 Não sei porque as pessoas têm funerais tristes. 302 00:19:18,490 --> 00:19:22,950 Porque não fazer uma grande festa e celebrar a vida, em vez disso? 303 00:19:23,829 --> 00:19:25,829 - Abuelita, estás pronta? - Não. 304 00:19:26,999 --> 00:19:29,289 Leva as minhas chaves. Podes conduzir. 305 00:19:35,174 --> 00:19:36,884 Passa-se algo com a abuelita. 306 00:19:36,967 --> 00:19:38,927 A sério? Ela parece-me a mesma. 307 00:19:39,011 --> 00:19:39,931 Não sei. 308 00:19:40,012 --> 00:19:43,062 Ela anda estranha há algum tempo e bebe tantos suplementos. 309 00:19:43,140 --> 00:19:44,930 Mastigar é sobrevalorizado. 310 00:19:45,434 --> 00:19:46,894 Está sempre a dormir. 311 00:19:46,977 --> 00:19:49,647 O que é ser uma cidadã idosa, 312 00:19:49,730 --> 00:19:52,820 se ela não puder dormir a qualquer hora do dia? 313 00:19:52,900 --> 00:19:54,440 Não a privemos disso. 314 00:19:55,027 --> 00:19:57,447 E isto? Ela não deixa ninguém conduzir o carro dela. 315 00:19:57,529 --> 00:19:59,409 E a mim. Só tenho uma autorização. 316 00:19:59,489 --> 00:20:03,289 Porque estás a analisar isto em demasia? Podes conduzir. 317 00:20:04,203 --> 00:20:06,463 Pronto, isso resulta. Aonde vamos? 318 00:20:08,749 --> 00:20:14,339 CENTRO RECREATIVO 319 00:20:21,762 --> 00:20:23,892 Basebol. A paixão secreta do Oscar. 320 00:20:23,972 --> 00:20:27,232 Está bem, em que pensamos? Home plate, atrás do banco, 321 00:20:27,309 --> 00:20:30,809 ou simplesmente correr pelas bases e despejá-lo no caminho? 322 00:20:30,896 --> 00:20:32,106 Em que posição jogava? 323 00:20:33,899 --> 00:20:36,489 - Não sei. - Que tal espalharmos por todo o lado? 324 00:20:36,568 --> 00:20:40,408 Não, temos de descobrir o sítio certo. É o local de repouso final dele. 325 00:20:40,489 --> 00:20:42,569 Senão, ele pode voltar para nos assombrar, 326 00:20:42,658 --> 00:20:46,868 e não posso correr esse risco. Temos de lhe dar uma despedida limpa. 327 00:20:48,830 --> 00:20:51,830 Vou só dizer. Não sei se este campo está à altura. 328 00:20:51,917 --> 00:20:53,877 Esta relva está esfarrapada. 329 00:20:53,961 --> 00:20:56,341 Os padrões de corte estão desiguais, 330 00:20:56,421 --> 00:20:59,761 e nem me façam falar da textura do solo. Parece… 331 00:20:59,841 --> 00:21:02,721 O Jamal tem razão. Este sítio é foleiro. 332 00:21:03,262 --> 00:21:04,852 Temos de pensar em grande. 333 00:21:04,930 --> 00:21:07,140 E o Dodger Stadium? 334 00:21:07,224 --> 00:21:09,234 - Ele foi a jogos lá? - Não sei. 335 00:21:09,309 --> 00:21:10,689 - De certeza que foi. - Sim. 336 00:21:10,769 --> 00:21:13,559 Ele era adepto dos Dodgers ou dos Angels? 337 00:21:13,647 --> 00:21:15,437 - Qual era, Cesar? - Não sei. 338 00:21:15,524 --> 00:21:17,824 De certeza que ele gostava assim tanto de basebol? 339 00:21:17,901 --> 00:21:19,741 Nunca o vi usar um boné de basebol. 340 00:21:19,820 --> 00:21:22,490 É um problema do código de indumentária dos Santos, certo? 341 00:21:22,572 --> 00:21:25,122 Não sei! Está bem? Não sei! 342 00:21:25,784 --> 00:21:28,584 Só sei que não devia ser eu a fazer isto. 343 00:21:28,662 --> 00:21:31,122 Eu conhecia mesmo o meu irmão? Não sei! 344 00:21:31,206 --> 00:21:32,746 Está bem? Não sou digno disto. 345 00:21:33,542 --> 00:21:37,672 Ele devia ter-se ido embora quando pôde, mas ficou por minha causa. 346 00:21:39,298 --> 00:21:40,918 E morreu por minha causa. 347 00:21:41,466 --> 00:21:43,136 E se não o tivesse ido ver? 348 00:21:44,511 --> 00:21:46,011 E se ele tivesse saído mais cedo? 349 00:21:46,513 --> 00:21:49,023 E se o tivesse ouvido desde o início? 350 00:21:51,310 --> 00:21:52,390 A culpa é minha. 351 00:21:54,604 --> 00:21:55,904 É tudo culpa minha. 352 00:21:59,651 --> 00:22:00,901 Não consigo fazer isto. 353 00:22:01,486 --> 00:22:04,236 Cesar. 354 00:22:06,491 --> 00:22:07,331 Nós ajudamos-te. 355 00:22:07,909 --> 00:22:08,739 Vão. 356 00:22:09,536 --> 00:22:10,496 Estou farto. 357 00:22:13,874 --> 00:22:15,674 Vamos atrás dele? 358 00:22:15,751 --> 00:22:16,631 Não. 359 00:22:17,753 --> 00:22:20,133 Deixem-no acalmar. Estarei no carro. 360 00:22:24,301 --> 00:22:25,681 Exato. 361 00:22:27,012 --> 00:22:28,562 Vê como ela caminha. 362 00:22:29,389 --> 00:22:31,599 Tem uma boa postura e um passo decidido. 363 00:22:31,683 --> 00:22:32,853 Ela leva uma urna. 364 00:22:32,934 --> 00:22:35,524 Adoro uma mulher que sabe o que fazer com uma urna. 365 00:22:35,604 --> 00:22:37,904 Está na minha lista de requisitos para uma mulher. 366 00:22:37,981 --> 00:22:40,111 Pronto. Estás confuso quanto à Monse 367 00:22:40,192 --> 00:22:42,822 porque faz tempo desde que tiveste uma miúda platónica, 368 00:22:42,903 --> 00:22:44,363 repara na pausa, amiga. 369 00:22:44,446 --> 00:22:48,196 Na verdade, é a única miúda platónica, repara na pausa, amiga que já tiveste. 370 00:22:48,283 --> 00:22:52,293 Não é verdade. Estou sempre com as Jasmine. Ela é a minha amiga… 371 00:22:54,247 --> 00:22:56,957 - Quer dizer, gostava que fosse a… - Meu Deus! 372 00:22:57,042 --> 00:22:58,092 Merda. 373 00:22:58,168 --> 00:23:00,798 - És o outro tipo. - Não! Não sou! 374 00:23:00,879 --> 00:23:04,509 Quer dizer, sou o outro tipo, mas mais como o outro amigo. 375 00:23:05,092 --> 00:23:07,512 Fui lá convencê-la a voltar para ti, 376 00:23:07,594 --> 00:23:10,604 e relacionámo-nos nos processos de autocuidado. 377 00:23:10,680 --> 00:23:12,720 A mantermo-nos responsáveis. 378 00:23:12,808 --> 00:23:14,888 Começou com umas SMS ligeiras, 379 00:23:14,976 --> 00:23:17,476 depois passou a caminhadas matinais 380 00:23:17,562 --> 00:23:19,862 até que passámos às sessões de ioga noturnas. 381 00:23:19,940 --> 00:23:22,400 Mas, agora, temos uma adesão partilhada da Costco. 382 00:23:22,484 --> 00:23:24,864 Mas somos só amigos! É estritamente platónico. 383 00:23:24,945 --> 00:23:26,735 São só amigos. 384 00:23:29,825 --> 00:23:33,325 Só amigos. Meu Deus! Isto deixa-me tão… 385 00:23:33,412 --> 00:23:35,872 Furioso? Desculpa. Sou péssimo. Agir pelas tuas costas… 386 00:23:35,956 --> 00:23:40,036 Não! Aliviado! Era precisamente o que tinhas de fazer! 387 00:23:40,127 --> 00:23:42,047 Tinhas de fazê-lo para me apoiares. 388 00:23:42,129 --> 00:23:45,049 Exato. Foi tudo por ti. 389 00:23:45,882 --> 00:23:48,222 Já podemos fazê-lo a três à luz do dia. 390 00:23:48,301 --> 00:23:49,591 Isto soou mal. 391 00:23:50,846 --> 00:23:52,806 Tenho de avançar antes que seja tarde. 392 00:23:52,889 --> 00:23:55,929 Não tenho lutado por ela. Não pensei que tivesse hipótese. 393 00:23:56,017 --> 00:23:58,517 Mas como não há adversário, sei que ganho! 394 00:23:58,603 --> 00:24:01,023 Fantástico. Podes voltar para a Jasmine. 395 00:24:01,106 --> 00:24:02,516 Posso ficar com a Monse, 396 00:24:02,607 --> 00:24:05,647 e teremos encontros duplos e imersões duplas em breve. 397 00:24:07,112 --> 00:24:09,362 De batatas e molho, não entre nós. 398 00:24:09,948 --> 00:24:12,198 Merda. Ela acabou de ligar o carro? 399 00:24:12,284 --> 00:24:15,124 Monse! Só eu posso conduzir esse carro! 400 00:24:20,000 --> 00:24:23,170 Ótimas notícias. Estás à vontade para me agradecer. 401 00:24:23,253 --> 00:24:26,213 O Ruby sabe de nós e não está zangado! 402 00:24:26,298 --> 00:24:27,718 Está entusiasmado! 403 00:24:27,799 --> 00:24:29,179 Somos oficialmente amigos. 404 00:24:29,259 --> 00:24:32,679 Tenho um segredo a menos, e tu podes voltar para o Ruby. 405 00:24:32,762 --> 00:24:34,892 Miúda, podemos mesmo ter tudo. 406 00:24:34,973 --> 00:24:37,433 Não quero voltar para o Ruby, de momento. 407 00:24:37,517 --> 00:24:38,477 Estou ocupada. 408 00:24:38,560 --> 00:24:41,770 Estou numa relação comigo e dou muito trabalho. 409 00:24:42,272 --> 00:24:44,652 - Tens de recuar. - Não posso recuar. 410 00:24:44,733 --> 00:24:47,863 Quando um segredo é libertado, ganha uma vida própria. 411 00:24:47,944 --> 00:24:50,204 Tens de lhe dizer que não quero voltar para ele. 412 00:24:50,280 --> 00:24:52,620 - Porquê eu? - Os teus lábios soltos confessaram. 413 00:24:52,699 --> 00:24:54,739 Os meus lábios soltos? Não. 414 00:24:54,826 --> 00:24:57,156 Os teus lábios soltos é que nos tramaram. 415 00:24:57,245 --> 00:24:59,705 Não me culpes só porque não tens coragem 416 00:24:59,789 --> 00:25:00,919 para destroçar o Ruby. 417 00:25:00,999 --> 00:25:04,129 Sim, eu disse-o. O Ruby vai ficar destroçado. 418 00:25:04,211 --> 00:25:08,171 E terás de ser tu a lidar com a cara dele quando ele descobrir. 419 00:25:08,256 --> 00:25:09,466 Não eu! 420 00:25:12,969 --> 00:25:14,099 Merda. 421 00:25:19,351 --> 00:25:20,561 Lil' Spooky. 422 00:25:22,979 --> 00:25:24,899 Onde estiveste? Estás bem? 423 00:25:26,024 --> 00:25:27,364 Não, não estou. 424 00:25:28,985 --> 00:25:33,195 Confiei em vocês em vez do meu irmão, e vejam o que aconteceu! 425 00:25:33,281 --> 00:25:35,781 Todos me falharam, tal como lhe falharam. 426 00:25:36,493 --> 00:25:37,583 Quero sair. 427 00:25:38,745 --> 00:25:39,575 Expulsem-me. 428 00:25:45,418 --> 00:25:49,508 Dizem que são uma família, mas as famílias não atrapalham. 429 00:25:51,383 --> 00:25:52,803 Vocês são uma anedota. 430 00:25:54,344 --> 00:25:56,144 Só um monte de fracos. 431 00:25:57,472 --> 00:26:00,102 Sei o que fazes. Não vamos fazer isto assim. 432 00:26:00,183 --> 00:26:02,443 Queres sair? Sai. A tua dívida foi paga. 433 00:26:02,519 --> 00:26:04,979 Tretas. Eu pago as minhas dívidas. 434 00:26:07,274 --> 00:26:08,154 Vá lá! 435 00:26:09,484 --> 00:26:10,694 Bate-me! Força! 436 00:26:10,777 --> 00:26:13,407 Porque achas que o Spooky quase morreu quando saiu? 437 00:26:13,488 --> 00:26:15,278 Não estava a pagar só por ele. 438 00:26:19,578 --> 00:26:20,908 Porque faria ele isso? 439 00:26:23,957 --> 00:26:27,537 - Não sabia que eu não merecia ser salvo? - Não, percebeste tudo mal. 440 00:26:28,044 --> 00:26:29,504 Ele nunca se achou digno de ti. 441 00:26:34,926 --> 00:26:36,466 Vá lá. Sai daqui. 442 00:26:36,553 --> 00:26:37,643 Não é seguro. 443 00:26:39,806 --> 00:26:40,846 A maré vai subir. 444 00:26:57,699 --> 00:26:58,829 A maré. 445 00:27:23,308 --> 00:27:25,388 Ele sempre quis sair de Freeridge. 446 00:27:26,853 --> 00:27:28,193 Nunca foi livre lá. 447 00:27:29,522 --> 00:27:30,862 Mas aqui sim. 448 00:27:32,233 --> 00:27:35,743 Este foi o primeiro sítio aonde veio após sair da prisão. 449 00:27:38,907 --> 00:27:41,197 É aqui que ele quer que a filha o visite. 450 00:27:44,746 --> 00:27:45,906 Oscar. 451 00:27:47,374 --> 00:27:51,134 Vou acabar o que começaste e tornar-me o homem que querias ser. 452 00:27:52,921 --> 00:27:56,221 Vou construir a vida que merecias. 453 00:29:39,486 --> 00:29:41,946 O Oscar dizia-me para vos contactar. 454 00:29:43,364 --> 00:29:44,454 Nunca dei ouvidos. 455 00:29:46,034 --> 00:29:47,954 Ele sabia que precisávamos uns dos outros. 456 00:29:48,036 --> 00:29:50,076 Terá sido ele a enviar-nos as cartas? 457 00:29:50,163 --> 00:29:51,543 Para nos reunir. 458 00:29:51,623 --> 00:29:53,713 Porque ele olhava sempre por nós. 459 00:30:26,741 --> 00:30:28,451 Quem vai olhar por nós agora? 460 00:30:28,993 --> 00:30:29,993 Tu. 461 00:30:30,078 --> 00:30:34,748 Durante todo o tempo que passaste a admirar o Oscar, ele também te admirava. 462 00:30:51,474 --> 00:30:52,484 Ao Oscar. 463 00:30:53,101 --> 00:30:54,141 Ao Oscar. 464 00:31:21,588 --> 00:31:23,208 Raios! Esta merda é forte. 465 00:32:45,797 --> 00:32:50,717 Legendas: Ricardo Duarte