1 00:00:06,047 --> 00:00:08,927 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:39,497 --> 00:00:41,747 No es seguro que te quedes aquí. 3 00:00:41,833 --> 00:00:44,463 Si alguien me busca, me encontrará donde sea. 4 00:00:44,544 --> 00:00:48,174 Mijo, si necesitas cualquier cosa, me llamas. Cuando sea. 5 00:00:58,475 --> 00:01:01,595 Cuando acabe con el instituto, iré a veros. 6 00:01:02,687 --> 00:01:07,067 - Qué ganas de conocer a tu familia. - Ahora también es tu familia. 7 00:01:19,412 --> 00:01:20,582 Otra cosa. 8 00:01:25,627 --> 00:01:26,667 Toma esto. 9 00:01:27,253 --> 00:01:30,133 Que descanse donde su hija pueda visitarlo. 10 00:01:32,092 --> 00:01:32,972 No. 11 00:01:33,802 --> 00:01:34,932 No puedo hacerlo. 12 00:01:38,807 --> 00:01:39,807 ¿Por qué? 13 00:01:40,600 --> 00:01:44,650 Porque la única persona que tu hermano quería más que a mí eras tú. 14 00:01:53,363 --> 00:01:54,453 ¿Qué más? 15 00:01:54,531 --> 00:01:56,321 Tira el montón para tirar. 16 00:01:58,243 --> 00:02:01,753 Cambiamos a Arlyn de cuarto para hacer sitio a tus cosas, 17 00:02:01,830 --> 00:02:03,290 no tirarlas. 18 00:02:03,915 --> 00:02:06,035 - El bebé debería volver. - No. 19 00:02:08,294 --> 00:02:11,174 Espera. Una cosa más. 20 00:02:21,307 --> 00:02:23,477 - ¿Quieres tirar esto? - Sí. 21 00:02:23,560 --> 00:02:25,730 ¿El libro de tu madre? ¿Por qué? 22 00:02:27,564 --> 00:02:29,694 Quizá este no sea el momento, 23 00:02:30,775 --> 00:02:32,645 pero algún día querrás leerlo. 24 00:02:34,154 --> 00:02:34,994 Quédatelo. 25 00:02:36,739 --> 00:02:38,069 Aunque lo escondas. 26 00:03:04,642 --> 00:03:08,612 SIN TI POR JULIA WHITMAN 27 00:03:24,412 --> 00:03:25,712 ¿Qué vas a hacer? 28 00:03:26,456 --> 00:03:27,366 No lo sé. 29 00:03:28,458 --> 00:03:32,668 ¿Cómo honro la vida de Óscar esparciendo sus cenizas por ahí? 30 00:03:33,504 --> 00:03:36,014 No debería hacerlo yo. La cagaré. 31 00:03:36,090 --> 00:03:38,930 No. Solo debes confiar en ti mismo. 32 00:03:39,010 --> 00:03:40,550 Pues no lo hago. 33 00:03:41,930 --> 00:03:46,640 No dejo de pensar en mis errores. En la gente a la que puse en peligro. 34 00:03:48,019 --> 00:03:50,399 Lo que pasó con Óscar no fue culpa tuya. 35 00:03:51,940 --> 00:03:53,860 No hablaba solo de Óscar. 36 00:03:55,318 --> 00:04:00,568 Te quería tanto que no pensé que te pondría en peligro, pero lo hice. 37 00:04:04,244 --> 00:04:05,874 No quería hacerte daño. 38 00:04:07,288 --> 00:04:09,168 Pero lo siento mucho, Monse. 39 00:04:09,791 --> 00:04:11,171 Y yo. 40 00:04:15,046 --> 00:04:17,466 Aún no me he perdonado por perderte. 41 00:04:18,508 --> 00:04:19,968 No me perdiste. 42 00:04:22,887 --> 00:04:24,967 Formamos parte el uno del otro. 43 00:05:03,845 --> 00:05:04,795 ¿Qué? 44 00:05:06,806 --> 00:05:08,136 ¿En qué piensas? 45 00:05:13,479 --> 00:05:14,859 Que eres el mismo… 46 00:05:16,858 --> 00:05:18,028 pero distinto. 47 00:05:56,189 --> 00:05:59,189 Supongo que tenía razón. Eres un problema. 48 00:06:00,360 --> 00:06:01,360 Hola. 49 00:06:04,906 --> 00:06:06,946 - Vero… - ¡No! Ni se te ocurra. 50 00:06:12,038 --> 00:06:13,658 No quiero tus sobras. 51 00:06:13,748 --> 00:06:15,458 Creía que íbamos a compartir. 52 00:06:15,541 --> 00:06:18,711 Solo intercambio saliva cuando me lío con alguna. 53 00:06:19,295 --> 00:06:21,835 ¿Qué como ahora? Me muero de hambre. 54 00:06:22,799 --> 00:06:27,139 - ¿Es seguro estar aquí? - No, pero nunca lo ha sido. 55 00:06:28,596 --> 00:06:30,306 Es lo de siempre. ¿Gofres? 56 00:06:30,390 --> 00:06:31,720 ¿Desde cuándo cocinas? 57 00:06:31,808 --> 00:06:34,188 No digo que tu lugar esté en la cocina. 58 00:06:34,268 --> 00:06:36,148 Tu lugar está donde quieras. 59 00:06:36,771 --> 00:06:38,271 Eran gofres congelados. 60 00:06:39,065 --> 00:06:41,605 - ¿Y eso? - El micro. He puesto brownies. 61 00:06:44,070 --> 00:06:46,360 - ¿Por qué estás tan raro? - Porque… 62 00:06:47,240 --> 00:06:50,370 - Estoy empalmado. - A todos nos pasa. No lo anuncies. 63 00:06:50,451 --> 00:06:51,331 Es distinto. 64 00:06:52,453 --> 00:06:53,453 Es por Monse. 65 00:06:54,038 --> 00:06:55,788 Y no es la primera vez. 66 00:06:57,291 --> 00:06:58,671 La leche. 67 00:07:01,254 --> 00:07:03,214 La he estado odiando. 68 00:07:05,174 --> 00:07:07,554 ¿Estaba enamorado de ella? 69 00:07:10,179 --> 00:07:11,759 No estás enamorado de mí. 70 00:07:11,848 --> 00:07:13,848 No digas eso. Te quiero. 71 00:07:13,933 --> 00:07:15,183 ¿Te arrepientes? 72 00:07:19,105 --> 00:07:20,265 Qué bien. 73 00:07:20,356 --> 00:07:22,856 - Me arrepiento de hacerte daño. - ¿Y ya? 74 00:07:22,942 --> 00:07:24,992 - ¿Solo vas a decir eso? - No… 75 00:07:26,070 --> 00:07:29,030 - No sé cómo explicarlo. - Sabía que pasaría. 76 00:07:29,115 --> 00:07:32,365 Me lo olía. Estás distinto desde que la vimos. 77 00:07:32,452 --> 00:07:36,542 Dices que has acabado con ella, pero no. No has ni empezado. 78 00:07:36,622 --> 00:07:39,382 - Vero, venga ya. Solo… - Ya verás. 79 00:07:47,758 --> 00:07:48,588 ¿Has acabado? 80 00:07:50,094 --> 00:07:51,054 ¿Qué? 81 00:07:51,137 --> 00:07:55,597 - ¿Por qué me miras? ¿Tengo algo? - Sí. ¿Por qué la miras, Jamal? 82 00:07:56,559 --> 00:07:59,599 Sí, tienes algo justo ahí. 83 00:08:00,104 --> 00:08:01,314 Vale. ¿Ya? 84 00:08:01,814 --> 00:08:04,944 - Ah, no, era solo el bigote. - ¿Celoso? 85 00:08:05,026 --> 00:08:08,316 A mí me va a salir pronto. ¿Sabes por qué? 86 00:08:08,404 --> 00:08:10,744 Lo han fertilizado estos años. 87 00:08:10,823 --> 00:08:12,913 - Los culos que has comido. - No. 88 00:08:12,992 --> 00:08:14,492 No, los chichis. 89 00:08:15,411 --> 00:08:17,871 - Yo no como culos. - Pruébalo primero. 90 00:08:21,125 --> 00:08:22,995 Ah, hola. 91 00:08:23,085 --> 00:08:26,415 Los he invitado. Necesitaremos refuerzos. 92 00:08:26,506 --> 00:08:28,756 - ¿No tenéis clase? - Tengo una nota. 93 00:08:28,841 --> 00:08:30,221 Mi padre ha llamado. 94 00:08:30,301 --> 00:08:33,011 Y, como delegado, me he tomado el día para… 95 00:08:33,095 --> 00:08:35,465 ¿Qué hacemos aquí exactamente? 96 00:08:38,643 --> 00:08:41,733 Tengo a Óscar. Debo pensar dónde ponerlo. 97 00:08:42,897 --> 00:08:46,397 ¿Qué tal un reloj de arena casero? Así estará contigo. 98 00:08:46,484 --> 00:08:48,444 ¿Enviamos las cenizas al espacio? 99 00:08:48,528 --> 00:08:52,408 Eso es lo que hará con sus cenizas el multimillonario Noel Aroma. 100 00:08:52,490 --> 00:08:53,910 ¿En serio? 101 00:08:53,991 --> 00:08:56,871 - Quien fuera tan rico como él. - Y raro. 102 00:08:56,953 --> 00:08:58,833 Sí, Noel Aroma es muy raro. 103 00:08:58,913 --> 00:09:00,833 Si con raro dices brillante. 104 00:09:00,915 --> 00:09:04,125 Vale. Os parecerá una locura: el cementerio. 105 00:09:04,961 --> 00:09:08,131 ¿Una urna en un cementerio? ¿Y en Pimp Lane? 106 00:09:08,214 --> 00:09:09,844 - ¿Qué? - Triunfaba mucho. 107 00:09:09,924 --> 00:09:12,134 Es como su salón de la fama. 108 00:09:12,218 --> 00:09:13,968 Olvidaos de esparcirlas allí. 109 00:09:14,053 --> 00:09:16,813 Ya, sí. Vas allí una noche, no tras la muerte. 110 00:09:16,889 --> 00:09:19,309 Seguramente ya haya mucho de él allí. 111 00:09:19,392 --> 00:09:20,232 Qué asco. 112 00:09:21,060 --> 00:09:23,690 ¿Por qué debatimos esto? Hagámoslo aquí. 113 00:09:23,771 --> 00:09:27,731 Aquí vivió, hizo negocios y desde aquí me intimidaba. 114 00:09:27,817 --> 00:09:28,647 Es perfecto. 115 00:09:28,734 --> 00:09:32,074 Lo esparciremos por el porche, en la barbacoa… Polvo eres… 116 00:09:32,947 --> 00:09:35,777 Ruby tiene razón. Esta era su casa. 117 00:09:36,826 --> 00:09:38,946 Y no quería estar aquí. 118 00:09:40,329 --> 00:09:41,749 No quiero este lugar. 119 00:09:46,586 --> 00:09:49,296 - Quédate la casa. - No necesito nada de ti. 120 00:09:51,424 --> 00:09:53,094 - ¿Adónde irás? - Adonde sea. 121 00:09:53,175 --> 00:09:54,795 Me quedaré con Sad Eyes. 122 00:09:55,303 --> 00:09:57,813 - ¿Qué te importa? - ¿Que qué me importa? 123 00:09:59,015 --> 00:10:00,015 Tú me importas. 124 00:10:00,099 --> 00:10:01,229 ¿En serio? 125 00:10:01,309 --> 00:10:05,349 ¿Por eso hiciste que te dieran una paliza para salir de los Santos? 126 00:10:05,438 --> 00:10:06,858 ¿Ahora te largas? 127 00:10:06,939 --> 00:10:08,479 Mano, lo dije en serio. 128 00:10:10,151 --> 00:10:11,151 Ven conmigo. 129 00:10:12,570 --> 00:10:15,450 Vamos a Bakersfield con Ray. 130 00:10:15,531 --> 00:10:16,411 ¿Y qué hago? 131 00:10:18,451 --> 00:10:21,081 - Allí no tengo vida. - Ni aquí. 132 00:10:23,247 --> 00:10:24,787 No me confundas contigo. 133 00:10:26,083 --> 00:10:27,543 Tengo una familia. 134 00:10:28,753 --> 00:10:30,133 Tengo un propósito. 135 00:10:31,631 --> 00:10:32,631 Y, ahora, 136 00:10:34,175 --> 00:10:35,085 tengo una casa. 137 00:10:37,094 --> 00:10:40,314 Enhorabuena por sobrevivir. Ahora largo de aquí. 138 00:10:54,528 --> 00:10:57,818 No podemos ponerlo aquí. No querría estar aquí. 139 00:10:57,907 --> 00:11:01,327 Vale, ¿y su coche? Estaba obsesionado con el Impala. 140 00:11:01,410 --> 00:11:04,290 Lo vendió. Ni idea de a quién. 141 00:11:04,372 --> 00:11:06,872 Conocemos a alguien que puede averiguarlo. 142 00:11:08,084 --> 00:11:10,844 "Rojo" no me vale. ¿Soy el genio de la botella? 143 00:11:10,920 --> 00:11:12,550 Dame la matrícula. 144 00:11:12,630 --> 00:11:14,420 Tiene que haber una foto. 145 00:11:14,507 --> 00:11:16,297 Buscaré la marca y el modelo. 146 00:11:16,384 --> 00:11:18,264 - ¿De qué año es? - Del 66. 147 00:11:21,055 --> 00:11:24,305 - ¿Qué haces esta noche? - Tengo que ver mi agenda. 148 00:11:24,392 --> 00:11:27,522 Claro. Porque quedas con otro también. 149 00:11:27,603 --> 00:11:30,363 Esperaré mi turno como un buen chico. 150 00:11:31,565 --> 00:11:34,105 - ¿Vas a verlo esta noche? - Pues… 151 00:11:34,193 --> 00:11:37,993 Espera. No me lo digas. No quiero saberlo. 152 00:11:38,072 --> 00:11:42,082 Tenme en la oscuridad, a ciegas, para que mis sentidos se afinen. 153 00:11:42,159 --> 00:11:45,709 Necesito espacio para concentrarme en la búsqueda. 154 00:11:45,788 --> 00:11:46,658 - Vale. - Sí. 155 00:11:46,747 --> 00:11:50,747 Dios. ¿Quién diría que el peligro y la duplicidad me pondrían tanto? 156 00:11:54,296 --> 00:11:55,836 - ¿Qué ha sido eso? - Nada. 157 00:11:55,923 --> 00:11:58,053 Parecía que te sobaba la cara. 158 00:11:58,718 --> 00:12:00,138 Vale, me he rendido. 159 00:12:00,219 --> 00:12:03,009 - Cedí. - Creía que ibas a ocuparte de ti. 160 00:12:03,097 --> 00:12:05,847 Al principio sí. Le gusta mirar. 161 00:12:06,892 --> 00:12:10,352 Que me ocupe de mí no significa que él no pueda también. 162 00:12:10,438 --> 00:12:13,108 Excusas. Yo también he recaído. 163 00:12:13,190 --> 00:12:15,190 ¿En la P? ¿Con quién? 164 00:12:15,276 --> 00:12:16,436 ¿Tú qué crees? 165 00:12:16,527 --> 00:12:18,987 - ¿Jamal? - ¡No! Jamal nunca. 166 00:12:19,071 --> 00:12:21,701 He oído a muchas decir "Jamal nunca", y… 167 00:12:21,782 --> 00:12:23,872 Espera. ¿César? 168 00:12:24,452 --> 00:12:26,372 - ¿Y su novia? - ¿Qué pasa? 169 00:12:26,454 --> 00:12:29,964 - No juegues. Da mucho miedo. - A mí no. 170 00:12:30,040 --> 00:12:31,920 Aun así te dará de leches. 171 00:12:32,001 --> 00:12:36,171 De eso nada. Pero me sabe mal que no sepa que ya no le gusta. 172 00:12:36,255 --> 00:12:39,835 Claro, porque te la metió. Eso no significa nada. 173 00:12:40,509 --> 00:12:43,759 - ¿Crees que aún le gusta? - ¿Te has vuelto a pillar? 174 00:12:43,846 --> 00:12:45,886 - ¿De qué habláis? - De nada. 175 00:12:48,642 --> 00:12:51,312 - ¿Monse no está diferente? - Está radiante. 176 00:12:51,812 --> 00:12:52,902 Bien. 177 00:12:53,439 --> 00:12:55,399 No soy el único que lo ve. 178 00:12:55,483 --> 00:12:59,243 - Sí que está radiante. - Como Ruby, eso es un problema. 179 00:12:59,320 --> 00:13:02,160 Sí. Dejémonos de engaños. ¿Cuándo se lo decimos? 180 00:13:02,239 --> 00:13:04,159 Nunca. Guardaremos el secreto. 181 00:13:04,241 --> 00:13:06,451 ¿Indefinidamente? Nunca lo he hecho. 182 00:13:06,535 --> 00:13:08,695 No sé si mi cuerpo puede soportarlo. 183 00:13:08,788 --> 00:13:12,878 No quiero renunciar a mí, pero lo echo de menos, así lo tengo todo. 184 00:13:12,958 --> 00:13:16,048 No tiene que saber que somos amigos y eres el otro. 185 00:13:16,128 --> 00:13:19,628 Nunca he sido el otro. Soy el único para las tías. 186 00:13:19,715 --> 00:13:23,085 - Pues puedes dormir tranquilo. - Mira, no se trata de mí. 187 00:13:24,261 --> 00:13:27,101 O sea, sí, pero piensa en Ruby. 188 00:13:27,807 --> 00:13:29,767 ¿No te sientes mal por mentirle? 189 00:13:33,562 --> 00:13:36,272 Es subjetivo. Chitón o dejas de ser mi amigo. 190 00:13:36,357 --> 00:13:38,977 - Quiero ser tu amigo. - Pues cierra el pico. 191 00:13:42,613 --> 00:13:45,033 VERO // ¡COBARDE! ¿LO SIENTES? ¡MENTIROSO! 192 00:13:45,115 --> 00:13:46,275 ¿Todo bien? 193 00:13:49,703 --> 00:13:50,873 No. 194 00:13:56,710 --> 00:13:59,260 Vale. Lo tengo. 195 00:14:00,673 --> 00:14:03,803 La matrícula es D45AAO. 196 00:14:03,884 --> 00:14:06,014 Bingo. El coche está en Reseda. 197 00:14:09,431 --> 00:14:10,521 Aquí está. 198 00:14:12,768 --> 00:14:15,268 - ¿Seguro? - Sí. Es un coche precioso. 199 00:14:15,354 --> 00:14:18,364 Bien cuidado. También querría mis cenizas dentro. 200 00:14:20,693 --> 00:14:22,443 Vale. ¿Ideas? 201 00:14:22,528 --> 00:14:26,028 El asiento del conductor. Óscar controlaba mucho. 202 00:14:26,115 --> 00:14:29,655 El asiento de detrás. Donde se lució de verdad. 203 00:14:29,743 --> 00:14:30,703 ¿Y el motor? 204 00:14:30,786 --> 00:14:33,156 Acabaría en el suelo al arrancar. 205 00:14:33,747 --> 00:14:35,117 - ¿El maletero? - Sí. 206 00:14:35,207 --> 00:14:37,917 Es oscuro, insonorizado y privado. 207 00:14:38,002 --> 00:14:41,092 Donde la rueda de repuesto, ahí tendrá paz. 208 00:14:41,714 --> 00:14:43,804 - Vale. Hecho. - Guay. 209 00:14:51,515 --> 00:14:52,515 Un momento. 210 00:14:53,475 --> 00:14:54,885 ¿No dices nada? 211 00:14:56,395 --> 00:14:57,515 Deja que piense. 212 00:14:58,147 --> 00:14:59,317 Óscar era… 213 00:15:00,357 --> 00:15:03,857 Lo siento. Un accidente. Continúa. 214 00:15:03,944 --> 00:15:05,744 - ¿Y eso? - Para vuestro amigo. 215 00:15:05,821 --> 00:15:07,741 Luego tengo que aspirarlo. 216 00:15:12,244 --> 00:15:14,584 ¿Soy yo o ese coche nos sigue? 217 00:15:19,418 --> 00:15:20,878 No, está aprendiendo. 218 00:15:20,961 --> 00:15:23,671 Es imposible. No puedo concentrarme. 219 00:15:23,756 --> 00:15:26,426 Me cuesta pensar cuando quieren matarme. 220 00:15:26,508 --> 00:15:28,888 - Nadie va a por ti. - Eso no lo sabes. 221 00:15:28,969 --> 00:15:32,509 - Vale, dejémoslo para luego. - No, quiero hacerlo ahora. 222 00:15:33,766 --> 00:15:34,766 Lo necesito. 223 00:15:34,850 --> 00:15:36,940 No quieras hacerlo tan rápido. 224 00:15:37,019 --> 00:15:39,859 - Yo le echaba un rapidito. - ¿Qué dices? 225 00:15:39,939 --> 00:15:42,319 Te daba la razón, 226 00:15:42,399 --> 00:15:45,029 echar un… hacerlo rápido… 227 00:15:46,487 --> 00:15:47,657 es duro. 228 00:15:47,738 --> 00:15:49,198 O te la pone dura. 229 00:15:50,157 --> 00:15:51,447 ¿Es otra o la misma? 230 00:15:51,533 --> 00:15:53,583 No sé. No paran. 231 00:15:53,661 --> 00:15:56,211 No me hagas mirarla. Métetela en la cintura. 232 00:15:56,288 --> 00:15:59,038 No quiero ser cómplice de tu cosificación. 233 00:15:59,124 --> 00:16:03,304 Vamos a dar una vuelta por Freeridge. Que nos inspiren las musas. 234 00:16:03,379 --> 00:16:06,799 Que el sitio nos encuentre en vez de buscarlo. 235 00:16:07,967 --> 00:16:09,007 Vamos. 236 00:16:17,059 --> 00:16:19,559 - ¿Qué ha pasado? - Te han robado el coche. 237 00:16:20,688 --> 00:16:21,858 Sé quién. 238 00:16:21,939 --> 00:16:23,939 Vero. Mierda. 239 00:16:24,024 --> 00:16:26,654 - Tiene las llaves del coche. - Y de tu casa. 240 00:16:29,738 --> 00:16:30,858 Supongo. 241 00:16:32,449 --> 00:16:34,279 No sé cuándo lo recuperaremos. 242 00:16:39,289 --> 00:16:42,419 Que la abuelita nos vea en el coche. Tengo que llamar. 243 00:16:45,004 --> 00:16:46,424 ¿Has hablado con Vero? 244 00:16:49,758 --> 00:16:50,628 No contesta. 245 00:16:51,969 --> 00:16:53,299 Lo siento. 246 00:16:55,139 --> 00:16:56,349 No es culpa tuya. 247 00:16:57,182 --> 00:17:00,352 Si no fuera por mí, no te habría robado el coche. 248 00:17:00,436 --> 00:17:01,266 Oye. 249 00:17:02,646 --> 00:17:04,516 No hice nada que no quisiera. 250 00:17:04,606 --> 00:17:05,976 Ya no quiero esto. 251 00:17:07,026 --> 00:17:08,936 ¿Es una escenita? ¿Es un juego? 252 00:17:09,028 --> 00:17:10,738 No, lo digo en serio. 253 00:17:10,821 --> 00:17:13,781 El otro ha dicho algo que me ha hecho pensar, 254 00:17:13,866 --> 00:17:16,826 y ahora me siento mal por haberte mentido. 255 00:17:17,661 --> 00:17:19,871 Te estoy usando y no me gusta. 256 00:17:19,955 --> 00:17:24,625 O sea, sí, pero emocionalmente no. 257 00:17:24,710 --> 00:17:25,710 Lo entiendo. 258 00:17:25,794 --> 00:17:28,014 Eres una mujer muy honorable, 259 00:17:28,088 --> 00:17:30,718 pero dos no riñen si uno no quiere. 260 00:17:31,550 --> 00:17:35,350 O, en este caso, follan. Me he hecho a la idea de ser tu amante. 261 00:17:35,429 --> 00:17:37,139 No digo eso. 262 00:17:37,222 --> 00:17:40,772 - Debo sincerarme. - Vale, cielo, sincérate. 263 00:17:40,851 --> 00:17:43,401 Dios. ¿Por qué me llamas "cielo"? 264 00:17:45,147 --> 00:17:46,187 Ruby, 265 00:17:47,399 --> 00:17:48,399 iré a Berkeley. 266 00:17:49,610 --> 00:17:53,070 Así que lo de amante tiene fecha de caducidad. 267 00:17:56,241 --> 00:17:59,751 Así que deberíamos dejarlo estar, ¿no? 268 00:18:00,537 --> 00:18:03,827 O podríamos follar mucho hasta que te vayas. 269 00:18:05,584 --> 00:18:07,544 Vale. Me parece bien. 270 00:18:13,092 --> 00:18:16,392 Abuelita, tengo algo gordo que contarte. 271 00:18:17,888 --> 00:18:20,178 Empiezo a sentir cosas. 272 00:18:21,308 --> 00:18:22,348 Guarras. 273 00:18:22,851 --> 00:18:26,481 Por una mujer que jamás creí mirar así. 274 00:18:27,106 --> 00:18:28,516 Y me da asco. 275 00:18:29,733 --> 00:18:32,823 Jamal. No eres el primero ni serás el último 276 00:18:32,903 --> 00:18:34,283 que sienta eso por mí. 277 00:18:34,363 --> 00:18:36,783 ¿Qué? Hablo de Monse. 278 00:18:36,865 --> 00:18:39,865 - ¿Qué tiene ella que yo no? - Abuelita, céntrate. 279 00:18:39,952 --> 00:18:41,542 Hay un rehén. 280 00:18:42,871 --> 00:18:46,921 El chiquitín se pone palote contra su voluntad. 281 00:18:48,252 --> 00:18:49,962 Vale. Este es mi consejo. 282 00:18:50,754 --> 00:18:52,804 No pongas la carne donde el pan. 283 00:18:53,507 --> 00:18:54,797 No mees en la piscina. 284 00:18:54,883 --> 00:18:58,763 Donde tengas la olla, no metas la polla. Ni la estaca. 285 00:18:58,846 --> 00:19:02,846 - No todos los pepinillos van en vinagre. - Ya. Debo tener cuidado. 286 00:19:03,559 --> 00:19:06,559 Y tú debes levantarte. Tienes que llevarnos. 287 00:19:06,645 --> 00:19:08,935 Queremos esparcir a Óscar. 288 00:19:09,022 --> 00:19:12,612 Para el futuro, no quiero que esparzan mis cenizas. 289 00:19:12,693 --> 00:19:14,443 Jamás pensé que diría eso. 290 00:19:15,279 --> 00:19:18,409 No sé por qué la gente hace funerales tristes. 291 00:19:18,490 --> 00:19:22,950 ¿Por qué no hacer una fiesta y celebrar la vida? 292 00:19:23,829 --> 00:19:25,829 - Abuelita, ¿estás lista? - No. 293 00:19:26,999 --> 00:19:28,879 Coge mis llaves. Conduce tú. 294 00:19:35,174 --> 00:19:36,884 Le pasa algo a la abuelita. 295 00:19:36,967 --> 00:19:38,927 ¿Sí? Yo la veo como siempre. 296 00:19:39,011 --> 00:19:39,931 No sé. 297 00:19:40,012 --> 00:19:43,022 Lleva un tiempo rara y bebe mucho Ensure. 298 00:19:43,098 --> 00:19:44,848 Masticar está sobrevalorado. 299 00:19:45,350 --> 00:19:46,890 Se pasa el día durmiendo. 300 00:19:46,977 --> 00:19:49,647 ¿Para qué ser abuela 301 00:19:49,730 --> 00:19:52,820 si no puede echarse la siesta en todo momento? 302 00:19:52,900 --> 00:19:54,440 No le quitemos eso. 303 00:19:55,027 --> 00:19:59,407 ¿Y esto? Nunca presta su coche. Y menos a mí. Tengo el carné provisional. 304 00:19:59,489 --> 00:20:03,289 ¿Por qué le das tantas vueltas? Puedes conducir. 305 00:20:04,203 --> 00:20:06,463 Vale, cierto. ¿Adónde vamos? 306 00:20:08,749 --> 00:20:14,339 CENTRO RECREATIVO DE FREERIDGE 307 00:20:21,762 --> 00:20:23,892 El béisbol. Su pasión secreta. 308 00:20:23,972 --> 00:20:27,232 Vale, ¿dónde? ¿Base del bateador, tras los banquillos 309 00:20:27,309 --> 00:20:30,809 o corremos por las bases y vamos esparciéndolo? 310 00:20:30,896 --> 00:20:32,106 ¿De qué jugaba? 311 00:20:33,899 --> 00:20:36,489 - No sé. - ¿Lo esparcimos por todos lados? 312 00:20:36,568 --> 00:20:40,408 No, hay que encontrar el lugar perfecto. Es su lugar de descanso. 313 00:20:40,489 --> 00:20:42,569 O podría volver para atormentarnos, 314 00:20:42,658 --> 00:20:46,868 y no puedo correr el riesgo. Debe ser una despedida limpia. 315 00:20:48,830 --> 00:20:51,830 Voy a decirlo. No sé si este campo da la talla. 316 00:20:51,917 --> 00:20:53,877 El césped da pena. 317 00:20:53,961 --> 00:20:56,341 Los patrones son desiguales, 318 00:20:56,421 --> 00:20:59,761 y no diré nada de la textura del suelo. Es como… 319 00:20:59,841 --> 00:21:02,721 Jamal tiene razón. Es muy cutre. 320 00:21:03,262 --> 00:21:04,852 Pensemos a lo grande. 321 00:21:04,930 --> 00:21:07,140 ¿Y el estadio de los Dodger? 322 00:21:07,224 --> 00:21:09,274 - ¿Iba allí? - No lo sé. 323 00:21:09,351 --> 00:21:10,691 - Seguro que sí. - Sí. 324 00:21:10,769 --> 00:21:13,559 ¿Era fan de los Dodger o de los Angels? 325 00:21:13,647 --> 00:21:15,437 - ¿De qué equipo? - No lo sé. 326 00:21:15,524 --> 00:21:17,824 ¿Le gustaba tanto el béisbol? 327 00:21:17,901 --> 00:21:19,701 Nunca llegaba gorras. 328 00:21:19,778 --> 00:21:22,488 Por el código de vestimenta de los Santos, ¿no? 329 00:21:22,572 --> 00:21:25,122 ¡No lo sé! ¿Vale? ¡No lo sé! 330 00:21:25,784 --> 00:21:28,584 Lo único que sé es que yo no debería hacer esto. 331 00:21:28,662 --> 00:21:31,122 ¿Conocía bien a mi hermano? ¡No lo sé! 332 00:21:31,206 --> 00:21:32,746 ¿Vale? No soy digno. 333 00:21:33,625 --> 00:21:37,455 Debió irse cuando pudo, pero se quedó por mí. 334 00:21:39,298 --> 00:21:43,138 Y murió por mi culpa. ¿Y si no hubiera ido a verlo? 335 00:21:44,511 --> 00:21:46,431 ¿Y si se hubiera ido antes? 336 00:21:46,513 --> 00:21:49,023 O le hubiera hecho caso desde el principio. 337 00:21:51,310 --> 00:21:52,390 Es culpa mía. 338 00:21:54,604 --> 00:21:55,904 Todo es culpa mía. 339 00:21:59,651 --> 00:22:00,651 No puedo hacerlo. 340 00:22:01,486 --> 00:22:04,236 César. 341 00:22:06,491 --> 00:22:07,331 Te ayudaremos. 342 00:22:07,909 --> 00:22:08,739 Idos. 343 00:22:09,536 --> 00:22:10,496 He terminado. 344 00:22:13,874 --> 00:22:15,674 ¿Vamos tras él? 345 00:22:15,751 --> 00:22:16,631 No. 346 00:22:17,753 --> 00:22:20,133 Que se tranquilice. Estoy en el coche. 347 00:22:22,257 --> 00:22:23,087 Caray. 348 00:22:24,301 --> 00:22:25,681 Exacto. 349 00:22:27,012 --> 00:22:28,562 Mira cómo camina. 350 00:22:29,389 --> 00:22:31,599 Buena postura y paso decidido. 351 00:22:31,683 --> 00:22:32,853 Lleva una urna. 352 00:22:32,934 --> 00:22:35,524 Me encanta que sepa qué hacer con una urna. 353 00:22:35,604 --> 00:22:37,904 Es un must para una esposa. 354 00:22:37,981 --> 00:22:40,111 Vale. Crees sentir algo por Monse 355 00:22:40,192 --> 00:22:42,902 porque hace mucho que no tienes algo platónico… 356 00:22:42,986 --> 00:22:44,356 con una amiga. 357 00:22:44,446 --> 00:22:48,196 De hecho es la única amiga platónica que has tenido nunca. 358 00:22:48,283 --> 00:22:52,293 No es cierto. Quedo mucho con Jasmine en secreto… 359 00:22:54,247 --> 00:22:56,957 - Ojalá fuera mi… - No me jodas. 360 00:22:57,042 --> 00:22:58,092 Mierda. 361 00:22:58,168 --> 00:23:00,798 - Eres el otro. - ¡No! No soy el otro. 362 00:23:00,879 --> 00:23:04,509 O sea, sí, pero más bien "el otro amigo". 363 00:23:05,092 --> 00:23:07,512 Fui para que volviera contigo 364 00:23:07,594 --> 00:23:10,604 y conectamos con lo de cuidarnos. 365 00:23:10,680 --> 00:23:12,720 Pidiéndonos cuentas, ¿sabes? 366 00:23:12,808 --> 00:23:14,888 Empezó con unos mensajes 367 00:23:14,976 --> 00:23:17,476 que se convirtieron en paseos matutinos 368 00:23:17,562 --> 00:23:19,862 y en yoga por las tardes. 369 00:23:19,940 --> 00:23:22,400 Ahora compartimos la tarjeta del Costco. 370 00:23:22,484 --> 00:23:24,864 Pero solo somos amigos. Es platónico. 371 00:23:24,945 --> 00:23:26,735 Solo sois amigos. 372 00:23:29,825 --> 00:23:33,325 Solo amigos. Dios, esto me… 373 00:23:33,412 --> 00:23:35,872 ¿Cabrea? Lo siento. Soy lo peor. 374 00:23:35,956 --> 00:23:40,036 ¡No! ¡Me alivia! Es justo lo que tenías que hacer. 375 00:23:40,127 --> 00:23:42,047 Así me cuidabas. 376 00:23:42,129 --> 00:23:45,049 Exacto. Lo he hecho todo por ti. 377 00:23:45,924 --> 00:23:48,224 Ahora el trío puede salir a la luz. 378 00:23:48,301 --> 00:23:49,591 Eso ha sonado mal. 379 00:23:50,846 --> 00:23:52,806 Me queda poco tiempo. 380 00:23:52,889 --> 00:23:55,979 No luché por ella. Creía que no tenía oportunidad. 381 00:23:56,059 --> 00:23:58,519 Pero ahora sé que puedo ganar. 382 00:23:58,603 --> 00:24:01,023 Genial. Puedes volver con Jasmine. 383 00:24:01,106 --> 00:24:02,516 Yo me liaré con Monse 384 00:24:02,607 --> 00:24:05,647 y saldremos y mojaremos en pareja dentro de nada. 385 00:24:07,112 --> 00:24:09,362 Las patatas en la salsa, no nosotros. 386 00:24:09,948 --> 00:24:12,198 Mierda. ¿Ha arrancado el coche? 387 00:24:12,284 --> 00:24:15,124 ¡Monse! ¡Solo yo puedo conducir! 388 00:24:20,000 --> 00:24:23,170 Buenas noticias. Puedes darme las gracias. 389 00:24:23,253 --> 00:24:26,213 Ruby sabe lo nuestro y no está cabreado. 390 00:24:26,298 --> 00:24:27,718 ¡Está emocionado! 391 00:24:27,799 --> 00:24:29,179 Podemos ser amigos. 392 00:24:29,259 --> 00:24:32,679 Tengo un secreto menos y puedes volver con Ruby. 393 00:24:32,762 --> 00:24:34,892 Tía, sí que podemos tenerlo todo. 394 00:24:34,973 --> 00:24:37,433 No quiero volver con Ruby ahora. 395 00:24:37,517 --> 00:24:38,477 Estoy ocupada. 396 00:24:38,560 --> 00:24:41,770 Tengo una relación conmigo misma, y soy muy difícil. 397 00:24:42,272 --> 00:24:44,652 - Retíralo. - No puedo retirarlo. 398 00:24:44,733 --> 00:24:47,863 Cuando un secreto se deja libre, cobra vida propia. 399 00:24:47,944 --> 00:24:50,204 Pues dile que no quiero volver. 400 00:24:50,280 --> 00:24:52,530 - ¿Yo? - Te pasa por darle a la lengua. 401 00:24:52,616 --> 00:24:54,736 ¿Que le doy a la lengua? No. 402 00:24:54,826 --> 00:24:57,156 Por darle tú a la lengua estamos así. 403 00:24:57,245 --> 00:25:00,915 No me culpes de no tener ovarios para romperle el corazón. 404 00:25:00,999 --> 00:25:04,129 Sí, lo he dicho. Le vas a hacer polvo. 405 00:25:04,211 --> 00:25:08,171 Y tú tendrás que ver la cara que pondrá cuando se entere. 406 00:25:08,256 --> 00:25:09,466 ¡No yo! 407 00:25:12,969 --> 00:25:14,099 Mierda. 408 00:25:19,351 --> 00:25:20,561 Oye, Pequeño Spooky. 409 00:25:22,979 --> 00:25:24,899 ¿Dónde has estado? ¿Estás bien? 410 00:25:26,024 --> 00:25:27,364 No, no estoy bien. 411 00:25:28,985 --> 00:25:33,195 Confié en ti en vez de en mi hermano, y mira lo que pasó. 412 00:25:33,281 --> 00:25:35,621 Me habéis fallado, igual que a él. 413 00:25:36,493 --> 00:25:37,583 Quiero dejarlo. 414 00:25:38,745 --> 00:25:39,575 Pegadme. 415 00:25:45,418 --> 00:25:49,508 Decíais que sois una familia, pero las familias no se retienen. 416 00:25:51,383 --> 00:25:52,633 Sois una broma. 417 00:25:54,344 --> 00:25:56,144 Unas nenazas. 418 00:25:57,472 --> 00:26:00,102 Sé lo que pretendes. Pero eso no va a pasar. 419 00:26:00,183 --> 00:26:02,443 Puedes irte. Han pagado tu deuda. 420 00:26:02,519 --> 00:26:04,979 Y una mierda. Yo pago mi propia deuda. 421 00:26:07,274 --> 00:26:08,154 ¡Venga! 422 00:26:09,484 --> 00:26:10,694 ¡Pégame! ¡Hazlo! 423 00:26:10,777 --> 00:26:13,407 ¿Por qué crees que Spooky casi murió? 424 00:26:13,488 --> 00:26:15,278 No recibía golpes solo por él. 425 00:26:19,578 --> 00:26:20,868 ¿Por qué haría eso? 426 00:26:23,957 --> 00:26:27,377 - ¿No sabía que no soy digno? - Lo has entendido mal. 427 00:26:28,044 --> 00:26:29,504 Él no se sentía digno. 428 00:26:34,926 --> 00:26:36,466 Venga, lárgate. 429 00:26:36,553 --> 00:26:37,643 No es seguro. 430 00:26:39,806 --> 00:26:41,426 Las aguas están revueltas. 431 00:26:57,699 --> 00:26:58,829 Aguas. 432 00:27:23,308 --> 00:27:25,388 Siempre quiso irse de Freeridge. 433 00:27:26,853 --> 00:27:28,193 Nunca fue libre allí. 434 00:27:29,522 --> 00:27:30,862 Aquí se sentía libre. 435 00:27:32,233 --> 00:27:35,573 Es donde vino nada más salir de la cárcel. 436 00:27:38,907 --> 00:27:41,197 Aquí querría que su hija lo visitara. 437 00:27:44,746 --> 00:27:45,906 Óscar. 438 00:27:47,374 --> 00:27:51,094 Acabaré lo que empezaste y seré el hombre que querías ser. 439 00:27:52,921 --> 00:27:56,221 Tendré la vida que te merecías. 440 00:29:39,486 --> 00:29:41,776 Óscar me decía que os llamara. 441 00:29:43,448 --> 00:29:44,448 No escuché. 442 00:29:46,034 --> 00:29:47,954 Él sabía que nos necesitábamos. 443 00:29:48,036 --> 00:29:50,076 Quizá nos enviara esas cartas. 444 00:29:50,163 --> 00:29:51,543 Para reconciliarnos. 445 00:29:51,623 --> 00:29:53,713 Porque siempre cuidaba de nosotros. 446 00:30:26,741 --> 00:30:28,241 ¿Quién lo hará ahora? 447 00:30:28,993 --> 00:30:29,993 Tú. 448 00:30:30,078 --> 00:30:34,748 Siempre admiraste a Óscar, pero él te admiraba a ti también. 449 00:30:51,474 --> 00:30:52,484 Por Óscar. 450 00:30:53,101 --> 00:30:54,141 Por Óscar. 451 00:31:21,588 --> 00:31:23,208 Mierda, esto es fuerte. 452 00:32:45,797 --> 00:32:50,717 Subtítulos: Juan Villena Mateos