1 00:00:06,047 --> 00:00:08,927 EINE NETFLIX SERIE 2 00:01:19,537 --> 00:01:20,537 Was wollt ihr? 3 00:01:20,622 --> 00:01:21,872 Wir haben es gehört. 4 00:01:23,166 --> 00:01:24,166 Scheißsituation. 5 00:01:24,250 --> 00:01:26,630 -So unfair. -Ja. Wie geht es Cesar? 6 00:01:28,046 --> 00:01:30,006 -Wie wohl? -Keine Ahnung. 7 00:01:30,090 --> 00:01:33,010 Wir sprachen vor Tagen das letzte Mal. 8 00:01:34,385 --> 00:01:35,215 Ihr beide? 9 00:01:35,303 --> 00:01:40,483 Wir alle. Aber das ist jetzt egal. Wir wollten wissen, wie es ihm geht. 10 00:01:43,061 --> 00:01:45,771 Keine Ahnung. Ich weiß nicht, wo er ist. 11 00:01:50,860 --> 00:01:54,410 Ich weiß nicht, wem ich trauen soll, oder wer es war. 12 00:01:54,489 --> 00:01:56,699 Vielleicht war ich das Ziel. 13 00:01:56,783 --> 00:02:02,123 Mijo, dein Bruder gehörte mal dazu. Die Straße vergisst nicht. 14 00:02:02,622 --> 00:02:03,962 Es geht nicht um dich. 15 00:02:04,040 --> 00:02:06,420 Irgendjemand wird dafür bezahlen. 16 00:02:09,295 --> 00:02:13,005 Klar, aber wir müssen es klug anstellen und es gut durchdenken. 17 00:02:15,593 --> 00:02:19,013 Hey, Ray. Du hast deine Zeitkarten nicht unterschrieben. 18 00:02:19,097 --> 00:02:20,057 Sorry. 19 00:02:25,103 --> 00:02:26,193 Ok, danke. 20 00:02:29,065 --> 00:02:31,855 Du bleibst hier, bis ich einen Plan habe. 21 00:02:31,943 --> 00:02:35,863 Hierbleiben? Der Schütze wird fliehen. Ich muss ihn töten! 22 00:02:35,947 --> 00:02:39,027 Man kann nur töten, was man kennt. Ich höre mich um. 23 00:02:39,951 --> 00:02:42,701 Gut, aber wir machen es heute Abend. 24 00:02:43,663 --> 00:02:44,503 Heute Abend. 25 00:02:47,417 --> 00:02:48,497 Gib mir die Waffe. 26 00:02:51,254 --> 00:02:53,384 -Wozu? -Das ist eine Bewährungseinrichtung. 27 00:02:53,464 --> 00:02:56,554 Waffen sind verboten. Ich könnte den Job verlieren. 28 00:03:08,771 --> 00:03:09,811 Jamal! 29 00:03:10,523 --> 00:03:11,653 Was ist das? 30 00:03:12,525 --> 00:03:15,355 DU KANNST NICHT VOR DEINER VERGANGENHEIT FLIEHEN 31 00:03:15,445 --> 00:03:16,525 Ja! 32 00:03:17,572 --> 00:03:18,822 Ich habe einen Brief! 33 00:03:20,283 --> 00:03:21,243 Oh, Scheiße. 34 00:03:22,702 --> 00:03:23,952 Ich habe einen Brief. 35 00:03:24,037 --> 00:03:26,327 Und deshalb ruft man im Zweifel 36 00:03:26,414 --> 00:03:27,584 ganz laut Bigfoot. 37 00:03:29,250 --> 00:03:30,210 Noch mal zurück. 38 00:03:30,293 --> 00:03:31,133 Wohin? 39 00:03:31,211 --> 00:03:34,381 Als Juanita sich in dich verliebte, und du Julio töten musstest. 40 00:03:34,464 --> 00:03:35,514 Julio war ein Zwerg. 41 00:03:35,590 --> 00:03:36,880 Wen interessiert das? 42 00:03:36,966 --> 00:03:39,176 Ruby, was machst du mit einem Gang-Boss? 43 00:03:39,260 --> 00:03:40,300 Ging nicht anders! 44 00:03:40,386 --> 00:03:41,636 Sie hat uns entführt. 45 00:03:41,721 --> 00:03:43,431 Die Bullen arbeiten für sie. 46 00:03:43,514 --> 00:03:45,814 -Entführt? -Ich brauche einen Drink. 47 00:03:45,892 --> 00:03:48,732 -Sie entführt euch? -Sie hielt uns für kompetent. 48 00:03:48,811 --> 00:03:51,061 Wir haben immerhin die Prophet$ erledigt. 49 00:03:51,147 --> 00:03:53,777 Was? Man schnappte sie wegen des Überfalls. 50 00:03:53,858 --> 00:03:56,778 Nein, wir waren das. Nach dem RollerWorld-Geld. 51 00:03:57,654 --> 00:03:59,364 Jamal! Du hast es gefunden. 52 00:04:00,240 --> 00:04:01,070 Unmöglich. 53 00:04:01,157 --> 00:04:03,077 Nein. Wir folgten den Hinweisen. 54 00:04:03,159 --> 00:04:04,619 Eine Schnitzeljagd? 55 00:04:05,119 --> 00:04:08,959 Mom! Nein! Schnitzeljagden waren das JV-Team und Chivo. 56 00:04:09,040 --> 00:04:12,290 -Chivo war nur ein Nebenquest. -Wer war Chivo? 57 00:04:12,377 --> 00:04:14,497 Lil' Rickys Cousin mit den Zwergen. 58 00:04:14,587 --> 00:04:17,127 Ach ja, die Zauberwesen. 59 00:04:17,215 --> 00:04:20,125 -Nein! -Doch! 60 00:04:20,218 --> 00:04:21,298 Sehe ich anders. 61 00:04:21,803 --> 00:04:25,353 Jedenfalls ist RollerWorld das größte Rätsel der Welt. 62 00:04:25,431 --> 00:04:28,481 Wir wussten nicht, dass der Urheber auch Probleme hatte. 63 00:04:28,559 --> 00:04:30,189 Seine Tussi nämlich, 64 00:04:30,270 --> 00:04:33,560 die abserviert wurde, und uns daraufhin bedrohte. 65 00:04:33,648 --> 00:04:34,768 Sie schickte die Briefe? 66 00:04:34,857 --> 00:04:37,647 -Nein! -Nein! Cuchillos ist doch tot. 67 00:04:37,735 --> 00:04:39,895 -Sollen wir's aufmalen? -Und du sagst nichts? 68 00:04:39,988 --> 00:04:42,448 Ich hab's dir doch gesagt! 69 00:04:42,532 --> 00:04:44,952 -Einen Scheiß hast du! -Einen Scheiß hab ich! 70 00:04:45,034 --> 00:04:46,914 -Keine Ausdrücke! -Tut mir leid. 71 00:04:46,995 --> 00:04:50,325 Als du in Unterwäsche in der Garage warst, 72 00:04:50,415 --> 00:04:52,785 und ich den Ninjaanzug trug, sagte ich: 73 00:04:54,002 --> 00:04:58,552 "Dad, mein Leben steht auf dem Spiel. Ich muss Lil' Rickys Grab ausheben." 74 00:04:59,424 --> 00:05:01,514 Oh Gott. Du hast eine Leiche ausgebuddelt? 75 00:05:01,592 --> 00:05:03,512 Nein, nur ein Zwergenskelett. 76 00:05:03,594 --> 00:05:07,434 -Wieso hörst du ihm nicht zu? -Als ob du auf mich hörst! 77 00:05:09,392 --> 00:05:11,482 -Ich erwähnte die Entführung. -Wann? 78 00:05:11,561 --> 00:05:14,271 Als ich mal sehr spät nach Hause kam. 79 00:05:14,355 --> 00:05:17,065 Du hattest Zoff mit Abuelita. Ich sollte ins Bett. 80 00:05:17,817 --> 00:05:19,607 Mutter des Jahres! 81 00:05:21,821 --> 00:05:24,411 Monse, hast du mir je etwas dazu gesagt? 82 00:05:25,074 --> 00:05:27,454 -Nein. -Danke, dass du mir das erspart hast. 83 00:05:28,036 --> 00:05:31,866 Wir hätten das alles übrigens nicht allein geschafft. 84 00:05:31,956 --> 00:05:33,456 Danke an Abuelita, 85 00:05:33,541 --> 00:05:36,881 dass sie mich ermutigte, das RollerWorld-Geld zu suchen. 86 00:05:36,961 --> 00:05:40,511 -Nachdem sie mich aus der Schule holte. -Super Fluchtfahrerin. 87 00:05:40,590 --> 00:05:42,720 -Ja! -Sie holte uns aus Pimp Lane ab. 88 00:05:42,800 --> 00:05:44,760 Nach der Geldwäsche. 89 00:05:44,844 --> 00:05:48,264 Und wie sie mich und Cesar mit dem Messer bedrohte? 90 00:05:48,348 --> 00:05:50,098 Mein Tee ist fertig! 91 00:05:50,183 --> 00:05:53,483 Oh nein. Ich glaube, du hast uns was zu sagen! 92 00:05:53,561 --> 00:05:56,061 -Ruby, geh in dein Zimmer! -Warum? 93 00:05:56,147 --> 00:05:59,107 Ruby, ich sagte, geh in dein Zimmer. 94 00:06:06,657 --> 00:06:08,787 Jamal! Geh in Rubys Zimmer. 95 00:06:15,917 --> 00:06:17,787 Ja. Ich gehe ja schon. 96 00:06:20,213 --> 00:06:24,593 Wärst du nicht so alt, würde ich dich vermöbeln. 97 00:06:24,675 --> 00:06:25,635 Nur zu, Bitch. 98 00:06:25,718 --> 00:06:27,548 -Ich zeig's dir! -Das reicht! 99 00:06:27,637 --> 00:06:28,807 Nein! 100 00:06:28,888 --> 00:06:29,758 Dürre kleine… 101 00:06:29,847 --> 00:06:31,177 Ok. 102 00:06:33,309 --> 00:06:37,729 Was, wenn Cuchillos' Männer damit eine Botschaft senden wollen? 103 00:06:37,814 --> 00:06:39,574 Die schneiden keine Buchstaben aus. 104 00:06:40,691 --> 00:06:41,941 Sondern Herzen. 105 00:06:47,865 --> 00:06:50,445 Und was machen wir jetzt? 106 00:06:59,460 --> 00:07:00,590 Bist du fertig? 107 00:07:02,380 --> 00:07:03,590 Du musst was essen. 108 00:07:04,799 --> 00:07:07,179 Komm. Es gibt dein Lieblingsessen. 109 00:07:10,430 --> 00:07:13,350 Ich verstehe nicht, warum du dich stellst. 110 00:07:15,268 --> 00:07:17,478 Ich bin dann nur wenige Monate weg. 111 00:07:18,229 --> 00:07:21,069 -Ansonsten wären es Jahre. -Aber ich bin allein. 112 00:07:22,275 --> 00:07:24,315 Mano, das hatten wir doch schon. 113 00:07:24,402 --> 00:07:25,862 Die Santos kümmern sich. 114 00:07:26,988 --> 00:07:29,618 Sie sind meine Familie. Und jetzt auch deine. 115 00:07:29,699 --> 00:07:33,699 Sie bezahlen die Rechnungen, bringen dir Essen und kümmern sich. 116 00:07:37,123 --> 00:07:39,173 Und was sagst du dem Jugendamt? 117 00:07:39,834 --> 00:07:41,964 Das ist wichtig. Was sagst du da? 118 00:07:43,796 --> 00:07:46,836 Tío Manny wohnt hier, aber er arbeitet gerade. 119 00:07:46,924 --> 00:07:48,434 Siehst du? Du packst das. 120 00:07:50,636 --> 00:07:52,136 Du sollst nicht gehen. 121 00:07:52,221 --> 00:07:54,521 Hey, mírame. 122 00:07:58,186 --> 00:08:01,556 Ich bin zwar nicht hier, passe aber trotzdem auf dich auf. 123 00:08:02,607 --> 00:08:05,187 Ich bin für dich da. Por vida. 124 00:08:07,403 --> 00:08:08,363 Oscar. 125 00:08:09,447 --> 00:08:10,357 Wir müssen los. 126 00:08:28,508 --> 00:08:30,128 Er muss hier weg. 127 00:08:30,635 --> 00:08:32,385 -Wohin? -Jalisco! 128 00:08:32,470 --> 00:08:33,890 Zu deiner irren Familie? 129 00:08:34,847 --> 00:08:36,927 Wir könnten das Haus verkaufen. 130 00:08:37,016 --> 00:08:41,146 Oder wir schicken ihn mit einer Rakete von Noel Aroma ins All. 131 00:08:41,229 --> 00:08:43,269 -Du übertreibst. -Ach ja? 132 00:08:43,356 --> 00:08:45,896 Wir haben ein Baby. Wir können nicht weg. 133 00:08:45,983 --> 00:08:49,113 -Ich sag's den Cops. Besser spät als nie. -Und was? 134 00:08:49,195 --> 00:08:50,315 Alles! 135 00:08:50,404 --> 00:08:51,954 Dass Hamal ein Grab aushob? 136 00:08:52,532 --> 00:08:55,162 -Wer ist Hamal? -Was? Hamal! 137 00:08:56,369 --> 00:08:57,199 Ja? 138 00:08:57,286 --> 00:08:58,286 Geh wieder rein! 139 00:09:03,376 --> 00:09:06,666 Das Grab war leer. Es war also kein Verbrechen. 140 00:09:06,754 --> 00:09:09,094 Das nicht, aber Überweisungsbetrug. 141 00:09:09,173 --> 00:09:10,093 Ok. 142 00:09:10,591 --> 00:09:13,891 Nun, "Hamal" ist unter 18. 143 00:09:13,970 --> 00:09:16,970 Er ist das erste Mal auffällig. Die Strafe wird mild. 144 00:09:17,056 --> 00:09:20,306 Und die Beihilfe zum Mord? Und die korrupten Bullen? 145 00:09:20,393 --> 00:09:22,773 Sie wird mehr als einen bestochen haben. 146 00:09:25,523 --> 00:09:27,153 Die Cops sind keine Option. 147 00:09:27,233 --> 00:09:31,653 Ruby wäre im fernen Jalisco jedenfalls besser aufgehoben. 148 00:09:31,737 --> 00:09:32,987 Und was dann? 149 00:09:33,573 --> 00:09:35,533 Unterschätzt sie nicht. 150 00:09:35,616 --> 00:09:40,246 Eure Kids haben Schlimmeres durchgemacht, und zusammen sind sie sicherer. 151 00:09:40,329 --> 00:09:44,629 Sie sind vielleicht noch jung, aber sie schützen sich selbst am besten. 152 00:09:47,378 --> 00:09:48,248 Sie hat recht. 153 00:09:48,337 --> 00:09:50,757 Ich weiß, deshalb gehe ich zur Polizei. 154 00:09:50,840 --> 00:09:53,430 Ich dachte, das sei eine schlechte Idee? 155 00:09:56,470 --> 00:09:58,350 Du hörst schon wieder nicht zu! 156 00:09:59,223 --> 00:10:00,103 "Ihr". 157 00:10:00,182 --> 00:10:03,602 Wenn ihr hingeht, ist das eine schlechte Idee. 158 00:10:03,686 --> 00:10:06,056 Deswegen gehe ich hin. 159 00:10:07,315 --> 00:10:10,525 Ich sage ihnen nur das, was sie wissen müssen. 160 00:10:16,490 --> 00:10:18,120 Ihr Anruf wurde weitergeleitet… 161 00:10:18,200 --> 00:10:19,870 Wieso geht Cesar nicht ran? 162 00:10:19,952 --> 00:10:24,582 Er bekommt bestimmt viele Anrufe. Wir sind nicht seine Rückruf-Priorität. 163 00:10:24,665 --> 00:10:25,915 Er kommt klar. 164 00:10:26,500 --> 00:10:28,540 Das weiß ich. Ich glaube daran. 165 00:10:29,211 --> 00:10:32,591 Wir müssen uns um unsere Eltern sorgen. Sie sind überfordert. 166 00:10:32,673 --> 00:10:36,093 Wir auch. Wir wissen nicht, wer die Briefe schrieb. 167 00:10:37,845 --> 00:10:39,755 Monse, gehen wir. 168 00:10:42,266 --> 00:10:43,346 Hey. 169 00:10:44,143 --> 00:10:46,943 Wir wissen nicht, ob nur wir sie bekommen haben. 170 00:10:47,021 --> 00:10:48,061 Ok. 171 00:10:51,025 --> 00:10:52,815 Nur wir haben sie bekommen. 172 00:10:52,902 --> 00:10:55,572 Und wenn du dich irrst? Und andere sie bekamen? 173 00:10:55,655 --> 00:10:56,945 Jasmine hat keinen. 174 00:10:57,031 --> 00:11:00,121 Weiß man nicht! Vielleicht ist man auch hinter ihr her. 175 00:11:00,201 --> 00:11:01,911 Ich muss sie vorwarnen. 176 00:11:01,994 --> 00:11:04,544 -Ihr habt schon geredet. -Sagte ich dir das? 177 00:11:06,207 --> 00:11:08,457 Ja! Woher sollte ich es sonst wissen? 178 00:11:08,542 --> 00:11:12,092 Oh Mann. Trauer lässt einen Dinge vergessen. 179 00:11:12,171 --> 00:11:14,671 -Wusste ich nicht mehr. -Du hast es gesagt. 180 00:11:14,757 --> 00:11:17,387 Hat sie dir etwas über ihre Zukunft erzählt? 181 00:11:17,468 --> 00:11:19,718 Das mit ihrem neuen Freund? Ja. 182 00:11:20,262 --> 00:11:23,102 Kann er sie schützen? Ich muss für ihre Sicherheit sorgen. 183 00:11:23,808 --> 00:11:25,558 Ich verstehe dich gut. 184 00:11:25,643 --> 00:11:28,403 Ich an deiner Stelle würde genauso empfinden. 185 00:11:28,479 --> 00:11:30,269 Ich lobe deine Ritterlichkeit. 186 00:11:30,356 --> 00:11:34,106 Aber nicht so übereilt, sonst wirkst du verzweifelt. 187 00:11:34,193 --> 00:11:35,573 Bin ich nicht. 188 00:11:35,653 --> 00:11:39,953 Sieht aber ganz so aus. Warte noch ein, zwei Stunden ab. 189 00:11:40,032 --> 00:11:44,082 Nagt es immer noch an dir, ruf an, und wir grübeln gemeinsam. 190 00:11:45,162 --> 00:11:46,332 Guter Hinweis. 191 00:11:47,206 --> 00:11:50,036 Du bist ein guter Freund. Du bist immer ehrlich. 192 00:11:50,126 --> 00:11:53,086 Also, fang an zu grübeln, ich grüble auch, 193 00:11:53,170 --> 00:11:57,800 und in zwei Stunden sagst du mir, ob es an uns beiden nagen soll. 194 00:12:01,595 --> 00:12:03,675 -Das klang schräg. -Ich weiß. 195 00:12:05,224 --> 00:12:06,434 Hast du was gehört? 196 00:12:06,517 --> 00:12:09,557 Noch nicht, aber bald. Informationen brauchen Zeit. 197 00:12:09,645 --> 00:12:10,935 Wir haben keine Zeit. 198 00:12:11,021 --> 00:12:12,611 Ich sagte, erst ein Plan! 199 00:12:12,690 --> 00:12:14,820 Und ich sagte, er könnte fliehen! 200 00:12:14,900 --> 00:12:16,570 Gut, dann geh. 201 00:12:18,279 --> 00:12:22,279 Du willst jemanden abknallen, von dem du "denkst", dass er's war? 202 00:12:23,367 --> 00:12:26,447 Trittst du alle Türen ein, bis du den Täter findest? 203 00:12:27,371 --> 00:12:30,371 Wer das getan hat, weiß, dass du nach ihm suchst. 204 00:12:30,833 --> 00:12:33,173 Der wird dich doch zuerst erwischen! 205 00:12:34,795 --> 00:12:36,545 Ich habe nichts zu verlieren. 206 00:12:36,630 --> 00:12:39,010 Ich aber! Ich darf nicht euch beide verlieren! 207 00:12:40,801 --> 00:12:44,511 Meinst du, ich bin nicht genauso wütend? 208 00:12:46,056 --> 00:12:48,636 Dass ich nicht fühle, was du fühlst? 209 00:12:51,061 --> 00:12:54,361 Der Täter beendete nicht nur ein Leben. 210 00:12:55,065 --> 00:12:56,895 Er zerstörte auch einen Teil von dir 211 00:12:57,526 --> 00:12:59,026 und von mir. 212 00:13:01,405 --> 00:13:02,525 Was soll ich tun? 213 00:13:02,615 --> 00:13:04,065 Mir vertrauen. 214 00:13:04,158 --> 00:13:06,448 Gib mir die Zeit, die ich brauche. 215 00:13:08,537 --> 00:13:10,707 Und denk dir ein Alibi aus. 216 00:13:12,249 --> 00:13:14,459 Die Leute sollen dich arbeiten sehen. 217 00:13:15,294 --> 00:13:18,054 Ich sage Bescheid, sobald ich etwas höre. 218 00:13:25,054 --> 00:13:27,774 Ich hörte das von deinem Bruder. Tut mir leid. 219 00:13:29,141 --> 00:13:30,811 Er war wohl ein netter Kerl. 220 00:13:32,770 --> 00:13:34,100 Falls du reden willst… 221 00:13:35,481 --> 00:13:36,401 Ich bin Starks. 222 00:13:43,948 --> 00:13:46,738 Du solltest Ruby von der Fährte abbringen! 223 00:13:46,826 --> 00:13:48,536 Hab ich! Nicht meine Schuld! 224 00:13:48,619 --> 00:13:52,119 Er dachte, beim Gespräch geht's ums D, nicht um UC. 225 00:13:53,374 --> 00:13:56,464 "Durchnudeln", "University of California"? Denk nach! 226 00:13:56,544 --> 00:13:58,674 Scheiße, jetzt weiß ich, wieso. 227 00:14:00,339 --> 00:14:01,379 Wir müssen es sagen. 228 00:14:01,465 --> 00:14:04,125 Ich verriet noch ein Geheimnis. Zwei bleiben übrig. 229 00:14:04,218 --> 00:14:06,888 Eins, was unsere Nichtbeziehung angeht, 230 00:14:06,971 --> 00:14:10,061 und noch eins, das ich nicht ausführe. Und Berkeley. 231 00:14:10,140 --> 00:14:12,810 Scheiße! Das macht drei Geheimnisse. 232 00:14:12,893 --> 00:14:17,573 Das ist ungesund. Ich kriege Verstopfung und brauche einen Geheimniseinlauf. 233 00:14:17,648 --> 00:14:19,278 Ich mach's aber nicht. 234 00:14:19,775 --> 00:14:22,275 Das ist es ja. Du bist schuld. 235 00:14:22,361 --> 00:14:23,651 Darum bin ich hier. 236 00:14:23,737 --> 00:14:29,657 Kacke ich zwei Geheimnisse aus und sage es Ruby, bleibt nur noch eins. 237 00:14:29,743 --> 00:14:33,083 Und damit komme ich klar, und wir verletzen Ruby nicht. 238 00:14:33,163 --> 00:14:36,963 Ich will mir keine Sorgen mehr um Rubys Gefühle machen. 239 00:14:37,042 --> 00:14:39,212 Ich weiß nun, was Selbstfürsorge ist: 240 00:14:39,295 --> 00:14:42,455 Man denkt nicht mehr die ganze Zeit an alle anderen! 241 00:14:42,548 --> 00:14:46,178 Ich war immer so bezirzt von Ruby! 242 00:14:46,760 --> 00:14:48,050 "Bezirzt"? 243 00:14:48,137 --> 00:14:50,257 Verzaubert, fasziniert. Schlag's nach. 244 00:14:50,347 --> 00:14:52,517 Ok, ich sehe dich, Berkeley. 245 00:14:52,600 --> 00:14:54,850 Ja, aber ich konnte Ruby nicht sehen! 246 00:14:54,935 --> 00:14:57,725 Jetzt, wo ich mich auf mein Glück konzentriere 247 00:14:57,813 --> 00:15:00,573 und Dinge anders sehe, erkenne ich seinen Egoismus! 248 00:15:00,649 --> 00:15:01,899 Mir reicht's. 249 00:15:01,984 --> 00:15:05,364 Wenn ich ihn nie wieder sehe oder höre, ist das ok. 250 00:15:05,446 --> 00:15:06,606 Jasmine! 251 00:15:07,781 --> 00:15:10,781 Wir sagten, ein, zwei Stunden. Das waren keine 45 Minuten. 252 00:15:10,868 --> 00:15:12,828 Was? Das war ein Hinterhalt? 253 00:15:12,912 --> 00:15:16,372 Selbstfürsorge schließt emotionale Verstrickung aus. 254 00:15:16,457 --> 00:15:17,707 -Was… -Es heißt… 255 00:15:17,791 --> 00:15:19,791 Ich kenne das Wort. Ich hab bestanden. 256 00:15:19,877 --> 00:15:22,207 Jasmine! Mach die Tür auf! 257 00:15:23,505 --> 00:15:25,215 -Gut. Sagen wir's ihm. -Danke. 258 00:15:25,299 --> 00:15:28,639 Dass wir Freunde sind, es vorbei ist, und er egoistisch ist. 259 00:15:28,719 --> 00:15:31,259 Nein, feilen wir noch etwas daran. 260 00:15:31,347 --> 00:15:35,557 Egal, denn wenn er das mit uns rauskriegt, bist du abgeschrieben. 261 00:15:37,269 --> 00:15:40,109 -Wir sagen nichts. Ich verstecke… -Versteck dich. 262 00:15:40,189 --> 00:15:42,519 -Er ist ein Scheiß-Prophet! -Ex-Prophet. 263 00:15:42,608 --> 00:15:46,148 Vielleicht killte sein Homie Oscar. Vielleicht weiß er, wer. 264 00:15:46,236 --> 00:15:47,566 Das läuft hier anders. 265 00:15:48,030 --> 00:15:49,490 Was macht er denn hier? 266 00:15:49,573 --> 00:15:51,493 Was alle hier machen. 267 00:15:51,575 --> 00:15:53,905 Dasselbe, was dein Bruder hier machte. 268 00:15:54,453 --> 00:15:55,663 Von vorne anfangen. 269 00:15:56,246 --> 00:15:57,706 Wir waren kriminell, 270 00:15:57,790 --> 00:16:01,790 und jetzt wollen wir ein Leben führen, ein echtes Leben. 271 00:16:01,877 --> 00:16:02,917 Ich traue ihm nicht. 272 00:16:03,003 --> 00:16:06,763 Vertrauen braucht Zeit. Hauptsache, du beruhigst dich erst mal. 273 00:16:15,224 --> 00:16:16,234 Oh, ich verstehe. 274 00:16:16,725 --> 00:16:19,055 Du hast niemanden angerufen. 275 00:16:19,561 --> 00:16:20,941 Du hältst mich hin, 276 00:16:21,021 --> 00:16:24,321 seit ich in dieser verdammten Maßnahme bin! 277 00:16:24,400 --> 00:16:25,990 Mijo, vertrau mir. 278 00:16:26,527 --> 00:16:29,907 Vertrauen? Unfassbar, dass du wolltest, dass ich herkomme. 279 00:16:29,989 --> 00:16:33,869 Du bist von allein gekommen. Du wusstest, was das hier ist. 280 00:16:33,951 --> 00:16:37,251 Als ob es dir dein Bruder nie sagte. Er hörte wenigstens zu. 281 00:16:37,913 --> 00:16:40,673 Weißt du was? Das war ein Fehler. 282 00:16:41,917 --> 00:16:43,957 Du warst nie für uns da. 283 00:16:44,670 --> 00:16:45,590 Niemals! 284 00:16:47,756 --> 00:16:48,756 Und jetzt… 285 00:16:49,591 --> 00:16:50,881 …wieder das Gleiche. 286 00:16:51,719 --> 00:16:52,679 Scheiß auf dich. 287 00:16:54,471 --> 00:16:55,391 Loslassen! 288 00:16:59,977 --> 00:17:01,477 Du bist ein Verräter. 289 00:17:16,577 --> 00:17:17,947 Komm schon. 290 00:17:19,747 --> 00:17:21,167 Du Mistkerl, Ray. 291 00:17:23,500 --> 00:17:24,790 ANRUF FEHLGESCHLAGEN 292 00:17:26,545 --> 00:17:28,125 Verdammt! 293 00:17:31,592 --> 00:17:32,682 Es ist ungünstig. 294 00:17:32,760 --> 00:17:34,140 -Ist jemand hier? -Nein. 295 00:17:34,219 --> 00:17:36,099 Gut. Ich muss mit dir reden. 296 00:17:36,680 --> 00:17:37,970 Entschuldige mal! 297 00:17:38,057 --> 00:17:41,057 -Hast du was Komisches bekommen? -Außer diesen Besuch? 298 00:17:41,185 --> 00:17:43,515 Ich meine es ernst. Etwas in der Post. 299 00:17:43,604 --> 00:17:45,274 Das ergibt keinen Sinn. 300 00:17:47,649 --> 00:17:49,779 -Er ist hier, oder? -Wovon redest du? 301 00:17:49,860 --> 00:17:51,860 Geld bedeutet wohl nicht Geschmack. 302 00:17:52,905 --> 00:17:54,565 -Ist er im Schrank? -Nicht! 303 00:17:54,656 --> 00:17:57,116 Es ist nicht so organisiert wie sonst. 304 00:17:57,201 --> 00:18:00,451 Das ist ein Trick. Organisiert sind bei dir nur Dreier. 305 00:18:00,537 --> 00:18:01,497 Nein, nicht! 306 00:18:09,880 --> 00:18:12,970 Ich habe zu tun, also wenn du so nett wärst… 307 00:18:13,050 --> 00:18:17,010 Ich kam her, weil ich mich um deine Sicherheit sorgte, 308 00:18:17,096 --> 00:18:20,556 aber ich war weder ehrlich zu mir noch zu dir. 309 00:18:20,641 --> 00:18:23,311 Du solltest dich an unsere Liebe erinnern. 310 00:18:23,393 --> 00:18:27,273 Ich hoffte, sie bedeutete dir mehr als deine Beziehung mit dem Neuen. 311 00:18:28,065 --> 00:18:29,315 Das ist die Wahrheit. 312 00:18:29,399 --> 00:18:32,819 Du sollst die Wahrheit wissen, weil du sie mir immer sagst. 313 00:18:32,903 --> 00:18:34,613 Du verschweigst mir nichts. 314 00:18:37,324 --> 00:18:38,664 Es ist nichts Festes. 315 00:18:39,118 --> 00:18:41,448 -Nichts Ernstes? -Hab ich nicht gesagt. 316 00:18:42,996 --> 00:18:43,956 Ok. 317 00:18:44,623 --> 00:18:48,673 Seit Oscar tot ist, habe ich eine neue Sicht auf die Dinge. 318 00:18:48,752 --> 00:18:53,262 Es gibt vieles, das ich nie sagen konnte. Das soll bei uns nicht so sein. 319 00:18:54,383 --> 00:18:55,843 Was willst du mir sagen? 320 00:18:55,926 --> 00:18:57,296 Ich will nur, 321 00:18:58,303 --> 00:18:59,723 dass du glücklich bist. 322 00:19:00,722 --> 00:19:02,022 Auch ohne mich. 323 00:19:02,599 --> 00:19:04,389 Ich soll glücklich sein? 324 00:19:04,476 --> 00:19:06,436 Selbst mit meinem neuen Freund? 325 00:19:07,020 --> 00:19:08,400 Er ist dein Freund? 326 00:19:08,480 --> 00:19:11,610 Ich meine, theoretisch. Noch ist die Beziehung frisch. 327 00:19:12,818 --> 00:19:15,568 -Würde dich das stören? -Es würde mich zerstören. 328 00:19:16,530 --> 00:19:19,120 Aber es geht nicht um mich. 329 00:19:20,242 --> 00:19:22,582 Es geht um dich. Darum, was du willst. 330 00:19:23,954 --> 00:19:24,794 Was ich will? 331 00:19:30,252 --> 00:19:32,552 War das aus Mitleid? Voll ok für mich. 332 00:19:32,629 --> 00:19:33,549 Nein. 333 00:19:33,630 --> 00:19:34,760 Du willst Mitleid? 334 00:19:39,303 --> 00:19:43,933 Ich war noch nie der andere Mann. Ich fühle mich so… gefährlich. 335 00:19:46,476 --> 00:19:48,896 Brechen wir die Gebote? 336 00:19:49,438 --> 00:19:52,148 Stell es nicht in Frage. Gib dich hin, papi. 337 00:19:54,526 --> 00:19:56,446 Mist. Ich sollte Jamal anrufen. 338 00:19:56,945 --> 00:19:58,235 Ruf ihn später an. 339 00:20:04,036 --> 00:20:06,076 Du bist mein Oberstufensprecher. 340 00:20:06,163 --> 00:20:07,753 "Hail to the Chief." 341 00:20:14,504 --> 00:20:16,884 Hey, bist du verrückt? 342 00:20:17,674 --> 00:20:20,764 Schraub nie ahnungslos an einem Motor herum. 343 00:20:21,845 --> 00:20:24,595 Sonst ist der hermano bald sin mano. 344 00:20:31,355 --> 00:20:32,435 Brauchst du Hilfe? 345 00:20:34,107 --> 00:20:35,107 Lass mal sehen. 346 00:20:37,861 --> 00:20:40,741 Manchmal denkt man, eine Reparatur löst Probleme. 347 00:20:40,822 --> 00:20:44,792 Dann merkt man, dass sich ganz neue Probleme auftun. 348 00:20:45,494 --> 00:20:50,794 Damals habe ich einen 48er Chevy Stylemaster restauriert. 349 00:20:51,541 --> 00:20:54,291 Meine Bomba, nur mit modernem Sound. 350 00:20:55,545 --> 00:21:00,375 Ich baute eine schicke Alpine mit einem Rockford-Fosgate-Subwoofer ein. 351 00:21:00,467 --> 00:21:01,757 Ist mir egal. 352 00:21:02,344 --> 00:21:03,724 Kannst du's reparieren? 353 00:21:05,389 --> 00:21:07,849 Seltsam, dass dir dein Bruder das nicht zeigte. 354 00:21:09,977 --> 00:21:12,147 Oder du solltest den Impala nicht anfassen. 355 00:21:18,110 --> 00:21:21,780 Ich habe eben das Verstörendste erlebt, 356 00:21:21,863 --> 00:21:24,123 das je ein Mensch erleben musste! 357 00:21:24,199 --> 00:21:26,239 Es geht nicht darum, was ich sah. 358 00:21:27,035 --> 00:21:28,745 Sondern darum, was ich hörte… 359 00:21:29,538 --> 00:21:30,618 …und roch. 360 00:21:30,706 --> 00:21:32,706 Das ergibt keinen Sinn. 361 00:21:33,542 --> 00:21:35,792 Was ich gehört habe, auch nicht. 362 00:21:35,877 --> 00:21:39,047 Es war so eklig, ich kann's nicht mal beschreiben. 363 00:21:39,131 --> 00:21:41,551 Wie soll ich dir dann helfen? 364 00:21:41,633 --> 00:21:43,723 Du hast mir bereits geholfen. 365 00:21:44,511 --> 00:21:46,601 Ich dachte, du hast über mich gelästert. 366 00:21:46,680 --> 00:21:49,180 Zum letzten Mal, Jamal, habe ich nicht. 367 00:21:49,266 --> 00:21:53,646 Aber dieser Moment veränderte meine Sicht auf mich selbst. 368 00:21:54,229 --> 00:21:56,819 Ich sollte dir danken für das, was du gesagt hast, 369 00:21:57,524 --> 00:22:00,614 oder hätte es dich wenigstens erklären lassen sollen. 370 00:22:02,070 --> 00:22:02,950 Tut mir leid. 371 00:22:04,656 --> 00:22:06,196 Ich will mich vertragen. 372 00:22:06,283 --> 00:22:08,083 Das liegt nur an dir, Jamal. 373 00:22:08,952 --> 00:22:11,372 -Ich war immer deine Freundin. -Wirklich? 374 00:22:11,455 --> 00:22:13,415 Ich wusste, du kommst angekrochen. 375 00:22:14,166 --> 00:22:15,666 Du willst mich nicht schlagen? 376 00:22:20,714 --> 00:22:22,264 Ich will dich umarmen. 377 00:22:22,341 --> 00:22:23,511 Ich weiß. 378 00:22:25,427 --> 00:22:27,467 Er konnte wirklich gut kochen. 379 00:22:27,554 --> 00:22:29,854 Und wie er ständig übers Essen redete! 380 00:22:30,349 --> 00:22:31,849 Einmal hielt er mich wach 381 00:22:31,933 --> 00:22:35,813 und erklärte mir den Unterschied zwischen Zwiebeln und Schalotten. 382 00:22:39,316 --> 00:22:40,776 Er sprach oft über dich. 383 00:22:45,280 --> 00:22:46,870 Dass ich Mist gebaut habe? 384 00:22:47,699 --> 00:22:48,909 Nicht auf ihn hörte? 385 00:22:50,369 --> 00:22:52,749 -Die Santos über ihn stellte? -Nein. 386 00:22:53,288 --> 00:22:56,458 Er sagte, du wärst der klügste Mensch, den er kannte. 387 00:22:56,541 --> 00:22:58,461 Und dass du's mal weit bringst. 388 00:22:59,836 --> 00:23:01,836 Vielleicht in einem anderen Leben. 389 00:23:04,091 --> 00:23:05,681 Er fand, er habe dich enttäuscht. 390 00:23:05,759 --> 00:23:09,429 Dass er für dein Schicksal verantwortlich sei. 391 00:23:09,513 --> 00:23:12,773 Das ist nicht seine Schuld. Wir alle gehen unseren Weg. 392 00:23:17,854 --> 00:23:19,114 Wie willst du es tun? 393 00:23:20,273 --> 00:23:23,113 Ich sah diesen Blick öfter, als ich wahrhaben will. 394 00:23:23,193 --> 00:23:24,823 Dieser Blick gehörte mir. 395 00:23:26,696 --> 00:23:29,026 Du lauerst ihm auf, dann drückst du ab? 396 00:23:29,574 --> 00:23:32,244 Oder ein Drive-by, um seine Homies zu killen? 397 00:23:32,786 --> 00:23:34,446 Er soll mich direkt ansehen. 398 00:23:34,538 --> 00:23:35,408 Ja? 399 00:23:36,331 --> 00:23:37,251 Ja. 400 00:23:38,583 --> 00:23:42,213 Ich schleiche mich an, setze den Lauf auf seine Stirn, 401 00:23:42,921 --> 00:23:46,511 damit er mich lächeln sieht, bevor ich abdrücke. 402 00:23:46,591 --> 00:23:47,681 Und was dann? 403 00:23:51,138 --> 00:23:52,008 Was dann? 404 00:23:52,722 --> 00:23:54,432 Da liegt das Problem. 405 00:23:56,893 --> 00:24:00,313 Alle denken an den einen Moment. Das ist typisch Mensch. 406 00:24:00,856 --> 00:24:03,566 Wir spielen es immer wieder im Kopf ab, 407 00:24:03,650 --> 00:24:05,650 aber keiner denkt an das Danach. 408 00:24:07,779 --> 00:24:08,739 Das Danach? 409 00:24:10,157 --> 00:24:12,237 Du tust dem Idioten einen Gefallen. 410 00:24:12,325 --> 00:24:15,575 Wenn du ihn tötest, muss er nicht mehr auf der Hut sein, 411 00:24:15,662 --> 00:24:19,462 kein Nachtschweiß mehr, keine drohende Haftstrafe in La Pinta. 412 00:24:19,541 --> 00:24:22,501 Der ganze Scheiß ist nicht mehr sein Problem. 413 00:24:24,087 --> 00:24:25,127 Sondern deins. 414 00:24:26,339 --> 00:24:27,509 Das ist das Danach. 415 00:24:32,471 --> 00:24:33,681 Egal… 416 00:24:35,432 --> 00:24:38,442 Jetzt haben wir so viel geredet und kennen uns gar nicht. 417 00:24:40,896 --> 00:24:41,896 Lil' Spooky. 418 00:24:42,856 --> 00:24:45,226 Wir benutzen keine placas. Dein echter Name. 419 00:24:48,695 --> 00:24:49,525 Cesar. 420 00:24:50,655 --> 00:24:52,155 Freut mich, Cesar. 421 00:24:53,116 --> 00:24:54,236 Ich bin der Chef. 422 00:24:54,326 --> 00:24:55,446 Ich bin Ricky. 423 00:24:57,579 --> 00:24:58,579 Ricky Galindo. 424 00:26:01,810 --> 00:26:06,730 Untertitel von: Karoline Doil