1 00:00:06,047 --> 00:00:08,927 ‎NETFLIX 影集 2 00:01:19,537 --> 00:01:20,537 ‎你們怎麼來了? 3 00:01:20,622 --> 00:01:21,872 ‎我們聽說了 4 00:01:23,166 --> 00:01:24,166 ‎情況很糟 5 00:01:24,250 --> 00:01:25,420 ‎太不公平了 6 00:01:25,502 --> 00:01:26,632 ‎對,凱撒還好嗎? 7 00:01:28,046 --> 00:01:30,006 ‎-妳覺得他好嗎? ‎-我不知道 8 00:01:30,090 --> 00:01:32,430 ‎自從幾天前談過後我就沒見過他了 9 00:01:34,385 --> 00:01:35,215 ‎你們談過? 10 00:01:35,303 --> 00:01:36,143 ‎我們都有 11 00:01:36,846 --> 00:01:38,716 ‎但現在那都不重要了 12 00:01:38,807 --> 00:01:40,477 ‎我們只想知道凱撒過得如何 13 00:01:43,061 --> 00:01:43,901 ‎我不知道 14 00:01:44,562 --> 00:01:45,772 ‎我不知道他人在哪 15 00:01:50,860 --> 00:01:52,450 ‎我不知道該相信誰 16 00:01:53,113 --> 00:01:53,993 ‎或殺手可能是誰 17 00:01:54,489 --> 00:01:56,699 ‎也許他是來殺我的,你知道? 18 00:01:56,783 --> 00:01:57,623 ‎兒子 19 00:01:58,284 --> 00:02:01,704 ‎你哥混過,而街頭很會記仇 20 00:02:02,705 --> 00:02:03,955 ‎這跟你無關 21 00:02:04,040 --> 00:02:06,420 ‎無論如何,總要有人付出代價 22 00:02:09,379 --> 00:02:10,209 ‎當然 23 00:02:10,797 --> 00:02:13,007 ‎但我們得聰明點,想好計畫 24 00:02:15,593 --> 00:02:16,723 ‎雷 25 00:02:16,803 --> 00:02:19,013 ‎你忘了簽你們部門的打卡單 26 00:02:19,097 --> 00:02:19,927 ‎抱歉 27 00:02:25,103 --> 00:02:26,063 ‎好,謝啦 28 00:02:29,065 --> 00:02:31,855 ‎在我想出計畫之前,你在這裡避風頭 29 00:02:31,943 --> 00:02:32,783 ‎避風頭? 30 00:02:33,611 --> 00:02:34,861 ‎殺手會跑掉 31 00:02:34,946 --> 00:02:35,816 ‎一定要去殺他 32 00:02:35,905 --> 00:02:37,525 ‎不知道是誰怎麼殺? 33 00:02:37,615 --> 00:02:38,985 ‎讓我打幾通電話 34 00:02:39,951 --> 00:02:40,791 ‎好吧 35 00:02:41,828 --> 00:02:42,698 ‎但今晚就動手 36 00:02:43,663 --> 00:02:44,503 ‎今晚 37 00:02:47,417 --> 00:02:48,497 ‎你的槍給我 38 00:02:51,296 --> 00:02:53,376 ‎-你在說什麼? ‎-這裡是更生人機構 39 00:02:53,464 --> 00:02:54,974 ‎不能攜帶武器 40 00:02:55,049 --> 00:02:56,379 ‎你可能會害我被開除 41 00:03:08,771 --> 00:03:09,811 ‎賈馬爾 42 00:03:10,523 --> 00:03:11,653 ‎這是什麼? 43 00:03:12,525 --> 00:03:15,355 ‎(你不能逃避過去) 44 00:03:15,445 --> 00:03:16,525 ‎太好了 45 00:03:17,572 --> 00:03:18,662 ‎我收到恐嚇信 46 00:03:20,283 --> 00:03:21,243 ‎糟糕 47 00:03:22,785 --> 00:03:23,945 ‎我收到恐嚇信 48 00:03:24,037 --> 00:03:26,327 ‎這就是為什麼,不知道怎麼做時 49 00:03:26,414 --> 00:03:27,464 ‎大喊大腳怪 50 00:03:29,250 --> 00:03:30,210 ‎等等,倒轉一下 51 00:03:30,293 --> 00:03:31,133 ‎到哪裡? 52 00:03:31,211 --> 00:03:34,381 ‎當胡安妮塔愛上你 ‎你必須打倒叫做胡利奧的男人? 53 00:03:34,464 --> 00:03:35,514 ‎不對,胡利奧是地精 54 00:03:35,590 --> 00:03:36,970 ‎誰在乎? 55 00:03:37,050 --> 00:03:39,180 ‎路比,你幹嘛跟幫派老大混? 56 00:03:39,260 --> 00:03:40,300 ‎又不是我自願的 57 00:03:40,386 --> 00:03:41,636 ‎不,她綁架了我們 58 00:03:41,721 --> 00:03:43,431 ‎準確來說是她收買的警察幹的 59 00:03:43,514 --> 00:03:44,854 ‎你被綁架了? 60 00:03:44,933 --> 00:03:45,893 ‎我要喝一杯 61 00:03:45,975 --> 00:03:47,095 ‎她為什麼要綁架你們? 62 00:03:47,185 --> 00:03:48,725 ‎她覺得我們能成功 63 00:03:48,811 --> 00:03:51,061 ‎我是說,我們確實打敗了先知幫 64 00:03:51,147 --> 00:03:51,977 ‎等等,什麼? 65 00:03:52,065 --> 00:03:53,775 ‎他們因爲搶劫銀行被警方逮捕 66 00:03:53,858 --> 00:03:56,778 ‎不對,我們找到溜冰世界的錢之後 ‎打倒了他們 67 00:03:57,654 --> 00:03:59,364 ‎賈馬爾,你是說你找到了 68 00:04:00,240 --> 00:04:01,070 ‎不可能 69 00:04:01,157 --> 00:04:03,077 ‎其實有可能,我們跟著線索走 70 00:04:03,159 --> 00:04:04,039 ‎像尋寶遊戲? 71 00:04:05,119 --> 00:04:08,959 ‎媽,不對 ‎尋寶遊戲是給新生和奇沃玩的 72 00:04:09,040 --> 00:04:10,290 ‎但奇沃只是支線任務 73 00:04:10,375 --> 00:04:12,285 ‎等等…哪個是奇沃? 74 00:04:12,377 --> 00:04:14,497 ‎小瑞奇的表弟,有地精的那個 75 00:04:14,587 --> 00:04:17,127 ‎對,而且那些地精有魔力 76 00:04:17,215 --> 00:04:20,125 ‎-不對 ‎-對 77 00:04:20,218 --> 00:04:21,048 ‎我尊重你的意見 78 00:04:21,803 --> 00:04:25,353 ‎重點是溜冰世界是世界上最棒的謎團 79 00:04:25,431 --> 00:04:28,481 ‎但我們當時不知道 ‎謎團製作者自己也有些問題 80 00:04:28,559 --> 00:04:30,189 ‎準確來說是他的女人 81 00:04:30,270 --> 00:04:33,560 ‎他不想和她在一起 ‎所以那女人拿槍威脅我們 82 00:04:33,648 --> 00:04:34,768 ‎所以恐嚇信是她寄的? 83 00:04:34,857 --> 00:04:35,897 ‎-不是 ‎-不是 84 00:04:35,984 --> 00:04:37,654 ‎庫奇奧死了,記得嗎? 85 00:04:37,735 --> 00:04:39,895 ‎-需要組織圖嗎? ‎-你怎麼能瞞著我們? 86 00:04:39,988 --> 00:04:42,448 ‎但我沒有,我跟你說過 87 00:04:42,532 --> 00:04:43,532 ‎你他媽最好說過 88 00:04:43,616 --> 00:04:44,946 ‎我他媽就是說過 89 00:04:45,034 --> 00:04:45,874 ‎注意用詞 90 00:04:45,952 --> 00:04:46,912 ‎抱歉 91 00:04:46,995 --> 00:04:50,325 ‎但記得那天晚上你穿著內褲來車庫 92 00:04:50,415 --> 00:04:52,785 ‎我穿著我的忍者服,拿著鏟子?我說 93 00:04:54,002 --> 00:04:58,552 ‎“爸,這攸關我的性命 ‎我必須挖開小瑞奇的墓” 94 00:04:59,549 --> 00:05:01,509 ‎天啊你挖出一具屍體? 95 00:05:01,592 --> 00:05:03,512 ‎沒有,只挖出地精骷髏 96 00:05:03,594 --> 00:05:06,064 ‎德韋恩,你怎麼不聽你兒子說話? 97 00:05:06,139 --> 00:05:07,429 ‎妳也不聽我說啊 98 00:05:09,392 --> 00:05:10,602 ‎我跟妳說過我被綁架了 99 00:05:10,685 --> 00:05:12,645 ‎-什麼時候? ‎-那一晚 100 00:05:12,729 --> 00:05:14,359 ‎我很晚才到家 101 00:05:14,439 --> 00:05:17,069 ‎妳跟奶奶在吵架,所以妳叫我去睡覺 102 00:05:17,817 --> 00:05:19,357 ‎年度最佳母親獎 103 00:05:21,821 --> 00:05:24,411 ‎莫瑟,妳有跟我說過任何事嗎? 104 00:05:25,074 --> 00:05:25,914 ‎沒有 105 00:05:25,992 --> 00:05:27,452 ‎謝謝妳讓我免於心臟病發 106 00:05:28,036 --> 00:05:31,866 ‎順帶一提 ‎我們不可能獨自完成這一切 107 00:05:31,956 --> 00:05:33,456 ‎十分感謝奶奶 108 00:05:33,541 --> 00:05:36,881 ‎讓我有信心尋找溜冰世界的錢 109 00:05:36,961 --> 00:05:40,511 ‎-在她讓我翹課後 ‎-而且她是個很棒的接應司機 110 00:05:40,590 --> 00:05:42,720 ‎-對… ‎-她來皮條客巷接我們 111 00:05:42,800 --> 00:05:44,760 ‎那是她協助我們洗錢之後 112 00:05:44,844 --> 00:05:48,264 ‎等等,你們記得 ‎她拔刀對著我和凱撒嗎? 113 00:05:48,348 --> 00:05:50,098 ‎我的茶好像煮好了 114 00:05:50,183 --> 00:05:51,393 ‎不准開溜 115 00:05:51,476 --> 00:05:53,476 ‎看來妳有些事情得坦白 116 00:05:53,561 --> 00:05:56,061 ‎-路比,回你的房間 ‎-為什麼? 117 00:05:56,147 --> 00:05:59,107 ‎路比,我叫你回房間 118 00:06:06,657 --> 00:06:08,787 ‎賈馬爾!去路比的房間 119 00:06:15,917 --> 00:06:17,787 ‎嗯,我走了 120 00:06:20,254 --> 00:06:24,594 ‎我告訴妳,要不是這是虐待老人 ‎我會揍死妳 121 00:06:24,675 --> 00:06:25,635 ‎來啊,賤人 122 00:06:25,718 --> 00:06:27,548 ‎-我讓妳看看什麼是虐待老人 ‎-夠了 123 00:06:27,637 --> 00:06:28,807 ‎不要 124 00:06:28,888 --> 00:06:29,758 ‎瘦巴巴的… 125 00:06:29,847 --> 00:06:31,177 ‎好 126 00:06:33,309 --> 00:06:37,729 ‎如果庫奇奧的手下 ‎想用這些恐嚇信傳達訊息呢? 127 00:06:37,814 --> 00:06:39,574 ‎他們不剪雜誌 128 00:06:40,691 --> 00:06:41,941 ‎他們會挖出心臟 129 00:06:47,865 --> 00:06:49,275 ‎那麼… 130 00:06:49,367 --> 00:06:50,447 ‎我們該怎麼辦? 131 00:06:59,460 --> 00:07:00,590 ‎吃完了? 132 00:07:02,380 --> 00:07:03,590 ‎你得吃點東西 133 00:07:04,799 --> 00:07:07,179 ‎吃啦,我做了你最愛的菜 134 00:07:10,430 --> 00:07:13,350 ‎我還是不懂你為什麼要自首 135 00:07:15,268 --> 00:07:17,098 ‎這筆協議代表我只會離開幾個月 136 00:07:18,229 --> 00:07:21,069 ‎-如果我不接受,可能要好幾年 ‎-但我會孤單一人 137 00:07:22,275 --> 00:07:23,435 ‎老弟,我們討論過了 138 00:07:24,402 --> 00:07:25,862 ‎桑托幫會照顧你 139 00:07:27,029 --> 00:07:29,619 ‎他們是我的家人,現在是你的家人 140 00:07:29,699 --> 00:07:33,699 ‎他們會處理所有的帳單 ‎帶食物和必需品過來 141 00:07:37,123 --> 00:07:39,083 ‎如果兒童保護局來了 ‎要跟他們說什麼? 142 00:07:39,834 --> 00:07:41,964 ‎凱撒,這很重要,要跟他們說什麼? 143 00:07:43,796 --> 00:07:46,836 ‎曼尼叔叔和我一起住 ‎但他現在在工作 144 00:07:46,924 --> 00:07:48,094 ‎看吧,你行的 145 00:07:50,636 --> 00:07:52,136 ‎但我不想要你走 146 00:07:52,221 --> 00:07:54,521 ‎看著我 147 00:07:58,269 --> 00:08:01,269 ‎我人不在並不代表我沒有照顧你 148 00:08:02,607 --> 00:08:05,187 ‎我會照顧你,一輩子 149 00:08:07,403 --> 00:08:08,363 ‎奧斯卡 150 00:08:09,530 --> 00:08:10,360 ‎我們得走了 151 00:08:28,549 --> 00:08:29,549 ‎我們得讓他離開這裡 152 00:08:30,468 --> 00:08:32,388 ‎-去哪裡? ‎-哈利斯科 153 00:08:32,470 --> 00:08:33,890 ‎跟你的瘋子家人住? 154 00:08:34,847 --> 00:08:36,927 ‎我們可以把房子賣掉搬走 155 00:08:37,016 --> 00:08:41,146 ‎或者我們可以讓他搭上 ‎諾爾阿洛瑪的火箭到外太空 156 00:08:41,229 --> 00:08:43,269 ‎-妳太誇張了 ‎-是嗎? 157 00:08:43,356 --> 00:08:45,896 ‎我們有寶寶,我們不能就這樣搬走 158 00:08:45,983 --> 00:08:47,823 ‎我要報警,一開始就該這樣做 159 00:08:47,902 --> 00:08:49,112 ‎然後說什麼? 160 00:08:49,195 --> 00:08:50,315 ‎一切 161 00:08:50,404 --> 00:08:51,954 ‎說賈馬爾挖開墳墓? 162 00:08:52,532 --> 00:08:55,162 ‎-誰是賈馬爾? ‎-什麼?賈馬爾啊 163 00:08:56,369 --> 00:08:57,199 ‎什麼事? 164 00:08:57,286 --> 00:08:58,286 ‎回去房間 165 00:08:58,371 --> 00:08:59,291 ‎噢 166 00:09:03,376 --> 00:09:06,666 ‎墳墓裡沒有屍體,所以不是犯罪 167 00:09:06,754 --> 00:09:09,094 ‎也許不是,但電匯詐欺是 168 00:09:09,173 --> 00:09:10,093 ‎好 169 00:09:10,591 --> 00:09:13,891 ‎這個嘛,“賈馬爾”還沒18歲 170 00:09:13,970 --> 00:09:16,390 ‎他是初犯,所以懲罰會很輕 171 00:09:17,014 --> 00:09:18,434 ‎謀殺從犯呢? 172 00:09:18,516 --> 00:09:20,306 ‎或是遇到庫奇奧收買的警察? 173 00:09:20,393 --> 00:09:22,523 ‎她不可能只收買一個警察 174 00:09:25,606 --> 00:09:27,146 ‎所以不能報警 175 00:09:27,233 --> 00:09:30,403 ‎我還是覺得把路比送去 ‎哈利斯科比較好 176 00:09:30,486 --> 00:09:31,646 ‎越遠越好 177 00:09:31,737 --> 00:09:32,987 ‎然後呢? 178 00:09:33,573 --> 00:09:35,533 ‎別小看他們 179 00:09:35,616 --> 00:09:37,696 ‎你們的孩子經歷了更慘的情況 180 00:09:37,785 --> 00:09:40,245 ‎他們在一起比分開更安全 181 00:09:40,329 --> 00:09:44,629 ‎他們可能只是孩子 ‎但他們是自己最好的保護 182 00:09:47,378 --> 00:09:48,248 ‎她說得對 183 00:09:48,337 --> 00:09:50,757 ‎我知道,所以我要去報警 184 00:09:50,840 --> 00:09:53,430 ‎妳剛才說報警不是個好主意 185 00:09:56,470 --> 00:09:58,350 ‎又來了,又沒在聽 186 00:09:59,223 --> 00:10:00,103 ‎我說“你” 187 00:10:00,182 --> 00:10:03,602 ‎你們去報警是壞主意 188 00:10:03,686 --> 00:10:06,056 ‎這就是為什麼我要去報警 189 00:10:07,315 --> 00:10:08,815 ‎只告訴他們 190 00:10:08,899 --> 00:10:10,529 ‎他們需要知道的 191 00:10:16,490 --> 00:10:18,120 ‎您的電話已轉接至… 192 00:10:18,200 --> 00:10:19,870 ‎為什麼凱撒不接電話? 193 00:10:19,952 --> 00:10:21,582 ‎現在應該很多人打給他 194 00:10:21,662 --> 00:10:24,582 ‎我們不是他會優先回電的對象 195 00:10:24,665 --> 00:10:25,915 ‎他會沒事的 196 00:10:26,500 --> 00:10:28,540 ‎我知道他沒事,我在努力許願 197 00:10:29,211 --> 00:10:32,591 ‎我們要擔心的是我們爸媽 ‎他們無法理解我們說的 198 00:10:32,673 --> 00:10:33,633 ‎對,我們也是 199 00:10:33,716 --> 00:10:36,136 ‎我們還是不知道寄恐嚇信的是誰 200 00:10:37,845 --> 00:10:39,755 ‎莫瑟,走吧 201 00:10:42,266 --> 00:10:43,346 ‎嘿 202 00:10:44,268 --> 00:10:46,348 ‎我們還不知道是不是只有我們收到 203 00:10:47,021 --> 00:10:47,861 ‎好 204 00:10:51,025 --> 00:10:52,225 ‎肯定只有我們收到 205 00:10:52,985 --> 00:10:55,565 ‎如果你錯了呢? ‎如果不是只有我們呢? 206 00:10:55,655 --> 00:10:56,945 ‎茉莉沒有收到 207 00:10:57,031 --> 00:10:58,161 ‎你又不確定 208 00:10:58,240 --> 00:11:00,080 ‎搞不好也有人追殺她 209 00:11:00,159 --> 00:11:01,909 ‎也許我該告訴她,讓她能保護自己 210 00:11:01,994 --> 00:11:03,164 ‎你們不是談過了嗎? 211 00:11:03,245 --> 00:11:04,535 ‎我有跟你說過嗎? 212 00:11:06,207 --> 00:11:08,457 ‎對,不然我怎麼知道? 213 00:11:08,542 --> 00:11:09,382 ‎天啊 214 00:11:10,169 --> 00:11:12,089 ‎悲痛真的會對心靈造成影響 215 00:11:12,171 --> 00:11:14,671 ‎-根本不記得我提過 ‎-你提過,絕對有 216 00:11:14,757 --> 00:11:17,387 ‎她有提到她的未來嗎? 217 00:11:17,468 --> 00:11:19,428 ‎跟她的新男友嗎?有 218 00:11:20,262 --> 00:11:23,102 ‎誰知道他能不能保護她? ‎我要確定她沒事 219 00:11:23,808 --> 00:11:25,558 ‎我懂你的意思 220 00:11:25,643 --> 00:11:28,403 ‎如果我是你,我也會有同樣的想法 221 00:11:28,479 --> 00:11:30,269 ‎我很欣賞你的騎士精神 222 00:11:30,356 --> 00:11:34,106 ‎但是太急躁會讓你看起來有點飢渴 223 00:11:34,193 --> 00:11:35,573 ‎我不飢渴 224 00:11:35,653 --> 00:11:37,203 ‎你的行為讓你看起來渴死了 225 00:11:37,279 --> 00:11:39,949 ‎我提議細細咀嚼一小時,或是兩小時 226 00:11:40,032 --> 00:11:44,082 ‎然後如果你還是覺得該那樣做 ‎打給我,我們可以一起細細咀嚼 227 00:11:45,162 --> 00:11:46,002 ‎好主意 228 00:11:47,206 --> 00:11:48,916 ‎你是好朋友,賈馬爾 229 00:11:48,999 --> 00:11:50,039 ‎你總是對我說實話 230 00:11:50,126 --> 00:11:53,086 ‎所以你開始細細咀嚼,我也細細咀嚼 231 00:11:53,170 --> 00:11:55,970 ‎在大約兩小時後打給我 232 00:11:56,048 --> 00:11:57,798 ‎我們再決定要不要吞下去 233 00:12:01,595 --> 00:12:03,255 ‎-聽起來不太對勁 ‎-我知道 234 00:12:05,224 --> 00:12:06,434 ‎有人回覆嗎? 235 00:12:06,517 --> 00:12:09,557 ‎還沒,但會有,情報需要時間 236 00:12:09,645 --> 00:12:10,935 ‎我們快沒時間了 237 00:12:11,021 --> 00:12:12,611 ‎我說過了,我們需要計畫 238 00:12:12,690 --> 00:12:14,820 ‎我也說過,他可能會逃跑 239 00:12:14,900 --> 00:12:16,570 ‎好吧,那就去吧 240 00:12:18,279 --> 00:12:22,279 ‎你要毫無頭緒闖進去 ‎殺掉你覺得是兇手的人? 241 00:12:23,367 --> 00:12:25,997 ‎要踹開每扇大門,直到找兇手? 242 00:12:27,371 --> 00:12:30,371 ‎幹了這件事的傢伙知道你會追殺他 243 00:12:30,958 --> 00:12:33,168 ‎你能在死前開一槍就算幸運了 244 00:12:34,795 --> 00:12:36,545 ‎這個嘛,反正我沒什麼好失去的 245 00:12:36,630 --> 00:12:39,010 ‎但我有,我不能失去你們兩個 246 00:12:40,801 --> 00:12:44,511 ‎你以為我沒有跟你一樣生氣嗎? 247 00:12:46,056 --> 00:12:48,636 ‎我沒有和你同樣的感受? 248 00:12:51,061 --> 00:12:54,361 ‎幹下這檔事的人不只是奪走一條生命 249 00:12:55,065 --> 00:12:56,315 ‎他也奪走你的一部分 250 00:12:57,526 --> 00:12:59,026 ‎和我的一部分 251 00:13:01,405 --> 00:13:02,525 ‎那我該怎麼辦? 252 00:13:02,615 --> 00:13:04,065 ‎你相信我 253 00:13:04,158 --> 00:13:06,158 ‎你給我我需要的時間 254 00:13:08,537 --> 00:13:10,407 ‎然後開始製造不在場證明 255 00:13:12,374 --> 00:13:14,464 ‎讓這裡的人看到你在工作 256 00:13:15,294 --> 00:13:17,674 ‎我一聽到消息就會通知你 257 00:13:25,054 --> 00:13:27,474 ‎我聽說你哥的事了,我很遺憾 258 00:13:29,141 --> 00:13:30,391 ‎他聽起來像個好人 259 00:13:32,770 --> 00:13:33,650 ‎如果你需要訴說 260 00:13:35,481 --> 00:13:36,401 ‎我叫史塔克 261 00:13:38,192 --> 00:13:39,612 ‎(先知幫) 262 00:13:43,948 --> 00:13:46,738 ‎妳應該誤導路比 263 00:13:46,826 --> 00:13:48,536 ‎有啊,他不接受又不是我的錯 264 00:13:48,619 --> 00:13:52,119 ‎他以為你們談的是屌,不是加大 265 00:13:53,374 --> 00:13:56,464 ‎男人和柏克萊加大 ‎妳這女人,跟上好嗎? 266 00:13:56,544 --> 00:13:58,674 ‎糟糕,可以理解為什麼會誤會 267 00:14:00,339 --> 00:14:01,379 ‎我們必須坦白 268 00:14:01,465 --> 00:14:04,125 ‎我剛說出另一個秘密 ‎所以現在只剩兩個 269 00:14:04,218 --> 00:14:06,888 ‎包括我們的關係不關係 270 00:14:06,971 --> 00:14:08,561 ‎還有一個我不能說的不相關秘密 271 00:14:09,223 --> 00:14:10,063 ‎還有柏克萊加大 272 00:14:10,140 --> 00:14:12,810 ‎該死,這樣我其實要保守三個秘密 273 00:14:12,893 --> 00:14:13,733 ‎這不健康 274 00:14:14,478 --> 00:14:15,518 ‎這使人便秘 275 00:14:16,522 --> 00:14:17,572 ‎我需要秘密灌腸 276 00:14:17,648 --> 00:14:19,278 ‎只要不是我幫你用就好 277 00:14:19,775 --> 00:14:22,275 ‎但就是這樣,妳必須幫我 278 00:14:22,361 --> 00:14:23,651 ‎所以我才會來 279 00:14:23,737 --> 00:14:25,107 ‎如果我上二號 280 00:14:25,197 --> 00:14:26,777 ‎洩漏兩個秘密 281 00:14:26,866 --> 00:14:28,326 ‎然後向路比坦白 282 00:14:28,450 --> 00:14:29,660 ‎那我就只剩一個秘密 283 00:14:29,743 --> 00:14:33,083 ‎那我能承擔,我們也不會傷害路比 284 00:14:33,163 --> 00:14:36,963 ‎我不想再擔心路比的心情了 285 00:14:37,042 --> 00:14:39,212 ‎我終於明白自我照顧是什麼 286 00:14:39,295 --> 00:14:42,455 ‎重點就是不要總是擔心其他人 287 00:14:42,548 --> 00:14:46,008 ‎我一直被路比蠱惑 288 00:14:46,760 --> 00:14:48,050 ‎蠱惑? 289 00:14:48,137 --> 00:14:50,257 ‎吸引、著迷,是大學入學測驗的單字 290 00:14:50,347 --> 00:14:52,517 ‎好,我懂了,柏克萊 291 00:14:52,600 --> 00:14:54,980 ‎對,但我之前看不清路比 292 00:14:55,060 --> 00:14:57,730 ‎但現在我能夠專注在我自己的快樂上 293 00:14:57,813 --> 00:14:58,983 ‎能夠比較客觀 294 00:14:59,064 --> 00:15:00,574 ‎我看到他有多自私 295 00:15:00,649 --> 00:15:01,899 ‎我受夠了 296 00:15:01,984 --> 00:15:04,244 ‎如果我再也不會見到他或聽到他 297 00:15:04,320 --> 00:15:05,360 ‎我能接受 298 00:15:05,446 --> 00:15:06,606 ‎茉莉 299 00:15:07,781 --> 00:15:10,781 ‎他應該給我一兩個小時 ‎還不到45分鐘 300 00:15:10,868 --> 00:15:12,828 ‎什麼?你偷襲我? 301 00:15:12,912 --> 00:15:15,212 ‎你知道我的自我照顧計畫 ‎也不包括什麼嗎? 302 00:15:15,289 --> 00:15:16,369 ‎感情誘捕 303 00:15:16,457 --> 00:15:17,707 ‎-什麼?我… ‎-意思是… 304 00:15:17,791 --> 00:15:19,791 ‎我知道誘捕的意思 ‎我也有考大學入學考試 305 00:15:19,877 --> 00:15:22,207 ‎茉莉,開門 306 00:15:23,589 --> 00:15:25,219 ‎-好吧,我們跟路比說實話 ‎-謝謝 307 00:15:25,299 --> 00:15:26,679 ‎說我們一直背著他混 308 00:15:26,759 --> 00:15:28,639 ‎我再也不想見到他了 ‎他是自私的混蛋 309 00:15:28,719 --> 00:15:31,259 ‎不!好,我們再稍微討論一下 310 00:15:31,347 --> 00:15:32,427 ‎沒差 311 00:15:32,514 --> 00:15:35,564 ‎因為他知道我們的事之後 ‎他不會想跟你來往了 312 00:15:37,353 --> 00:15:40,113 ‎-我們不能告訴他,我要躲… ‎-躲起來 313 00:15:40,189 --> 00:15:42,519 ‎-他是該死的先知幫 ‎-前先知幫 314 00:15:42,608 --> 00:15:46,028 ‎搞不好他的兄弟殺了奧斯卡 ‎而且他知道是誰 315 00:15:46,111 --> 00:15:47,321 ‎不是那樣 316 00:15:48,030 --> 00:15:49,490 ‎他為什麼在這裡? 317 00:15:49,573 --> 00:15:51,493 ‎和大家在這裡的原因一樣 318 00:15:51,575 --> 00:15:53,535 ‎你哥來這裡的原因一樣 319 00:15:54,453 --> 00:15:55,663 ‎重新開始 320 00:15:56,246 --> 00:15:57,706 ‎我們都混過 321 00:15:57,790 --> 00:16:01,790 ‎現在我們嘗試過正常的生活 ‎真正的生活 322 00:16:01,877 --> 00:16:02,917 ‎我不信任他 323 00:16:03,003 --> 00:16:06,593 ‎信任需要時間,但現在你得冷靜下來 324 00:16:15,224 --> 00:16:16,064 ‎我懂了 325 00:16:16,725 --> 00:16:18,725 ‎你根本沒打電話 326 00:16:19,561 --> 00:16:20,941 ‎你一直在騙我 327 00:16:21,021 --> 00:16:24,321 ‎自從我來這個做麵包的娘炮童話世界 328 00:16:24,400 --> 00:16:25,990 ‎兒子,你要信任我 329 00:16:26,568 --> 00:16:27,398 ‎信任你? 330 00:16:28,070 --> 00:16:29,910 ‎我竟然被你騙來這裡 331 00:16:29,989 --> 00:16:31,909 ‎你自己要來的 332 00:16:31,991 --> 00:16:33,871 ‎你很清楚這裡是什麼地方 333 00:16:33,951 --> 00:16:35,541 ‎好像你哥沒說過一樣 334 00:16:35,619 --> 00:16:37,249 ‎至少他夠聰明,願意聽 335 00:16:37,913 --> 00:16:38,753 ‎你知道嗎? 336 00:16:39,540 --> 00:16:40,670 ‎這是個錯誤 337 00:16:41,917 --> 00:16:43,957 ‎我們小時候你從來沒有在過 338 00:16:44,670 --> 00:16:45,500 ‎從來沒有 339 00:16:47,756 --> 00:16:48,586 ‎現在 340 00:16:49,591 --> 00:16:50,881 ‎一模一樣的狀況 341 00:16:51,719 --> 00:16:52,679 ‎去你的 342 00:16:54,471 --> 00:16:55,391 ‎放開我 343 00:16:59,977 --> 00:17:01,227 ‎你是個該死的叛徒 344 00:17:16,577 --> 00:17:17,947 ‎快點 345 00:17:19,747 --> 00:17:21,167 ‎你真是個混蛋,雷 346 00:17:23,500 --> 00:17:24,790 ‎(莫瑟,通話失敗) 347 00:17:26,545 --> 00:17:28,125 ‎該死 348 00:17:31,592 --> 00:17:32,682 ‎現在不方便 349 00:17:32,760 --> 00:17:34,140 ‎-有人在嗎? ‎-沒有 350 00:17:34,219 --> 00:17:36,099 ‎很好,因為我需要跟妳談談 351 00:17:36,180 --> 00:17:37,970 ‎還真自動 352 00:17:38,057 --> 00:17:41,017 ‎-妳最近有收到奇怪的東西嗎? ‎-除了這次拜訪之外? 353 00:17:41,101 --> 00:17:43,521 ‎我是認真的,像是奇怪的郵件 354 00:17:43,604 --> 00:17:45,274 ‎你在胡言亂語 355 00:17:47,733 --> 00:17:49,783 ‎-他在這裡,對吧? ‎-我不知道你在說什麼 356 00:17:49,860 --> 00:17:51,860 ‎顯然錢買不到品味 357 00:17:52,905 --> 00:17:54,565 ‎-他在衣櫃裡嗎? ‎-不要打開! 358 00:17:54,656 --> 00:17:57,116 ‎只是沒有平常那麼整齊 359 00:17:57,201 --> 00:18:00,451 ‎這是耍花招,妳唯一在乎 ‎維持整齊的是兩人才能做的事 360 00:18:00,537 --> 00:18:01,497 ‎不,別看! 361 00:18:09,880 --> 00:18:12,970 ‎聽著,我今天有很多事要做 ‎所以你不介意的話 362 00:18:13,050 --> 00:18:17,010 ‎我過來的緣由是我擔心妳的安危 363 00:18:17,096 --> 00:18:20,556 ‎但我沒有對自己坦白,對妳也是 364 00:18:20,641 --> 00:18:23,311 ‎我想讓妳看到我 ‎讓妳想起妳多喜歡我 365 00:18:23,393 --> 00:18:27,273 ‎希望妳喜歡我比那個新的男生多一點 366 00:18:28,148 --> 00:18:29,318 ‎這就是事實 367 00:18:29,399 --> 00:18:32,319 ‎我要妳知道真相 ‎因為妳總是告訴我真相 368 00:18:32,986 --> 00:18:34,606 ‎妳從不對我有所隱瞞 369 00:18:37,324 --> 00:18:38,664 ‎我們只是隨性交往 370 00:18:39,243 --> 00:18:40,913 ‎-所以只是玩玩嗎? ‎-我沒有這麼說 371 00:18:42,996 --> 00:18:43,826 ‎好 372 00:18:44,623 --> 00:18:46,333 ‎我只是在奧斯卡走了後 373 00:18:47,126 --> 00:18:48,666 ‎我有了新的觀點 374 00:18:48,752 --> 00:18:50,382 ‎我有好多話沒機會說 375 00:18:51,839 --> 00:18:53,259 ‎我不希望我們也那樣 376 00:18:54,383 --> 00:18:55,843 ‎你想跟我說什麼? 377 00:18:55,926 --> 00:18:57,296 ‎我只想要妳 378 00:18:58,303 --> 00:18:59,223 ‎快樂 379 00:19:00,764 --> 00:19:02,024 ‎就算沒有我 380 00:19:02,599 --> 00:19:04,389 ‎嗯,你想要我快樂嗎? 381 00:19:04,476 --> 00:19:06,436 ‎就算是和我的新男友一起? 382 00:19:07,020 --> 00:19:08,400 ‎他是妳的男朋友? 383 00:19:08,480 --> 00:19:11,400 ‎理論上啦 ‎我們還沒確認關係,但我們會的 384 00:19:12,901 --> 00:19:13,741 ‎你會介意嗎? 385 00:19:13,819 --> 00:19:14,989 ‎我會崩潰 386 00:19:16,530 --> 00:19:18,950 ‎但…重點不是我 387 00:19:20,242 --> 00:19:22,202 ‎重點是妳和妳想要什麼 388 00:19:23,954 --> 00:19:24,794 ‎我想要什麼? 389 00:19:30,252 --> 00:19:32,552 ‎那是同情之吻嗎?因為我可以接受 390 00:19:32,629 --> 00:19:33,549 ‎不 391 00:19:33,630 --> 00:19:34,760 ‎你想要同情嗎? 392 00:19:39,344 --> 00:19:42,814 ‎我從來沒有當過小三,我覺得… 393 00:19:42,890 --> 00:19:43,810 ‎很危險 394 00:19:46,476 --> 00:19:48,896 ‎等等,這樣會違反戒律嗎? 395 00:19:49,479 --> 00:19:52,149 ‎別質疑,享受就對了,爹地 396 00:19:54,526 --> 00:19:56,446 ‎糟糕,我應該打給賈馬爾 397 00:19:56,945 --> 00:19:58,235 ‎晚點再打給他 398 00:20:04,036 --> 00:20:06,076 ‎那是我的學生會長 399 00:20:06,163 --> 00:20:07,753 ‎向統帥致敬 400 00:20:14,504 --> 00:20:16,884 ‎喂!你瘋了嗎? 401 00:20:17,674 --> 00:20:20,264 ‎除非你知道你在做什麼 ‎千萬不要隨便動引擎 402 00:20:21,845 --> 00:20:24,175 ‎不然你可能會轉眼間手斷掉 403 00:20:31,355 --> 00:20:32,435 ‎需要幫忙嗎? 404 00:20:34,107 --> 00:20:35,107 ‎讓我看看 405 00:20:37,861 --> 00:20:40,661 ‎有時候以為修好一個東西能解決問題 406 00:20:40,739 --> 00:20:44,789 ‎但卻發現引來了一堆新問題 407 00:20:45,494 --> 00:20:50,584 ‎我年輕時翻新了一輛1948年的 ‎雪佛蘭Stylemaster 408 00:20:51,541 --> 00:20:54,291 ‎我的炸彈,但配上現代的聲音 409 00:20:55,545 --> 00:21:00,375 ‎我裝了高級的汽車音響和重低音喇叭 410 00:21:00,467 --> 00:21:01,757 ‎我不在乎 411 00:21:02,344 --> 00:21:03,724 ‎你能不能修好? 412 00:21:05,555 --> 00:21:07,845 ‎我很驚訝你哥沒教你汽車知識 413 00:21:09,977 --> 00:21:12,147 ‎除非他不希望你碰他的Impala 414 00:21:18,110 --> 00:21:21,780 ‎我剛剛經歷了人類史上 415 00:21:21,863 --> 00:21:24,123 ‎最可怕的事 416 00:21:24,199 --> 00:21:25,909 ‎不只是我看到的 417 00:21:27,035 --> 00:21:28,035 ‎是我聽到 418 00:21:29,538 --> 00:21:30,618 ‎和聞到的 419 00:21:30,706 --> 00:21:32,706 ‎我完全聽不懂你說的話 420 00:21:33,542 --> 00:21:35,042 ‎我也完全聽不懂我聽到的聲音 421 00:21:35,877 --> 00:21:38,417 ‎超噁心,我甚至無法告訴妳 ‎我到底暗中參與了什麼 422 00:21:39,131 --> 00:21:41,551 ‎如果你不能告訴我那我要怎麼幫你? 423 00:21:41,633 --> 00:21:43,723 ‎就是這樣,妳已經幫了 424 00:21:44,511 --> 00:21:46,601 ‎我以為妳在那通誤撥電話上取笑我 425 00:21:46,680 --> 00:21:49,180 ‎我說最後一次,賈馬爾,我沒有 426 00:21:49,266 --> 00:21:50,096 ‎但那一刻… 427 00:21:50,934 --> 00:21:53,654 ‎完全改變了我對自己的看法 428 00:21:54,229 --> 00:21:56,569 ‎我應該感謝妳說了那些話 429 00:21:57,524 --> 00:22:00,364 ‎或至少給妳機會解釋 430 00:22:02,070 --> 00:22:02,950 ‎對不起 431 00:22:04,656 --> 00:22:06,196 ‎我不想不當朋友了 432 00:22:06,283 --> 00:22:07,913 ‎那是你的問題,賈馬爾 433 00:22:08,952 --> 00:22:11,502 ‎-我一直都是你的朋友 ‎-真的嗎? 434 00:22:11,580 --> 00:22:13,420 ‎對,我知道你會回來求我 435 00:22:14,166 --> 00:22:15,666 ‎所以妳不想打我? 436 00:22:20,714 --> 00:22:22,264 ‎我想給你一個擁抱 437 00:22:22,341 --> 00:22:23,301 ‎對,我知道 438 00:22:25,427 --> 00:22:27,467 ‎對,他做菜的手藝很好 439 00:22:27,554 --> 00:22:29,854 ‎還有他超愛談論食物 440 00:22:30,432 --> 00:22:31,852 ‎有次他跟我聊了一整晚 441 00:22:31,933 --> 00:22:35,353 ‎一直說洋蔥和紅蔥之間的差異 442 00:22:39,316 --> 00:22:40,776 ‎也說了很多你的事 443 00:22:45,280 --> 00:22:46,740 ‎關於我怎麼搞砸的? 444 00:22:47,699 --> 00:22:48,699 ‎不聽話? 445 00:22:50,369 --> 00:22:52,659 ‎-選擇桑托幫而不是他? ‎-不 446 00:22:53,288 --> 00:22:56,458 ‎他說你是他見過最聰明的人 447 00:22:56,541 --> 00:22:58,461 ‎你有一天會做大事 448 00:22:59,836 --> 00:23:01,296 ‎也許下輩子吧 449 00:23:04,174 --> 00:23:05,684 ‎他覺得他讓你失望了 450 00:23:05,759 --> 00:23:09,429 ‎像是你經歷過的所有壞事都是他害的 451 00:23:09,513 --> 00:23:10,763 ‎那不是奧斯卡的錯 452 00:23:10,847 --> 00:23:12,767 ‎我們都要為自己負責 453 00:23:17,854 --> 00:23:19,114 ‎所以你打算怎麼做? 454 00:23:20,273 --> 00:23:23,113 ‎拜託,我看過那種表情無數次了 455 00:23:23,193 --> 00:23:24,443 ‎我也露出過那種表情 456 00:23:26,822 --> 00:23:29,032 ‎你要從那傢伙後面偷偷靠近 ‎然後開槍? 457 00:23:29,116 --> 00:23:30,776 ‎或是開車經過 458 00:23:30,867 --> 00:23:32,237 ‎對他的所有兄弟開槍? 459 00:23:32,828 --> 00:23:34,448 ‎我要他看到我的臉 460 00:23:34,538 --> 00:23:35,408 ‎是嗎? 461 00:23:36,331 --> 00:23:37,171 ‎對 462 00:23:38,583 --> 00:23:39,633 ‎我會偷偷接近他 463 00:23:39,709 --> 00:23:41,839 ‎把槍抵在他額頭 464 00:23:42,921 --> 00:23:46,511 ‎讓那個廢物可以在我扣下扳機前 ‎看到我笑 465 00:23:46,591 --> 00:23:47,511 ‎然後呢? 466 00:23:51,138 --> 00:23:52,008 ‎然後呢? 467 00:23:52,722 --> 00:23:54,272 ‎看吧,這就是問題所在 468 00:23:56,893 --> 00:23:59,813 ‎大家都會想那一刻,那是人性 469 00:24:00,856 --> 00:24:03,566 ‎我們在腦海中不斷重複播放那一刻 470 00:24:03,650 --> 00:24:05,650 ‎但沒人會想到後果 471 00:24:07,779 --> 00:24:08,739 ‎後果? 472 00:24:10,323 --> 00:24:12,203 ‎你會幫那個笨蛋一個大忙 473 00:24:12,284 --> 00:24:13,704 ‎如果你殺了他 474 00:24:13,785 --> 00:24:15,615 ‎他不必提心吊膽 475 00:24:15,704 --> 00:24:17,084 ‎不必半夜冒冷汗 476 00:24:17,164 --> 00:24:19,464 ‎不必面對25年有期徒刑至無期徒刑 477 00:24:19,541 --> 00:24:22,251 ‎那些都不是他的問題了 478 00:24:24,087 --> 00:24:25,127 ‎是你的 479 00:24:26,339 --> 00:24:27,299 ‎這就是後果 480 00:24:32,471 --> 00:24:33,511 ‎總之 481 00:24:35,557 --> 00:24:37,807 ‎我們聊了這麼久,卻還沒自己介紹 482 00:24:40,896 --> 00:24:41,896 ‎小史柏奇 483 00:24:42,898 --> 00:24:45,228 ‎這裡不用街頭的綽號,你真正的名字 484 00:24:48,695 --> 00:24:49,525 ‎凱撒 485 00:24:50,655 --> 00:24:51,945 ‎很高興認識你,凱撒 486 00:24:53,200 --> 00:24:54,240 ‎我是這裡的老闆 487 00:24:54,326 --> 00:24:55,236 ‎我是瑞奇 488 00:24:57,662 --> 00:24:58,502 ‎瑞奇加林多 489 00:26:01,810 --> 00:26:06,730 ‎字幕翻譯:楊雅筑