1 00:00:06,047 --> 00:00:08,927 ‎NETFLIX 剧集 2 00:01:19,537 --> 00:01:20,537 ‎你们怎么来了? 3 00:01:20,622 --> 00:01:21,872 ‎我们听说了 4 00:01:23,166 --> 00:01:24,166 ‎妈的 5 00:01:24,250 --> 00:01:26,630 ‎-太不公平了 ‎-是啊 塞萨尔怎么样了? 6 00:01:28,046 --> 00:01:30,006 ‎-你觉得他怎么样了? ‎-我不知道 7 00:01:30,090 --> 00:01:33,010 ‎自从我俩几天前聊过之后 ‎我就再没见过他了 8 00:01:34,385 --> 00:01:35,215 ‎你们聊过吗? 9 00:01:35,303 --> 00:01:40,483 ‎我们都聊过了 但这些都不重要 ‎我们只想看看塞萨尔怎么样了 10 00:01:43,061 --> 00:01:45,771 ‎我不知道 我不知道他在哪里 11 00:01:50,860 --> 00:01:53,990 ‎我不知道该相信谁 也不知道会是谁 12 00:01:54,489 --> 00:01:56,699 ‎也许他们是冲着我来的 你懂吗? 13 00:01:56,783 --> 00:02:02,123 ‎儿子 你哥哥当初在混黑道 ‎街上的人记性好着呢 14 00:02:02,705 --> 00:02:03,955 ‎这事与你无关 15 00:02:04,040 --> 00:02:06,420 ‎不管怎样 总有人要付出代价 16 00:02:09,379 --> 00:02:13,009 ‎那是肯定的 但我们得机灵点儿 ‎想想办法 17 00:02:15,593 --> 00:02:19,013 ‎雷 你忘记在部门考勤卡上签到了 18 00:02:19,097 --> 00:02:20,057 ‎怪我了 19 00:02:25,103 --> 00:02:26,193 ‎好了 谢谢 20 00:02:29,065 --> 00:02:31,855 ‎在我想出计划之前 你先低调点 21 00:02:31,943 --> 00:02:34,863 ‎低调?凶手会逃跑的 22 00:02:34,946 --> 00:02:35,856 ‎得干掉他! 23 00:02:35,947 --> 00:02:39,027 ‎不知道凶手是谁 也没法报仇呀 ‎让我打几通电话吧 24 00:02:39,951 --> 00:02:42,701 ‎好吧 但我们今晚就要去 25 00:02:43,663 --> 00:02:44,503 ‎就今晚 26 00:02:47,417 --> 00:02:48,497 ‎我需要你的枪 27 00:02:51,296 --> 00:02:53,376 ‎-你在说什么? ‎-这里是戒瘾中心 28 00:02:53,464 --> 00:02:56,384 ‎这里不允许带枪 ‎我可能会丢掉工作的 29 00:03:08,771 --> 00:03:09,811 ‎贾马尔! 30 00:03:10,523 --> 00:03:11,653 ‎这是什么? 31 00:03:12,525 --> 00:03:15,355 ‎(你不能逃避过去) 32 00:03:15,445 --> 00:03:16,525 ‎太好了! 33 00:03:17,572 --> 00:03:18,662 ‎我收到一张纸条! 34 00:03:20,283 --> 00:03:21,243 ‎该死 35 00:03:22,785 --> 00:03:23,945 ‎我收到一张纸条 36 00:03:24,037 --> 00:03:26,327 ‎这就是为什么 有疑问的时候 37 00:03:26,414 --> 00:03:27,584 ‎要喊出大脚怪 38 00:03:29,250 --> 00:03:30,210 ‎等等 你再说一遍 39 00:03:30,293 --> 00:03:31,133 ‎哪部分? 40 00:03:31,211 --> 00:03:34,381 ‎胡安妮塔爱上你了 ‎而你不得不干掉胡里奥? 41 00:03:34,464 --> 00:03:35,514 ‎不是 胡里奥是花园地精 42 00:03:35,590 --> 00:03:36,970 ‎谁在乎呢? 43 00:03:37,050 --> 00:03:39,180 ‎卢比 你为什么 ‎跟黑帮老大混在一起? 44 00:03:39,260 --> 00:03:40,300 ‎我也没得选! 45 00:03:40,386 --> 00:03:41,636 ‎没有 是她绑架了我们 46 00:03:41,721 --> 00:03:43,431 ‎是她买通的警察干的 47 00:03:43,514 --> 00:03:44,854 ‎你们被绑架了? 48 00:03:44,933 --> 00:03:45,893 ‎我需要喝一杯 49 00:03:45,975 --> 00:03:48,725 ‎-她为什么要绑架你们? ‎-她以为我们能成功 50 00:03:48,811 --> 00:03:51,061 ‎我是说 我们确实干掉先知了 51 00:03:51,147 --> 00:03:53,777 ‎等等 什么? ‎是警察以抢劫银行的罪名逮捕他们的 52 00:03:53,858 --> 00:03:56,778 ‎不是 是我们找到轮滑世界的钱后 ‎把他们干掉的 53 00:03:57,654 --> 00:03:59,364 ‎贾马尔!是你找到的啦 54 00:04:00,240 --> 00:04:01,070 ‎不可能的 55 00:04:01,157 --> 00:04:03,077 ‎其实不是的 我们去追查线索了 56 00:04:03,159 --> 00:04:04,619 ‎就像寻宝游戏似的? 57 00:04:05,119 --> 00:04:08,959 ‎妈妈!不是的! ‎寻宝游戏是给少年橄榄球队和奇沃的 58 00:04:09,040 --> 00:04:12,290 ‎-但奇沃只是支线任务 ‎-奇沃是哪个人来着? 59 00:04:12,377 --> 00:04:14,497 ‎小里奇的表兄弟 ‎有花园地精的那个人 60 00:04:14,587 --> 00:04:17,127 ‎是哦 那玩意很神奇 61 00:04:17,215 --> 00:04:20,125 ‎-不是的! ‎-是的! 62 00:04:20,218 --> 00:04:21,298 ‎咱们求同存异吧 63 00:04:21,803 --> 00:04:25,353 ‎重点是轮滑世界就像是最大的谜题 64 00:04:25,431 --> 00:04:28,481 ‎但我们不知道设计谜题的人 ‎也有自己的麻烦 65 00:04:28,559 --> 00:04:30,189 ‎也就是他的马子 66 00:04:30,270 --> 00:04:33,560 ‎她没能参与进来 ‎所以用她的枪来威胁我们 67 00:04:33,648 --> 00:04:34,768 ‎所以纸条是她寄来的? 68 00:04:34,857 --> 00:04:37,647 ‎-不是的! ‎-不是的!库奇洛斯死了 记得吗? 69 00:04:37,735 --> 00:04:39,895 ‎-你们需要组织架构图吗? ‎-为什么瞒着我们呢? 70 00:04:39,988 --> 00:04:42,448 ‎但我没有 我告诉你了! 71 00:04:42,532 --> 00:04:43,532 ‎告诉个鬼! 72 00:04:43,616 --> 00:04:44,946 ‎告诉个鬼! 73 00:04:45,034 --> 00:04:45,874 ‎注意用词! 74 00:04:45,952 --> 00:04:46,912 ‎抱歉 75 00:04:46,995 --> 00:04:50,325 ‎你还记得吗?那晚在车库里 ‎你只穿着内裤 76 00:04:50,415 --> 00:04:52,785 ‎而我拿着铲子 穿着忍者服 我说: 77 00:04:54,002 --> 00:04:58,552 ‎“爸爸 我有生命危险 ‎我得去挖小里奇的坟墓了” 78 00:04:59,549 --> 00:05:01,509 ‎我的天啊 你去挖尸体了? 79 00:05:01,592 --> 00:05:03,512 ‎没有 那只是花园地精的骨架 80 00:05:03,594 --> 00:05:07,434 ‎-德韦恩 你怎么不听孩子说话呢? ‎-你也不听我说话呀! 81 00:05:09,392 --> 00:05:11,442 ‎-我跟你说过 我被绑架了 ‎-什么时候? 82 00:05:11,519 --> 00:05:14,359 ‎就是那天晚上!我很晚才回家 83 00:05:14,439 --> 00:05:17,069 ‎但你和奶奶当时在吵架 ‎所以你让我去睡觉了 84 00:05:17,817 --> 00:05:19,607 ‎年度最佳母亲奖! 85 00:05:21,821 --> 00:05:24,411 ‎蒙斯 你跟我说过这些事吗? 86 00:05:25,074 --> 00:05:27,454 ‎-没有 ‎-谢谢你没让我心脏病发作 87 00:05:28,036 --> 00:05:31,866 ‎顺便说句 ‎我们不可能独自完成这些事的 88 00:05:31,956 --> 00:05:33,456 ‎感谢奶奶 89 00:05:33,541 --> 00:05:36,881 ‎给我信心去追查轮滑世界! 90 00:05:36,961 --> 00:05:40,511 ‎-是她把我从学校救出来的 ‎-她真是车技一流 91 00:05:40,590 --> 00:05:42,720 ‎-是的 我的… ‎-是她去皮条客巷接我们的 92 00:05:42,800 --> 00:05:44,760 ‎那是在她帮我们洗黑钱之后了! 93 00:05:44,844 --> 00:05:48,264 ‎等等 你们还记得 ‎她拿刀对着我和塞萨尔吗? 94 00:05:48,348 --> 00:05:50,098 ‎我想我的茶好了! 95 00:05:50,183 --> 00:05:53,483 ‎你别走 我觉得你应该交代清楚了! 96 00:05:53,561 --> 00:05:56,061 ‎-卢比 回你的房间去! ‎-为什么? 97 00:05:56,147 --> 00:05:59,107 ‎卢比 我让你回房间去 98 00:06:06,657 --> 00:06:08,787 ‎贾马尔!去卢比的房间 99 00:06:15,917 --> 00:06:17,787 ‎好的 我这就走 100 00:06:20,213 --> 00:06:24,593 ‎我告诉你 要不是考虑到 ‎不能虐待老人 我会把你打晕的! 101 00:06:24,675 --> 00:06:25,635 ‎放马过来吧 小贱人 102 00:06:25,718 --> 00:06:27,548 ‎-让你看看我的厉害 ‎-够了 103 00:06:27,637 --> 00:06:28,807 ‎不要! 104 00:06:28,888 --> 00:06:29,758 ‎小瘦子… 105 00:06:29,847 --> 00:06:31,177 ‎好了 106 00:06:33,309 --> 00:06:37,729 ‎如果库奇洛斯的手下 ‎想用这些纸条来传达什么信息呢? 107 00:06:37,814 --> 00:06:39,574 ‎他们不会剪杂志的 108 00:06:40,691 --> 00:06:41,941 ‎他们会直戳我们的心脏 109 00:06:47,865 --> 00:06:50,445 ‎那我们该怎么办呢? 110 00:06:59,460 --> 00:07:00,590 ‎你吃完了吗? 111 00:07:02,380 --> 00:07:03,590 ‎你得吃点东西 112 00:07:04,799 --> 00:07:07,179 ‎来吧 我做了你最喜欢的 113 00:07:10,430 --> 00:07:13,350 ‎我还是不明白 你为什么要自首 114 00:07:15,268 --> 00:07:17,478 ‎这笔交易意味着我只会离开几个月 115 00:07:18,229 --> 00:07:21,069 ‎-如果我不接受 可能要离开好几年 ‎-但只剩我自己了 116 00:07:22,275 --> 00:07:23,685 ‎兄弟‎ ‎我们讨论过了 117 00:07:24,402 --> 00:07:25,862 ‎桑托斯会照顾你的 118 00:07:27,029 --> 00:07:29,619 ‎他们是我的家人 ‎现在也是你的家人了 119 00:07:29,699 --> 00:07:33,699 ‎他们会支付所有账单 ‎给你送食物什么的 120 00:07:37,123 --> 00:07:39,173 ‎如果儿童保护机构来了 ‎你怎么解释呢? 121 00:07:39,834 --> 00:07:41,964 ‎塞萨尔 这很重要 ‎你怎么跟他们解释呢? 122 00:07:43,796 --> 00:07:46,836 ‎曼尼叔叔跟我住在一起 ‎但他现在出去工作了 123 00:07:46,924 --> 00:07:48,184 ‎看吧 你可以的 124 00:07:50,636 --> 00:07:52,136 ‎但我不想让你走 125 00:07:52,221 --> 00:07:54,521 ‎看着我 126 00:07:58,269 --> 00:08:01,559 ‎我不在这里 不代表我不关心你 127 00:08:02,607 --> 00:08:05,187 ‎我会永远陪着你的 128 00:08:07,403 --> 00:08:08,363 ‎奥斯卡 129 00:08:09,530 --> 00:08:10,360 ‎我们得走了 130 00:08:28,508 --> 00:08:30,128 ‎我们得带他离开这里 131 00:08:30,635 --> 00:08:32,345 ‎-去哪里呢? ‎-哈利斯科! 132 00:08:32,428 --> 00:08:33,888 ‎跟你疯狂的家人一起生活吗? 133 00:08:34,847 --> 00:08:36,927 ‎我们可以把房子卖掉 ‎然后离开这里! 134 00:08:37,016 --> 00:08:41,146 ‎或者我们可以用诺埃尔阿罗马的火箭 ‎把他送到外太空! 135 00:08:41,229 --> 00:08:43,269 ‎-你太夸张了 ‎-是吗? 136 00:08:43,356 --> 00:08:45,896 ‎我们有孩子 我们不能就这样离开 137 00:08:45,983 --> 00:08:47,823 ‎我要去报警 一开始就该去报警的 138 00:08:47,902 --> 00:08:49,112 ‎然后说什么呢? 139 00:08:49,195 --> 00:08:50,315 ‎所有事! 140 00:08:50,404 --> 00:08:51,954 ‎说哈马尔挖墓地了? 141 00:08:52,532 --> 00:08:55,162 ‎-哈马尔是谁? ‎-什么?就是哈马尔! 142 00:08:56,369 --> 00:08:57,199 ‎什么事? 143 00:08:57,286 --> 00:08:58,286 ‎回屋去! 144 00:08:58,371 --> 00:08:59,291 ‎哦! 145 00:09:03,376 --> 00:09:06,666 ‎墓地里没有尸体 所以这不算犯罪 146 00:09:06,754 --> 00:09:09,094 ‎也许不是吧 但电信欺诈是 147 00:09:09,173 --> 00:09:10,093 ‎好吧 148 00:09:10,591 --> 00:09:13,891 ‎好吧 “哈马尔”还不到18岁 149 00:09:13,970 --> 00:09:16,970 ‎他是第一次犯事 ‎所以只会受到轻微的处罚 150 00:09:17,056 --> 00:09:20,306 ‎那作为谋杀案的从犯呢? ‎万一警察们被库奇洛斯收买了呢? 151 00:09:20,393 --> 00:09:22,773 ‎如果她收买过警察 肯定不止一个 152 00:09:25,606 --> 00:09:27,146 ‎所以找警察不可行 153 00:09:27,233 --> 00:09:31,653 ‎我还是觉得卢比去哈利斯科比较好 ‎远离这里! 154 00:09:31,737 --> 00:09:32,987 ‎然后呢? 155 00:09:33,573 --> 00:09:35,533 ‎别小看他们 156 00:09:35,616 --> 00:09:37,696 ‎你们的孩子们经历过更糟糕的事 157 00:09:37,785 --> 00:09:40,245 ‎他们在一起比分开更安全 158 00:09:40,329 --> 00:09:44,629 ‎他们可能只是孩子 ‎但他们可以很好地保护自己 159 00:09:47,378 --> 00:09:48,248 ‎她说得对 160 00:09:48,337 --> 00:09:50,757 ‎那当然了 所以我要去报警 161 00:09:50,840 --> 00:09:53,430 ‎你刚说过 报警不是好主意 162 00:09:56,470 --> 00:09:58,350 ‎你又没有好好听我说话! 163 00:09:59,223 --> 00:10:00,103 ‎我说的是“你们” 164 00:10:00,182 --> 00:10:03,602 ‎你们去报警 不是好主意 165 00:10:03,686 --> 00:10:06,056 ‎所以我要去报警 166 00:10:07,315 --> 00:10:10,525 ‎只告诉他们 他们应该知道的事 167 00:10:16,490 --> 00:10:18,120 ‎您的电话已被转接… 168 00:10:18,200 --> 00:10:19,870 ‎塞萨尔为什么不接电话呢? 169 00:10:19,952 --> 00:10:24,582 ‎可能现在有很多人在给他打电话 ‎他没打算先给我们回电 170 00:10:24,665 --> 00:10:25,915 ‎他不会有事的 171 00:10:26,500 --> 00:10:28,540 ‎我了解他 我知道他没事的 172 00:10:29,211 --> 00:10:32,591 ‎我们要担心的是父母 ‎他们可能没明白我们的意思 173 00:10:32,673 --> 00:10:36,093 ‎是啊 我们也没搞清楚 ‎我们还是不知道是谁寄的信 174 00:10:37,845 --> 00:10:39,755 ‎蒙斯 我们走吧 175 00:10:42,266 --> 00:10:43,346 ‎嘿 176 00:10:44,268 --> 00:10:46,938 ‎我们还不知道 ‎是不是只有我们收到信了 177 00:10:47,021 --> 00:10:48,061 ‎好吧 178 00:10:51,025 --> 00:10:52,895 ‎肯定只有我们收到了 179 00:10:52,985 --> 00:10:55,565 ‎如果你错了呢?如果不止我们呢? 180 00:10:55,655 --> 00:10:56,945 ‎杰斯敏就没收到 181 00:10:57,031 --> 00:10:58,161 ‎你又不知道! 182 00:10:58,240 --> 00:11:00,080 ‎或许也有人在跟踪她呢 183 00:11:00,159 --> 00:11:01,909 ‎也许我应该告诉她 让她保护自己 184 00:11:01,994 --> 00:11:04,544 ‎-你们不是谈过了吗? ‎-我跟你说过 我们谈过了吗? 185 00:11:06,207 --> 00:11:08,457 ‎是啊!不然我怎么知道的呢? 186 00:11:08,542 --> 00:11:12,092 ‎天啊 悲伤确实会让脑子不好使 187 00:11:12,171 --> 00:11:14,671 ‎-我都不知道我跟你提过 ‎-你绝对说过 188 00:11:14,757 --> 00:11:17,387 ‎她跟你聊过她的未来吗? 189 00:11:17,468 --> 00:11:19,718 ‎跟她的新男友吗?是啊 她说过 190 00:11:20,262 --> 00:11:23,102 ‎谁知道他能不能保护她? ‎我要确保她没事 191 00:11:23,808 --> 00:11:25,558 ‎我明白你的意思! 192 00:11:25,643 --> 00:11:28,403 ‎如果我是你 我也会有同样的感觉 193 00:11:28,479 --> 00:11:30,269 ‎我也很赞扬你的骑士精神 194 00:11:30,356 --> 00:11:34,106 ‎但是仓促行事会显得你很猴急 195 00:11:34,193 --> 00:11:35,573 ‎我不猴急 196 00:11:35,653 --> 00:11:39,953 ‎好吧 你的举动显得你很着急 ‎我觉得应该深思熟虑! 197 00:11:40,032 --> 00:11:44,082 ‎如果你还是这么觉得 ‎打电话给我 我们可以一起琢磨 198 00:11:45,162 --> 00:11:46,212 ‎说得对 199 00:11:47,206 --> 00:11:50,036 ‎你是真朋友 贾马尔 ‎你对我总是那么真诚 200 00:11:50,126 --> 00:11:53,086 ‎所以你开始思考吧 ‎我也自己琢磨一会 201 00:11:53,170 --> 00:11:57,800 ‎两小时后再打给我 ‎我们再决定要不要做 202 00:12:01,595 --> 00:12:03,675 ‎-我的用词不太恰当 ‎-我知道 203 00:12:05,224 --> 00:12:06,434 ‎有消息了吗? 204 00:12:06,517 --> 00:12:09,557 ‎现在还没有 但是会有的 ‎获取信息需要时间 205 00:12:09,645 --> 00:12:10,935 ‎我们快没时间了 206 00:12:11,021 --> 00:12:12,611 ‎我告诉过你 我们需要有计划 207 00:12:12,690 --> 00:12:14,820 ‎我也告诉过你 ‎他会继续逍遥法外的! 208 00:12:14,900 --> 00:12:16,570 ‎好啊 随他去吧 209 00:12:18,279 --> 00:12:22,279 ‎你要盲目地 ‎去干掉你“认为”的凶手吗? 210 00:12:23,367 --> 00:12:26,447 ‎踹开每扇门 到你找到凶手为止? 211 00:12:27,371 --> 00:12:30,371 ‎只要凶手发现你在找他 212 00:12:30,958 --> 00:12:33,168 ‎你死之前 能开一枪就算你走运了 213 00:12:34,795 --> 00:12:36,545 ‎是啊 反正我也一无所有了 214 00:12:36,630 --> 00:12:39,010 ‎但是我有!我不能失去你们俩! 215 00:12:40,801 --> 00:12:44,511 ‎你觉得我没你那么生气吗? 216 00:12:46,056 --> 00:12:48,636 ‎你觉得我的感受跟你不一样吗? 217 00:12:51,061 --> 00:12:54,361 ‎不管是谁干的 他不仅仅是杀了人 218 00:12:55,065 --> 00:12:56,475 ‎也还夺走了你的一部分 219 00:12:57,526 --> 00:12:59,026 ‎以及我的一部分 220 00:13:01,405 --> 00:13:02,525 ‎那我该怎么办呢? 221 00:13:02,615 --> 00:13:04,065 ‎你相信我 222 00:13:04,158 --> 00:13:06,448 ‎给我些时间 我需要时间 223 00:13:08,537 --> 00:13:10,707 ‎开始制造不在场证明吧 224 00:13:12,374 --> 00:13:14,464 ‎让这里的人看到你在工作 225 00:13:15,294 --> 00:13:18,054 ‎一有消息 我马上通知你 226 00:13:25,054 --> 00:13:27,774 ‎听说你哥哥的事了 好可惜啊 227 00:13:29,141 --> 00:13:30,811 ‎听起来他是好人 228 00:13:32,770 --> 00:13:33,980 ‎如果你想倾诉 229 00:13:35,481 --> 00:13:36,401 ‎我叫斯塔克斯 230 00:13:38,192 --> 00:13:39,612 ‎(先知) 231 00:13:43,948 --> 00:13:46,738 ‎你应该去转移卢比的视线! 232 00:13:46,826 --> 00:13:48,536 ‎我尽力了!他没被误导又不怪我 233 00:13:48,619 --> 00:13:52,119 ‎他以为你们的谈话是在说老二 ‎而不是加州大学! 234 00:13:53,374 --> 00:13:56,464 ‎“老二”“加州大学”? ‎跟上我的思路 女士 235 00:13:56,544 --> 00:13:58,674 ‎该死 我知道是怎么回事了 236 00:14:00,339 --> 00:14:01,379 ‎我们需要坦白! 237 00:14:01,465 --> 00:14:04,125 ‎我又泄露了一个秘密 ‎所以我只剩两个了 238 00:14:04,218 --> 00:14:06,888 ‎其中包括我们的恋爱兼非恋爱关系 239 00:14:06,971 --> 00:14:10,061 ‎还有一个不相关的秘密 ‎我不能说出来 还有伯克利的事 240 00:14:10,140 --> 00:14:12,810 ‎该死!等于我有三个秘密了 241 00:14:12,893 --> 00:14:13,983 ‎这样不健康 242 00:14:14,478 --> 00:14:15,728 ‎搞得我便秘了 243 00:14:16,522 --> 00:14:17,572 ‎我需要偷偷灌肠 244 00:14:17,648 --> 00:14:19,278 ‎只要不用我帮你灌肠就行了 245 00:14:19,775 --> 00:14:22,275 ‎但这就是你要做的 246 00:14:22,361 --> 00:14:25,111 ‎所以我才来这里 ‎因为如果我便秘通畅了 247 00:14:25,698 --> 00:14:29,658 ‎说出两个秘密 对卢比坦白 ‎那我就只剩一个秘密了 248 00:14:29,743 --> 00:14:33,083 ‎那我就能接受了 ‎而且我们不会伤害卢比! 249 00:14:33,163 --> 00:14:36,963 ‎我受够一直担心卢比的感受了 250 00:14:37,042 --> 00:14:39,212 ‎我终于明白什么是各自安好了 251 00:14:39,295 --> 00:14:42,455 ‎就是不用一直担心别人! 252 00:14:42,548 --> 00:14:46,178 ‎我一直都沉迷于卢比! 253 00:14:46,760 --> 00:14:48,050 ‎沉迷? 254 00:14:48,137 --> 00:14:50,257 ‎沉醉 着迷 这是美国高考词汇 255 00:14:50,347 --> 00:14:52,517 ‎好吧 我懂你了 伯克利小姐! 256 00:14:52,600 --> 00:14:54,980 ‎是啊 但我搞不懂卢比! 257 00:14:55,060 --> 00:14:57,730 ‎但我现在能专注于自己的幸福了 258 00:14:57,813 --> 00:15:00,573 ‎我才发现他是那么自私! 259 00:15:00,649 --> 00:15:01,899 ‎我受够了 260 00:15:01,984 --> 00:15:05,364 ‎如果我再也见不到他 听不到他的事 ‎我也不会介意 261 00:15:05,446 --> 00:15:06,606 ‎杰斯敏! 262 00:15:07,781 --> 00:15:10,781 ‎他应该给我一两个小时的 ‎这还不到45分钟呢 263 00:15:10,868 --> 00:15:12,828 ‎你说什么?你埋伏我吗? 264 00:15:12,912 --> 00:15:16,372 ‎你知道我的自我照顾计划中 ‎还不包括什么吗?情感陷阱! 265 00:15:16,457 --> 00:15:17,707 ‎-什么 我… ‎-这意味着… 266 00:15:17,791 --> 00:15:19,791 ‎我知道诱捕的意思 我参加高考了! 267 00:15:19,877 --> 00:15:22,207 ‎杰斯敏!开门! 268 00:15:23,589 --> 00:15:25,219 ‎-好吧 告诉卢比真相吧 ‎-谢谢! 269 00:15:25,299 --> 00:15:26,679 ‎说我们一直背着他偷偷约会 270 00:15:26,759 --> 00:15:28,639 ‎我不想再见到他了 ‎他是自私的混蛋! 271 00:15:28,719 --> 00:15:31,259 ‎不行!好了 我们再研究一下 272 00:15:31,347 --> 00:15:32,427 ‎不重要了 273 00:15:32,514 --> 00:15:35,564 ‎因为如果他发现我们的事了 ‎他就不想跟你玩了 274 00:15:37,269 --> 00:15:38,849 ‎我们不能告诉他 我要藏起来… 275 00:15:38,938 --> 00:15:40,108 ‎-藏起来吧! ‎-好的 276 00:15:40,189 --> 00:15:42,519 ‎-他是该死的先知! ‎-是前先知了 277 00:15:42,608 --> 00:15:46,028 ‎你也知道 是他的朋友杀死了奥斯卡 ‎他可能知道是谁干的! 278 00:15:46,111 --> 00:15:47,321 ‎不是那样的 279 00:15:48,030 --> 00:15:49,490 ‎他在这里做什么? 280 00:15:49,573 --> 00:15:51,493 ‎跟我们在这里做的事一样! 281 00:15:51,575 --> 00:15:53,905 ‎跟你哥哥在这里做的事一样 282 00:15:54,453 --> 00:15:55,663 ‎重新开始 283 00:15:56,246 --> 00:15:57,706 ‎我们以前都是混黑道的 284 00:15:57,790 --> 00:16:01,790 ‎现在我们要努力生活 过真正的生活 285 00:16:01,877 --> 00:16:02,917 ‎我不相信他 286 00:16:03,003 --> 00:16:06,763 ‎信任需要时间 但现在你得冷静下来 287 00:16:15,224 --> 00:16:16,234 ‎我懂了 288 00:16:16,725 --> 00:16:19,055 ‎你从来没打过什么电话 289 00:16:19,561 --> 00:16:20,941 ‎你一直在骗我 290 00:16:21,021 --> 00:16:24,321 ‎把我哄来这里 做该死的面包 291 00:16:24,400 --> 00:16:25,990 ‎儿子 你要相信我 292 00:16:26,568 --> 00:16:29,908 ‎相信你?真不敢相信 ‎我被你骗到这里来了 293 00:16:29,989 --> 00:16:33,869 ‎是你自己来的 ‎你很清楚这里是什么地方 294 00:16:33,951 --> 00:16:37,251 ‎你哥哥告诉过你 ‎至少他够聪明 能听得进去 295 00:16:37,913 --> 00:16:40,673 ‎你知道吗?这就是一个错误 296 00:16:41,917 --> 00:16:43,957 ‎我们小时候 你从没陪在我们身边 297 00:16:44,670 --> 00:16:45,590 ‎从来没有! 298 00:16:47,756 --> 00:16:48,756 ‎而现在 299 00:16:49,591 --> 00:16:50,881 ‎又是同样的情形 300 00:16:51,719 --> 00:16:52,679 ‎去死吧 301 00:16:54,471 --> 00:16:55,391 ‎放开我! 302 00:16:59,977 --> 00:17:01,477 ‎你就是一个叛徒 303 00:17:16,577 --> 00:17:17,947 ‎不是吧 304 00:17:19,747 --> 00:17:21,167 ‎雷 你这混蛋 305 00:17:23,500 --> 00:17:24,790 ‎(蒙斯 呼叫失败) 306 00:17:26,545 --> 00:17:28,125 ‎该死! 307 00:17:31,592 --> 00:17:32,682 ‎我现在不太方便 308 00:17:32,760 --> 00:17:34,140 ‎-家里有别人吗? ‎-没有 309 00:17:34,219 --> 00:17:36,099 ‎很好 因为我得跟你谈谈 310 00:17:36,680 --> 00:17:37,970 ‎拜托! 311 00:17:38,057 --> 00:17:41,017 ‎-你最近有遇到什么怪事吗? ‎-除了这次拜访之外吗? 312 00:17:41,101 --> 00:17:43,521 ‎我说真的 比如奇怪的信件 313 00:17:43,604 --> 00:17:45,274 ‎你在乱说什么啊? 314 00:17:47,733 --> 00:17:49,783 ‎-他在这里 是吗? ‎-我不知道你在说什么 315 00:17:49,860 --> 00:17:51,860 ‎好吧 很显然 金钱买不到品味 316 00:17:52,905 --> 00:17:54,565 ‎-他藏在柜子里吗? ‎-别打开柜子! 317 00:17:54,656 --> 00:17:57,116 ‎只是因为里面不像平常那么整洁 318 00:17:57,201 --> 00:18:00,451 ‎这是策略 你只是想要 ‎把你私会别人的事掩盖起来 319 00:18:00,537 --> 00:18:01,497 ‎不要 别看! 320 00:18:09,880 --> 00:18:12,970 ‎听着 我今天有很多事要做 ‎所以如果你不介意的话… 321 00:18:13,050 --> 00:18:17,010 ‎我来这里 是因为担心你的安全 322 00:18:17,096 --> 00:18:20,556 ‎但我对自己不够坦诚 ‎对你也不够坦诚 323 00:18:20,641 --> 00:18:23,311 ‎我想让你看到我 ‎好让你记得你有多喜欢我 324 00:18:23,393 --> 00:18:27,273 ‎我希望相比新人 ‎你还是喜欢我多一点 325 00:18:28,148 --> 00:18:29,318 ‎这就是真相 326 00:18:29,399 --> 00:18:32,819 ‎我想让你知道真相 ‎因为你总是告诉我真相 327 00:18:32,903 --> 00:18:34,613 ‎你从不对我隐瞒什么 328 00:18:37,324 --> 00:18:38,664 ‎我们只是随便玩玩 329 00:18:39,243 --> 00:18:41,333 ‎-所以不是认真的吗? ‎-我没那么说 330 00:18:42,996 --> 00:18:43,956 ‎好吧 331 00:18:44,623 --> 00:18:48,673 ‎只是奥斯卡没了 让我有新的感悟了 332 00:18:48,752 --> 00:18:53,262 ‎我有太多话没来得及说 ‎我不希望我们会这样 333 00:18:54,383 --> 00:18:55,843 ‎所以你想跟我说什么呢? 334 00:18:55,926 --> 00:18:57,296 ‎我想要你 335 00:18:58,303 --> 00:18:59,473 ‎过得开心 336 00:19:00,722 --> 00:19:02,022 ‎就算我不在你身边 337 00:19:02,599 --> 00:19:04,389 ‎是啊 你想让我开心吗? 338 00:19:04,476 --> 00:19:06,436 ‎就算我和我的新男朋友在一起吗? 339 00:19:07,020 --> 00:19:08,400 ‎他是你的男朋友吗? 340 00:19:08,480 --> 00:19:11,610 ‎理论上来说 ‎我们还没确定关系 但我们会的 341 00:19:12,901 --> 00:19:15,451 ‎-你会介意吗? ‎-那会让我痛心的 342 00:19:16,530 --> 00:19:19,120 ‎但我的感受不重要 343 00:19:20,242 --> 00:19:22,582 ‎重要的是你的感受和你想要的 344 00:19:23,954 --> 00:19:24,794 ‎我想要的? 345 00:19:30,252 --> 00:19:32,552 ‎这吻是出于同情吗?因为我不介意 346 00:19:32,629 --> 00:19:33,549 ‎不是的 347 00:19:33,630 --> 00:19:34,760 ‎你想要同情吗? 348 00:19:39,303 --> 00:19:43,933 ‎我从来没当过第三者 我觉得很危险 349 00:19:46,476 --> 00:19:48,896 ‎等等 我们有违反什么戒律吗? 350 00:19:49,438 --> 00:19:52,148 ‎别问东问西了 直接来吧 爸比 351 00:19:54,526 --> 00:19:56,446 ‎该死 我该给贾马尔打电话的 352 00:19:56,945 --> 00:19:58,235 ‎待会再打给他吧 353 00:20:04,036 --> 00:20:06,076 ‎这才是我的班长 354 00:20:06,163 --> 00:20:07,753 ‎向统帅致敬 355 00:20:14,504 --> 00:20:16,884 ‎你疯了吗? 356 00:20:17,674 --> 00:20:20,764 ‎绝对不能乱碰引擎 ‎除非你了解引擎的构造 357 00:20:21,845 --> 00:20:24,595 ‎不然你的手会被削掉的 358 00:20:31,355 --> 00:20:32,435 ‎需要帮忙吗? 359 00:20:34,107 --> 00:20:35,107 ‎让我看看吧 360 00:20:37,861 --> 00:20:40,661 ‎有时候你以为修好一件东西 ‎就能解决你的问题 361 00:20:40,739 --> 00:20:44,789 ‎然后你发现 ‎你只是打开了全新的问题集锦 362 00:20:45,494 --> 00:20:50,794 ‎我以前修过一辆 ‎1948年的雪佛兰风格大师老爷车 363 00:20:51,541 --> 00:20:54,291 ‎我的爱车 只是换过现代音响 364 00:20:55,545 --> 00:21:00,375 ‎我装进去一个超炫的阿尔派汽车音响 ‎搭配来福低音炮 365 00:21:00,467 --> 00:21:01,757 ‎我不在乎这些 366 00:21:02,344 --> 00:21:03,724 ‎你到底能不能修好? 367 00:21:05,389 --> 00:21:07,849 ‎我很惊讶你哥哥没教你汽车的知识 368 00:21:09,977 --> 00:21:12,147 ‎除非他不想让你碰他的黑斑羚 369 00:21:18,110 --> 00:21:21,780 ‎我刚刚经历了人类历史上 370 00:21:21,863 --> 00:21:24,123 ‎最让人惶恐的事情! 371 00:21:24,199 --> 00:21:26,239 ‎重点不是我看到什么了 372 00:21:27,035 --> 00:21:28,325 ‎而是我听到的 373 00:21:29,538 --> 00:21:30,618 ‎还有我闻到的 374 00:21:30,706 --> 00:21:32,706 ‎你在胡言乱语什么呀? 375 00:21:33,542 --> 00:21:35,382 ‎我听到的东西也都是胡言乱语 376 00:21:35,877 --> 00:21:38,627 ‎太恶心了 我都没法告诉你 ‎我刚经历什么了 377 00:21:39,131 --> 00:21:41,551 ‎好吧 如果你没法告诉我 ‎那我怎么帮你呢? 378 00:21:41,633 --> 00:21:43,723 ‎已经可以了!你已经帮到我了 379 00:21:44,511 --> 00:21:46,601 ‎你上次不小心打错电话 ‎我以为你在取笑我 380 00:21:46,680 --> 00:21:49,180 ‎贾马尔 最后说一次 我没有取笑你 381 00:21:49,266 --> 00:21:53,646 ‎但那一刻 ‎彻底改变了我对自己的看法 382 00:21:54,229 --> 00:21:56,819 ‎你说的那些话 我应该感谢你 383 00:21:57,524 --> 00:22:00,614 ‎或者至少应该让你有机会把话说出来 384 00:22:02,070 --> 00:22:02,950 ‎很抱歉 385 00:22:04,656 --> 00:22:06,196 ‎我不想再跟你绝交了 386 00:22:06,283 --> 00:22:08,083 ‎不管你怎么做 贾马尔 387 00:22:08,952 --> 00:22:11,502 ‎-我是一直都把你当朋友的 ‎-真的吗? 388 00:22:11,580 --> 00:22:13,420 ‎是的 我就知道你会回来求我的 389 00:22:14,166 --> 00:22:15,666 ‎所以你不想抽我一顿吗? 390 00:22:20,714 --> 00:22:22,264 ‎我是想给你一个拥抱的 391 00:22:22,341 --> 00:22:23,511 ‎是啊 我知道 392 00:22:25,427 --> 00:22:27,467 ‎是啊 他很有做饭的天赋 393 00:22:27,554 --> 00:22:29,854 ‎伙计 他很能谈论食物呢! 394 00:22:30,432 --> 00:22:31,852 ‎有天晚上 他不让我睡觉 395 00:22:31,933 --> 00:22:35,353 ‎一直给我讲洋葱和青葱的区别 396 00:22:39,316 --> 00:22:40,776 ‎也说了很多关于你的事 397 00:22:45,280 --> 00:22:46,740 ‎说我是怎么搞砸的吗? 398 00:22:47,699 --> 00:22:48,699 ‎说我以前不听话? 399 00:22:50,369 --> 00:22:52,749 ‎-说我选择桑托斯 而不是选择他吗? ‎-不是的 400 00:22:53,288 --> 00:22:56,458 ‎他说你是他见过的最聪明的人 401 00:22:56,541 --> 00:22:58,461 ‎说你有一天会成就大事 402 00:22:59,836 --> 00:23:01,296 ‎也许是下辈子吧 403 00:23:04,174 --> 00:23:05,684 ‎他觉得 他让你失望了 404 00:23:05,759 --> 00:23:09,429 ‎他觉得你经历的那些不幸 ‎都是他的责任 405 00:23:09,513 --> 00:23:12,773 ‎那不是奥斯卡的责任 ‎路是我们自己走的 406 00:23:17,854 --> 00:23:19,114 ‎那你打算怎么办呢? 407 00:23:20,273 --> 00:23:23,113 ‎拜托 这表情我见过太多次了 ‎多到我都记不清了 408 00:23:23,193 --> 00:23:24,823 ‎我也有过这种表情 409 00:23:26,822 --> 00:23:29,622 ‎你想要潜伏在凶手身边 ‎然后一枪毙了他吗? 410 00:23:29,699 --> 00:23:32,239 ‎或者开车路过 ‎杀死他所有的朋友吗? 411 00:23:32,828 --> 00:23:34,448 ‎我想让他看到我的脸 412 00:23:34,538 --> 00:23:35,408 ‎是吗? 413 00:23:36,331 --> 00:23:37,251 ‎是的 414 00:23:38,583 --> 00:23:42,213 ‎我会悄悄接近他 用枪对准他的脑门 415 00:23:42,921 --> 00:23:46,511 ‎让那贱人在我扣动扳机前 ‎能看到我的笑容 416 00:23:46,591 --> 00:23:47,681 ‎然后呢? 417 00:23:51,138 --> 00:23:52,008 ‎然后呢? 418 00:23:52,722 --> 00:23:54,682 ‎看吧 这就是问题所在 419 00:23:56,893 --> 00:24:00,113 ‎所有人都在思考杀人的时刻 ‎这是人类的本性 420 00:24:00,856 --> 00:24:03,566 ‎我们一遍又一遍地 ‎在脑海里回放那一刻 421 00:24:03,650 --> 00:24:05,650 ‎但没人会想到之后的事 422 00:24:07,779 --> 00:24:08,739 ‎之后的事? 423 00:24:10,282 --> 00:24:12,242 ‎你将帮那白痴一个大忙 424 00:24:12,325 --> 00:24:15,575 ‎如果你杀了他 ‎他就不再需要提心吊胆了 425 00:24:15,662 --> 00:24:19,462 ‎夜里不会再盗汗了 ‎也不用再面对25年徒刑或终身监禁了 426 00:24:19,541 --> 00:24:22,501 ‎所有这些都不再是他的麻烦了 427 00:24:24,087 --> 00:24:25,127 ‎都成你的麻烦了 428 00:24:26,339 --> 00:24:27,509 ‎这就是之后的事 429 00:24:32,471 --> 00:24:33,681 ‎无论如何… 430 00:24:35,557 --> 00:24:38,437 ‎我们一直在聊天 还没自我介绍过 431 00:24:40,896 --> 00:24:41,896 ‎我叫小鬼 432 00:24:42,856 --> 00:24:45,226 ‎我们这里不用外号 兄弟 ‎你的真名叫什么 433 00:24:48,695 --> 00:24:49,525 ‎塞萨尔 434 00:24:50,655 --> 00:24:52,155 ‎很高兴见到你 塞萨尔 435 00:24:53,116 --> 00:24:54,236 ‎这里是我的地盘 436 00:24:54,326 --> 00:24:55,446 ‎我叫里奇 437 00:24:57,579 --> 00:24:58,579 ‎里奇加林多 438 00:26:01,810 --> 00:26:06,730 ‎字幕翻译:Lynn S