1 00:00:06,047 --> 00:00:08,837 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:01:19,537 --> 00:01:21,867 -Siz ne diye geldiniz? -Haber geldi. 3 00:01:23,249 --> 00:01:24,169 Çok boktan. 4 00:01:24,250 --> 00:01:26,630 -Hiç adil değil. -Öyle. Cesar nasıl? 5 00:01:28,171 --> 00:01:30,011 -Sence nasıl? -Bilmem. 6 00:01:30,090 --> 00:01:32,430 Birkaç gün önce konuştuk, sonra görmedim. 7 00:01:34,385 --> 00:01:35,215 Konuştunuz mu? 8 00:01:35,303 --> 00:01:40,483 Hepimiz konuştuk ama onun önemi yok. Sadece nasıl olduğuna bakmak istiyoruz. 9 00:01:43,061 --> 00:01:45,771 Bilmiyorum. Ortadan kayboldu. 10 00:01:50,860 --> 00:01:53,990 Kime güvenebilirim, kim yapmış olabilir, bilmiyorum. 11 00:01:54,489 --> 00:01:56,699 Kim bilir, belki de hedef bendim. 12 00:01:56,783 --> 00:02:01,793 Mijo, abin bu işlerin içindeydi, sokaklar da kolay kolay unutmaz. 13 00:02:02,789 --> 00:02:06,499 -Mesele sen değilsin. -Her hâlükârda biri bedelini ödeyecek. 14 00:02:09,420 --> 00:02:13,010 Şüphesiz ama akıllı hareket etmeliyiz. İyi düşünmeliyiz. 15 00:02:15,593 --> 00:02:19,013 Hey, Ray. Departmanının çalışma saatlerini imzalamamışsın. 16 00:02:19,097 --> 00:02:20,057 Atlamışım. 17 00:02:25,103 --> 00:02:26,193 Tamam, sağ ol. 18 00:02:29,065 --> 00:02:31,855 Ben bir şeyler planlayana kadar burada saklan. 19 00:02:31,943 --> 00:02:35,913 Saklanmak mı? Tetikçi kaçıp gidecek, onu indirmeliyiz! 20 00:02:35,989 --> 00:02:39,029 Kim olduğunu bilmeden indiremeyiz. Birkaç telefon açayım. 21 00:02:40,034 --> 00:02:42,704 İyi. Ama bu gece çıkacağız. 22 00:02:43,663 --> 00:02:44,503 Bu gece. 23 00:02:47,458 --> 00:02:48,498 Emaneti ver. 24 00:02:51,462 --> 00:02:53,382 -Ne? -Burası rehabilitasyon merkezi. 25 00:02:53,464 --> 00:02:56,384 Burada silaha izin yok, işimden olurum. 26 00:03:08,771 --> 00:03:09,811 Jamal! 27 00:03:10,523 --> 00:03:11,653 Bu ne böyle? 28 00:03:12,525 --> 00:03:15,355 GEÇMİŞTEN KAÇAMAZSIN 29 00:03:15,445 --> 00:03:16,525 Evet! 30 00:03:17,572 --> 00:03:18,662 Bana da geldi! 31 00:03:20,283 --> 00:03:21,243 Kahretsin. 32 00:03:22,785 --> 00:03:23,945 Bana da geldi. 33 00:03:24,037 --> 00:03:27,577 O yüzden ikileme düştüğünüzde Kocaayak'a sığının. 34 00:03:29,250 --> 00:03:31,130 -Dur, geri sar. -Hangi kısmına? 35 00:03:31,211 --> 00:03:34,381 Juanita'nın sana âşık olduğu ve Julio'yu indirdiğin zamana. 36 00:03:34,464 --> 00:03:35,514 Yok, Julio biblo. 37 00:03:35,590 --> 00:03:39,180 Kimin umurunda? Ruby, neden çete lideriyle takılıyorsun? 38 00:03:39,260 --> 00:03:41,640 -Seçeneğim mi vardı? -Yoktu, bizi kaçırttı. 39 00:03:41,721 --> 00:03:43,431 Maaşa bağladığı polislere. 40 00:03:43,514 --> 00:03:45,984 -Kaçırıldınız mı? -Bana bir içki lazım. 41 00:03:46,059 --> 00:03:48,729 -Sizi niye kaçırsın? -Becerebileceğimizi düşündü. 42 00:03:48,811 --> 00:03:50,731 Ne de olsa Mesihler'i devirdik. 43 00:03:51,231 --> 00:03:53,781 Dur, ne? Polisler onları soygundan yakaladı. 44 00:03:53,858 --> 00:03:56,778 Hayır, RollerWorld parasını bulup onları biz devirdik. 45 00:03:57,654 --> 00:03:59,364 Jamal! O parayı sen buldun. 46 00:04:00,240 --> 00:04:03,080 -Bu imkânsız. -Pek değil. İpuçlarını takip ettik. 47 00:04:03,159 --> 00:04:04,039 Define avı gibi mi? 48 00:04:05,119 --> 00:04:08,959 Anne! Hayır! Define avları yedek takımlar ve Chivo'nun işi. 49 00:04:09,040 --> 00:04:12,290 -Gerçi Chivo sadece yan görevdi. -Chivo hangisiydi? 50 00:04:12,877 --> 00:04:17,127 -Lil’ Ricky'nin cüceleri olan kuzeni. -Doğru, hani şu sihirli olanlar. 51 00:04:17,215 --> 00:04:20,125 -Hayır! -Evet! 52 00:04:20,218 --> 00:04:21,718 -Anlaşmamakta anlaşalım. -Ne? 53 00:04:21,803 --> 00:04:25,353 Mesele şu ki RollerWorld dünyanın en zor bilmecesiydi. 54 00:04:25,431 --> 00:04:28,481 Ama bilmece sahibinin sorunları olduğunu bilmiyorduk. 55 00:04:28,559 --> 00:04:33,559 Sorunu, hakkını alamayan hatunuydu ki o da bizi silahla tehdit etti. 56 00:04:33,648 --> 00:04:34,768 Notları o mu yolladı? 57 00:04:34,857 --> 00:04:37,647 -Hayır! -Hayır! Cuchillos öldü, hatırlasanıza! 58 00:04:37,735 --> 00:04:39,895 -Şema çizeyim mi? -Bize niye söylemedin? 59 00:04:39,988 --> 00:04:42,448 Ama söyledim. Sana söyledim ya! 60 00:04:42,532 --> 00:04:43,532 Ne söylemesi lan! 61 00:04:43,616 --> 00:04:44,946 Söyledim ya lan! 62 00:04:45,034 --> 00:04:45,874 Lafını bil! 63 00:04:45,952 --> 00:04:46,912 Pardon. 64 00:04:46,995 --> 00:04:50,325 İç çamaşırlarınla garaja geldiğin geceyi hatırlasana. 65 00:04:50,415 --> 00:04:52,785 Ninja kılığındaydım, elimde kürek vardı. 66 00:04:54,002 --> 00:04:58,552 "Baba, hayat memat meselesi, Lil' Ricky'nin mezarını kazmalıyım" dedim. 67 00:04:59,549 --> 00:05:03,509 -Tanrı'm! Mezar mı kazdın? -Yok, içinden biblo iskelet çıktı. 68 00:05:03,594 --> 00:05:07,434 -Dwayne, oğlunu nasıl dinlemezsin? -Sen beni dinliyorsun sanki! 69 00:05:09,392 --> 00:05:11,442 -Kaçırıldığımı söylemiştim. -Ne zaman? 70 00:05:11,519 --> 00:05:14,439 O gece! Eve acayip geç dönmüştüm. 71 00:05:14,522 --> 00:05:17,072 Büyükanne ile kavga ediyordunuz, beni yatağa yolladın. 72 00:05:17,817 --> 00:05:19,607 Yılın Annesi ödülü! 73 00:05:21,821 --> 00:05:24,411 Monse, bana bu konuda bir şey söyledin mi? 74 00:05:25,199 --> 00:05:27,449 -Hayır. -Beni kalp krizinden kurtarmışsın. 75 00:05:28,036 --> 00:05:31,866 Bilginiz olsun, bunların hiçbirini tek başımıza yapamazdık. 76 00:05:31,956 --> 00:05:33,456 Büyükanne'ye bir alkış. 77 00:05:33,541 --> 00:05:36,461 RollerWorld'ün peşine düşecek öz güveni verdi bana! 78 00:05:36,961 --> 00:05:40,511 -Beni okuldan kaçırdıktan sonra. -Kaçarken arabayı da iyi kullandı. 79 00:05:40,590 --> 00:05:42,720 -Evet. -Bizi, Pimp Lane'den aldı. 80 00:05:42,800 --> 00:05:48,260 Parayı aklamamıza yardım ettikten sonra! Durun. Cesar'la bana bıçak da çekmişti! 81 00:05:48,348 --> 00:05:50,098 Sanırım çayım demlendi! 82 00:05:50,183 --> 00:05:53,483 Bir yere gitmiyorsun. Daha anlatacak çok şeyin var! 83 00:05:53,561 --> 00:05:56,061 -Ruby, sen de odana git! -Neden? 84 00:05:56,147 --> 00:05:59,107 Ruby, sana odana gitmeni söyledim. 85 00:06:06,657 --> 00:06:08,787 Jamal! Ruby'nin odasına git. 86 00:06:15,917 --> 00:06:17,787 Tamam, ben de gideyim. 87 00:06:20,296 --> 00:06:24,586 Bana bak, eğer yaşlıya tacize girmese seni çok pis döverdim! 88 00:06:24,675 --> 00:06:27,545 -Hiç durma. Tacizi gösteririm sana. -Yeter ama! 89 00:06:27,637 --> 00:06:28,807 Hayır! 90 00:06:28,888 --> 00:06:29,758 Seni sıska… 91 00:06:29,847 --> 00:06:31,177 Tamam. 92 00:06:33,309 --> 00:06:37,729 Ya Cuchillos'un adamları bu notlarla bir mesaj vermeye çalışıyorsa? 93 00:06:37,814 --> 00:06:39,574 Onlar dergiden harf kesmez. 94 00:06:40,691 --> 00:06:41,941 İnsan keserler. 95 00:06:47,865 --> 00:06:48,735 O hâlde… 96 00:06:49,367 --> 00:06:50,447 Ne yapacağız? 97 00:06:59,460 --> 00:07:00,590 Bitirdin mi? 98 00:07:02,463 --> 00:07:03,593 Bir şeyler yemelisin. 99 00:07:04,799 --> 00:07:07,179 Hadi. En sevdiğin yemeği yaptım. 100 00:07:10,471 --> 00:07:13,351 Neden teslim olacağını hâlâ anlamıyorum. 101 00:07:15,309 --> 00:07:17,479 Anlaşmayla sadece birkaç ay yokum. 102 00:07:18,271 --> 00:07:21,071 -Yoksa yıllar olabilir. -Ama yalnız kalacağım. 103 00:07:22,358 --> 00:07:23,778 Mano, bunu konuştuk. 104 00:07:24,402 --> 00:07:25,862 Santolar sana bakacak. 105 00:07:27,029 --> 00:07:29,619 Onlar benim ailem, artık senin de ailen. 106 00:07:29,699 --> 00:07:33,699 Bütün faturaları ödeyecekler, sana yemek falan da getirecekler. 107 00:07:37,123 --> 00:07:39,173 Yetkililer gelirse ne diyeceksin? 108 00:07:39,834 --> 00:07:41,964 Cesar, burası önemli. Ne diyeceksin? 109 00:07:43,796 --> 00:07:46,836 Manny amcam benimle kalıyor ama şu an işte. 110 00:07:46,924 --> 00:07:48,514 Gördün mü? Halledeceksin. 111 00:07:50,678 --> 00:07:52,138 Ama gitmeni istemiyorum. 112 00:07:52,221 --> 00:07:54,521 Hey, bana bak. 113 00:07:58,269 --> 00:08:01,559 Burada değilim diye sana göz kulak olmayacak değilim. 114 00:08:02,607 --> 00:08:05,187 Senin arkandayım. Ömür boyu. 115 00:08:07,403 --> 00:08:08,363 Oscar. 116 00:08:09,530 --> 00:08:10,360 Artık gidelim. 117 00:08:28,591 --> 00:08:30,971 -Onu buradan götürmeliyiz. -Nereye? 118 00:08:31,469 --> 00:08:33,889 -Jalisco'ya. -Deli ailenin yanına mı? 119 00:08:34,847 --> 00:08:36,927 Evi satışa çıkarıp gidebiliriz. 120 00:08:37,016 --> 00:08:41,146 Ya da onu Noel Aroma roketlerinden birine koyup uzaya yollayabiliriz! 121 00:08:41,229 --> 00:08:43,269 -Aşırı tepki veriyorsun. -Öyle mi? 122 00:08:43,356 --> 00:08:45,896 Bizim bir bebeğimiz var, öylece gidemeyiz. 123 00:08:45,983 --> 00:08:49,113 -Polise gidiyorum, öyle yapmam gerekirdi. -Ne diyeceksin? 124 00:08:49,195 --> 00:08:51,945 -Ne varsa! -Hamal mezar kazdı mı diyeceksin? 125 00:08:52,657 --> 00:08:55,157 -Hamal kim? -Ne? Hamal işte! 126 00:08:56,369 --> 00:08:57,199 Buyur. 127 00:08:57,286 --> 00:08:58,286 -Gir içeri! -Gir içeri! 128 00:09:03,376 --> 00:09:06,666 Mezarda kimse yokmuş, yani suç sayılmaz. 129 00:09:06,754 --> 00:09:09,094 O sayılmasa da EFT dolandırıcılığı suç. 130 00:09:09,173 --> 00:09:10,093 Peki. 131 00:09:10,591 --> 00:09:13,891 Olsun, "Hamal" 18'ini doldurmadı. 132 00:09:13,970 --> 00:09:16,390 İlk suçu, ufak bir cezayla kurtarır. 133 00:09:16,973 --> 00:09:18,433 Cinayete yardım ne olacak? 134 00:09:18,516 --> 00:09:22,766 Veya Cuchillos'un para yedirdiği polisler? Bir taneyle yetinmemiştir. 135 00:09:25,606 --> 00:09:27,146 Polis bir seçenek değil. 136 00:09:27,233 --> 00:09:31,653 Hâlâ Ruby'nin buradan uzakta, Jalisco'da daha iyi olacağını düşünüyorum! 137 00:09:31,737 --> 00:09:32,987 Sonra ne olacak? 138 00:09:33,573 --> 00:09:37,703 Onları hafife almayın. Çocuklarınız çok daha beterlerini atlattı. 139 00:09:37,785 --> 00:09:40,245 Ayrı olmalarındansa beraber olmaları daha iyi. 140 00:09:40,329 --> 00:09:44,629 Daha sadece çocuk olabilirler ama birbirlerini en iyi kendileri korur. 141 00:09:47,378 --> 00:09:48,248 Haklı. 142 00:09:48,337 --> 00:09:50,757 Biliyorum, o yüzden polise ben gidiyorum. 143 00:09:50,840 --> 00:09:53,430 Ama polise gitmek kötü fikir dedin şimdi. 144 00:09:56,470 --> 00:09:58,350 İşte yine dinlemiyorsun! 145 00:09:59,265 --> 00:10:00,095 "Siz" dedim. 146 00:10:00,182 --> 00:10:03,232 Sizin polise gitmeniz kötü bir fikir. 147 00:10:03,728 --> 00:10:06,058 O yüzden ben gideceğim 148 00:10:07,315 --> 00:10:10,525 ve onlara sadece bilmeleri gerekenleri söyleyeceğim. 149 00:10:16,574 --> 00:10:18,204 Aradığınız kişiye şu an… 150 00:10:18,284 --> 00:10:19,874 Cesar neden açmıyor? 151 00:10:19,952 --> 00:10:24,582 Muhtemelen bir sürü kişi arıyordur. İlk dönmek isteyecekleri biz değiliz. 152 00:10:24,665 --> 00:10:28,535 Ona bir şey olmaz. Biliyorum çünkü öyle enerji yolluyorum. 153 00:10:29,253 --> 00:10:32,593 Asıl ailelerimizi dert edelim. Olanları kaldıramadılar. 154 00:10:32,673 --> 00:10:36,183 Biz de kaldıramadık. Mektupları kimin yolladığı belli değil. 155 00:10:37,845 --> 00:10:39,755 Monse, gidelim. 156 00:10:42,266 --> 00:10:43,346 Hey. 157 00:10:44,268 --> 00:10:46,348 Belki sadece bize gelmemiştir. 158 00:10:47,104 --> 00:10:48,024 Peki. 159 00:10:51,067 --> 00:10:52,227 Kesin sadece bize geldi. 160 00:10:53,069 --> 00:10:55,569 Ya yanılıyorsan? Ya sadece biz değilsek? 161 00:10:55,655 --> 00:10:56,945 Jasmine'e gitmemiş. 162 00:10:57,031 --> 00:10:58,161 Bilmiyorsun ki! 163 00:10:58,240 --> 00:11:01,910 Belki onun da peşindeler. Ona bilgi vereyim ki kendini korusun. 164 00:11:01,994 --> 00:11:04,544 -Siz konuşmamış mıydınız? -Söylemiş miydim? 165 00:11:06,290 --> 00:11:08,460 Evet, yoksa nereden bileceğim? 166 00:11:08,542 --> 00:11:12,092 Of ya… Hüzün gerçekten insanın aklıyla oynuyor. 167 00:11:12,171 --> 00:11:14,671 -Hiç farkında değilim. -Ama söyledin. Kesin. 168 00:11:14,757 --> 00:11:17,387 Geleceğiyle ilgili bir şey söyledi mi? 169 00:11:17,468 --> 00:11:19,718 Yeni sevgilisiyle mi? Evet, söyledi. 170 00:11:20,262 --> 00:11:23,102 Onu koruyabilir mi ki? İyi olduğundan emin olmalıyım. 171 00:11:23,849 --> 00:11:25,559 Ne dediğini anlıyorum! 172 00:11:25,643 --> 00:11:30,273 Yerinde olsam ben de aynısını yapardım, cesaretinden dolayı seni takdir ediyorum. 173 00:11:30,356 --> 00:11:34,106 Ama aceleci davranmak seni biraz muhtaç gösteriyor. 174 00:11:34,193 --> 00:11:35,573 Muhtaç değilim. 175 00:11:35,653 --> 00:11:39,953 Ama eylemlerin öyle demiyor. Bence bir saat bunu sindir. Ya da iki! 176 00:11:40,032 --> 00:11:44,082 Hâlâ aynı hissedersen beni ara, beraber sindirelim. 177 00:11:45,162 --> 00:11:46,212 Doğru dedin. 178 00:11:47,206 --> 00:11:50,036 İyi bir dostsun. Bana hep doğruyu gösteriyorsun. 179 00:11:50,126 --> 00:11:53,086 O hâlde sen otur sindir, ben de biraz sindireyim. 180 00:11:53,170 --> 00:11:57,380 İki saat kadar sonra da beni ara, bakalım sıçacak mıyız. 181 00:12:01,595 --> 00:12:03,635 -Doğru ifade edemedim. -Biliyorum. 182 00:12:05,224 --> 00:12:06,434 Ses çıktı mı? 183 00:12:06,517 --> 00:12:09,557 Daha değil ama çıkar. Bilgi almak vakit alır. 184 00:12:09,645 --> 00:12:10,935 Vaktimiz kalmadı. 185 00:12:11,021 --> 00:12:12,611 Plan yapmamız gerekiyor. 186 00:12:12,690 --> 00:12:14,820 Ama adam kaçıp gidebilir! 187 00:12:14,900 --> 00:12:16,570 İyi, git o zaman. 188 00:12:18,279 --> 00:12:22,279 Gözün kara içeri dalıp yaptı "sandığın" birini mi indireceksin? 189 00:12:23,367 --> 00:12:26,197 Tetikçiyi bulana kadar kapı kapı gezecek misin? 190 00:12:27,413 --> 00:12:30,423 Bunu yapan kişi onun peşinde olduğunu biliyor. 191 00:12:31,000 --> 00:12:33,170 Ölmeden bir el ateş etsen şanslısın. 192 00:12:34,795 --> 00:12:36,545 Kaybedecek bir şeyim yok. 193 00:12:36,630 --> 00:12:39,010 Ama benim var! İkinizi birden kaybedemem! 194 00:12:40,843 --> 00:12:44,433 En az senin kadar kızgın olmadığımı mı sanıyorsun? 195 00:12:46,098 --> 00:12:48,598 Senin hissettiklerini hissetmiyor muyum? 196 00:12:51,103 --> 00:12:54,363 Bunu yapan kişi sadece bir hayat almadı. 197 00:12:55,065 --> 00:12:56,475 Senden bir parça aldı. 198 00:12:57,526 --> 00:12:59,026 Benden de bir parça aldı. 199 00:13:01,447 --> 00:13:02,527 Ne yapayım peki? 200 00:13:02,615 --> 00:13:04,065 Bana güven. 201 00:13:04,158 --> 00:13:06,328 Bana ihtiyacım olan zamanı ver. 202 00:13:08,537 --> 00:13:10,707 Sana tanıklık edecek birilerini bul. 203 00:13:12,374 --> 00:13:14,464 Buradakiler çalıştığını görsün. 204 00:13:15,336 --> 00:13:17,916 Bir şey duyar duymaz sana haber ederim. 205 00:13:25,137 --> 00:13:27,847 Abine olanları duydum oğlum. Yazık olmuş. 206 00:13:29,225 --> 00:13:30,635 İyi biriymiş sanırım. 207 00:13:32,770 --> 00:13:33,900 Anlatmak istersen… 208 00:13:35,481 --> 00:13:36,401 Adım, Starks. 209 00:13:38,192 --> 00:13:39,612 MESİHLER 210 00:13:43,948 --> 00:13:48,538 -Ruby'nin dikkatini dağıtacaktın! -Dağıttım! Yememesi benim suçum değil. 211 00:13:48,619 --> 00:13:52,119 KÜ değil S hakkında konuştuğunuzu sanmış! 212 00:13:53,374 --> 00:13:56,464 "Kaliforniya Üniversitesi", "Sik". Ayak uydur ama. 213 00:13:56,544 --> 00:13:58,674 Tüh, nasıl öyle sandığını anladım. 214 00:14:00,339 --> 00:14:01,379 İtiraf etmeliyiz. 215 00:14:01,465 --> 00:14:04,125 Az önce bir sırrımı daha açıkladım, iki tane kaldı. 216 00:14:04,218 --> 00:14:08,558 İlişki olmayan ilişkimiz dâhil. Bir de anlatamayacağım alakasız bir sır. 217 00:14:09,348 --> 00:14:12,808 Bir de Berkeley. Siktir! Meğer üç sır saklıyormuşum. 218 00:14:12,893 --> 00:14:15,603 Hiç sağlıklı değil. İnsanı kabız eder. 219 00:14:16,522 --> 00:14:19,692 -Sır lavmanı lazım bana. -Ben sana uygulamayayım da. 220 00:14:19,775 --> 00:14:22,275 Olay da o zaten. Senin uygulaman lazım. 221 00:14:22,361 --> 00:14:25,111 O yüzden geldim. İki kere tuvalete çıkıp 222 00:14:25,698 --> 00:14:29,658 iki sırrı bırakır, bir de Ruby'ye açılırsam tek sırrım kalır 223 00:14:29,743 --> 00:14:33,083 ve bununla başa çıkarım, Ruby'yi de üzmemiş oluruz. 224 00:14:33,163 --> 00:14:36,963 Ruby'nin hislerini dert etmeyi geride bıraktım artık. 225 00:14:37,042 --> 00:14:42,462 Kendine bakmanın ne olduğunu anladım. Sürekli başkalarını dert etmemekmiş! 226 00:14:42,548 --> 00:14:46,178 Ruby'ye o kadar uzun süredir öyle meftun olmuşum ki… 227 00:14:46,760 --> 00:14:50,260 -Meftun olmak mı? -Tutulmak, gönül vermek. Sınav kelimesi. 228 00:14:50,347 --> 00:14:52,517 Tamam, anladık Berkeley! 229 00:14:52,600 --> 00:14:54,980 Evet ama ben Ruby'yi hiç anlamamışım! 230 00:14:55,060 --> 00:15:00,570 Mutluluğuma odaklanınca geri dönüp baktım ve ne kadar bencil olabildiğini gördüm! 231 00:15:00,649 --> 00:15:01,939 Benden bu kadar. 232 00:15:02,026 --> 00:15:05,396 Onu bir daha görecek veya duyacak olursam da dert değil. 233 00:15:05,487 --> 00:15:06,607 Jasmine! 234 00:15:07,865 --> 00:15:10,775 Bana bir iki saat verecekti. 45 dakika olmadı. 235 00:15:10,868 --> 00:15:12,828 Ne? Bana tuzak mı kurdun? 236 00:15:12,912 --> 00:15:16,372 Kendime bakma planımda başka ne yok sence? Duygusal pusular! 237 00:15:16,457 --> 00:15:17,707 -Ne? Ben… -Şey yani… 238 00:15:17,791 --> 00:15:22,131 -Anlamını biliyorum, ben de sınava girdim! -Jasmine! Aç kapıyı! 239 00:15:23,589 --> 00:15:25,219 -İyi, ona söyleyelim. -Sağ ol! 240 00:15:25,299 --> 00:15:28,679 Arkasından takıldığımızı, onu görmek istemediğimi ve bencilliğini! 241 00:15:28,761 --> 00:15:31,261 Olmaz! En iyisi üzerinde biraz çalışalım. 242 00:15:31,347 --> 00:15:35,557 Fark etmez çünkü bizi öğrendiğinde seni görmek istemeyecek. 243 00:15:37,353 --> 00:15:38,853 Söyleyemeyiz. Saklanayım. 244 00:15:38,938 --> 00:15:40,108 -Saklan! -Tamam. 245 00:15:40,189 --> 00:15:42,519 -O adam bir Mesih be! -Eski Mesih. 246 00:15:42,608 --> 00:15:44,898 Kankalarından biri Oscar'ı öldürmüş olabilir, 247 00:15:44,985 --> 00:15:47,315 -o da kim olduğunu biliyor. -Öyle değil. 248 00:15:48,030 --> 00:15:49,490 Burada ne işi var ki? 249 00:15:49,573 --> 00:15:51,493 Hepimizin ne işi varsa o! 250 00:15:51,575 --> 00:15:53,905 Abinin burada ne işi vardıysa o. 251 00:15:54,453 --> 00:15:55,663 Baştan başlıyor. 252 00:15:56,246 --> 00:15:57,706 Hepimiz o hayattaydık 253 00:15:57,790 --> 00:16:01,790 ama artık kendi hayatımızı yaşamaya çalışıyoruz, gerçek hayatımızı. 254 00:16:01,877 --> 00:16:02,917 Ona güvenmiyorum. 255 00:16:03,003 --> 00:16:06,763 Güven zamanla oluşur. Şu an senin biraz sakinleşmen lazım. 256 00:16:15,265 --> 00:16:16,225 Ha, anladım. 257 00:16:16,725 --> 00:16:18,805 Hiçbir yere telefon açmadın. 258 00:16:19,561 --> 00:16:24,321 Bu siktiğimin ekmek fırını masalına adım attığımdan beri beni oyalıyorsun. 259 00:16:24,400 --> 00:16:25,990 Mijo, bana güvenmelisin. 260 00:16:26,568 --> 00:16:29,908 Güvenmek mi? Beni kandırıp buraya getirdiğine inanamıyorum. 261 00:16:29,989 --> 00:16:33,909 Buraya kendin geldin. Buranın ne olduğunu gayet iyi biliyordun. 262 00:16:33,993 --> 00:16:35,543 Abin anlatmadı mı? 263 00:16:35,619 --> 00:16:37,249 O, dinlemesini bilmişti. 264 00:16:37,955 --> 00:16:40,705 Bak ne diyeceğim. Bu bir hataydı. 265 00:16:41,959 --> 00:16:43,379 Biz çocukken yoktun. 266 00:16:44,712 --> 00:16:45,632 Hiç! 267 00:16:47,756 --> 00:16:48,756 Şimdi de… 268 00:16:49,591 --> 00:16:50,881 Yine aynı şey. 269 00:16:51,719 --> 00:16:52,679 Canın cehenneme. 270 00:16:54,471 --> 00:16:55,391 Bırak lan! 271 00:17:00,019 --> 00:17:01,309 Adi bir hainsin. 272 00:17:16,243 --> 00:17:17,083 Hadi be. 273 00:17:19,747 --> 00:17:21,167 Seni orospu çocuğu Ray. 274 00:17:23,500 --> 00:17:24,790 MONSE ARAMA BAŞARISIZ 275 00:17:26,587 --> 00:17:27,707 Lanet olsun! 276 00:17:31,592 --> 00:17:32,682 Müsait değilim. 277 00:17:32,760 --> 00:17:34,140 -Biri mi var? -Yok. 278 00:17:34,219 --> 00:17:36,099 İyi çünkü konuşmamız gerek. 279 00:17:36,680 --> 00:17:37,970 Ne oluyor acaba? 280 00:17:38,057 --> 00:17:41,057 -Bu aralar garip bir şey geldi mi? -Senin dışında mı? 281 00:17:41,143 --> 00:17:43,523 Ciddiyim. Postayla geldi mi mesela? 282 00:17:43,604 --> 00:17:45,274 Saçma konuşuyorsun. 283 00:17:47,733 --> 00:17:49,783 -O burada, değil mi? -Ne diyorsun? 284 00:17:49,860 --> 00:17:51,860 Belli ki parayla zevk satın alınmıyor. 285 00:17:52,988 --> 00:17:54,568 -Gardıropta mı? -Hayır, açma! 286 00:17:54,656 --> 00:17:57,116 Her zamanki kadar düzenli değil de. 287 00:17:57,201 --> 00:18:00,451 Bir şeyler çeviriyorsun. Tek derdin iki erkeği oynatmak. 288 00:18:00,537 --> 00:18:01,497 Hayır, bakma! 289 00:18:09,963 --> 00:18:12,973 Bak, bugün bir sürü işim var, o yüzden lütfen… 290 00:18:13,050 --> 00:18:17,010 Güvenliğinden endişe etme bahanesiyle gelmiştim buraya. 291 00:18:17,096 --> 00:18:20,556 ama kendime karşı dürüst değildim. Sana karşı da. 292 00:18:20,641 --> 00:18:23,311 Ne çok sevdiğini hatırla diye beni gör istedim. 293 00:18:23,393 --> 00:18:27,273 Benden, o yeni elemana göre biraz daha fazla hoşlandığını umuyordum. 294 00:18:28,232 --> 00:18:29,322 İşin aslı bu. 295 00:18:29,399 --> 00:18:32,489 Bilmeni istiyorum çünkü sen bana hep doğruyu söylersin. 296 00:18:32,986 --> 00:18:34,606 Benden bir şey saklamazsın. 297 00:18:37,407 --> 00:18:38,657 Öylesine takılıyoruz. 298 00:18:39,243 --> 00:18:41,333 -Ciddi değil misiniz? -Öyle demedim. 299 00:18:43,038 --> 00:18:43,908 Peki. 300 00:18:44,706 --> 00:18:48,286 Sadece, Oscar da gidince bakış açım değişti. 301 00:18:48,794 --> 00:18:50,714 Ona söyleyemediğim çok şey oldu. 302 00:18:51,839 --> 00:18:53,259 Bize de öyle olmasın. 303 00:18:54,424 --> 00:18:55,844 Bana ne söyleyecektin? 304 00:18:55,926 --> 00:18:57,296 İstiyorum ki sen… 305 00:18:58,303 --> 00:18:59,473 Mutlu ol. 306 00:19:00,806 --> 00:19:02,016 Bensiz olsan da. 307 00:19:02,599 --> 00:19:04,389 Öyle mi, mutlu mu olayım? 308 00:19:04,476 --> 00:19:06,436 Yeni sevgilimle olsa bile mi? 309 00:19:07,104 --> 00:19:08,404 Sevgilin mi yani? 310 00:19:08,480 --> 00:19:11,610 Teorik olarak. Henüz adını koymak ama koyacağız. 311 00:19:12,901 --> 00:19:15,111 -Bu, seni üzer mi? -Beni mahveder. 312 00:19:16,363 --> 00:19:17,203 Ama… 313 00:19:18,115 --> 00:19:19,115 Konu ben değilim. 314 00:19:20,242 --> 00:19:22,452 Konu sensin ve senin ne istediğin. 315 00:19:23,996 --> 00:19:25,366 Benim ne istediğim mi? 316 00:19:30,335 --> 00:19:32,545 Acıdığından mı öptün? benim için fark etmez. 317 00:19:32,629 --> 00:19:33,549 Yok. 318 00:19:33,630 --> 00:19:34,970 Acımamı mı istiyorsun? 319 00:19:39,344 --> 00:19:43,854 Daha önce hiç diğer adam olmamıştım. Kendimi tehlikeli hissediyorum. 320 00:19:46,476 --> 00:19:49,346 Dur, herhangi bir dinî emri çiğniyor muyuz? 321 00:19:49,438 --> 00:19:52,148 Sorgulama. Sen daya bana papi. 322 00:19:54,568 --> 00:19:56,488 Siktir, Jamal'ı arayacaktım. 323 00:19:56,987 --> 00:19:58,107 Sonra ararsın. 324 00:20:04,036 --> 00:20:06,076 Hanimiş benim sınıf başkanım? 325 00:20:06,163 --> 00:20:07,753 Şefe selam olsun. 326 00:20:14,504 --> 00:20:15,344 Hey! 327 00:20:16,131 --> 00:20:17,011 Deli misin? 328 00:20:17,674 --> 00:20:20,594 Ne aradığını bilmeden motora asla el atılmaz. 329 00:20:21,845 --> 00:20:24,465 Yoksa bir bakmışsın, elini kaptırmışsın. 330 00:20:31,355 --> 00:20:32,435 Yardım lazım mı? 331 00:20:34,191 --> 00:20:35,111 Bir bakayım. 332 00:20:37,861 --> 00:20:40,451 Bir şeyi düzeltince sorunlar biter sanırsın 333 00:20:40,530 --> 00:20:44,790 ama sonra bir bakmışsın, bir sürü yepyeni sorun ortaya çıkmış. 334 00:20:45,494 --> 00:20:46,374 Zamanında… 335 00:20:47,204 --> 00:20:50,794 1948 model bir Chevy Stylemaster'ı elden geçirmiştim. 336 00:20:51,541 --> 00:20:54,291 Modern ses sistemine sahip Bomba'mdı benim. 337 00:20:55,545 --> 00:21:00,375 Rockford Fosgate subwoofer'ı olan gösterişli bir Alpine takmıştım. 338 00:21:00,467 --> 00:21:01,757 Bana ne! 339 00:21:02,344 --> 00:21:03,724 Tamir edecek misin? 340 00:21:05,472 --> 00:21:07,852 Abinin sana öğretmemesine şaşırdım. 341 00:21:09,977 --> 00:21:12,147 Impala'sına dokunmanı istemedi mi ki? 342 00:21:18,110 --> 00:21:19,780 Az önce maruz kaldığım 343 00:21:19,861 --> 00:21:24,121 iğrenç şeye daha önce başka hiçbir insan maruz kalmamıştır! 344 00:21:24,199 --> 00:21:26,079 Görmekle de kalmadım. 345 00:21:27,035 --> 00:21:28,195 Duydum da. 346 00:21:29,538 --> 00:21:30,618 Ve kokladım. 347 00:21:30,706 --> 00:21:32,706 Dediklerinden bir şey anlamıyorum. 348 00:21:33,625 --> 00:21:35,335 Benim duyduklarım da öyleydi. 349 00:21:35,836 --> 00:21:38,756 Neyin içine düştüğümü anlatamam, o kadar iğrençti. 350 00:21:39,256 --> 00:21:43,296 -Anlatmazsan nasıl yardım ederim? -Olay da o! Yardım ettin bile. 351 00:21:44,594 --> 00:21:49,184 -O aramada benimle dalga geçtiğini sandım. -Son defa söylüyorum, geçmiyordum. 352 00:21:49,266 --> 00:21:53,646 Ama tam o anda kendime bakış açım 180 derece değişti. 353 00:21:54,229 --> 00:21:56,819 Dediklerin için sana teşekkür etmeliyim. 354 00:21:57,524 --> 00:22:00,614 Hiç değilse sana açıklama şansı tanımalıydım. 355 00:22:02,070 --> 00:22:02,950 Özür dilerim. 356 00:22:04,656 --> 00:22:08,326 -Artık arkadaş olmamak istemiyorum. -O iş sana bakar Jamal. 357 00:22:08,910 --> 00:22:11,460 -Arkadaşın olmayı bırakmadım. -Gerçekten mi? 358 00:22:11,538 --> 00:22:15,668 -Evet. Sürünerek geleceğini biliyordum. -Bana vurmak istemiyorsun yani. 359 00:22:20,714 --> 00:22:23,514 -Sana sarılmaya çalışıyorum. -Evet, biliyorum. 360 00:22:25,427 --> 00:22:27,467 Evet, mutfakta çok yetenekliydi. 361 00:22:27,554 --> 00:22:29,854 Yemek hakkında susmak da bilmezdi ha! 362 00:22:30,432 --> 00:22:35,232 Bir gece beni saatlerce tuttu. Soğanla taze soğanın farkını anlattı. 363 00:22:39,316 --> 00:22:40,776 Senden de çok bahsederdi. 364 00:22:45,280 --> 00:22:46,740 Nasıl sıçtığımdan mı? 365 00:22:47,699 --> 00:22:48,829 Dinlemememden mi? 366 00:22:50,369 --> 00:22:52,749 -Santoları ona tercih etmemden mi? -Yok. 367 00:22:53,288 --> 00:22:56,458 Tanıdığı en akıllı kişi olduğunu söylerdi. 368 00:22:56,541 --> 00:22:58,461 Büyük işler başaracakmışsın. 369 00:22:59,920 --> 00:23:01,380 Belki başka bir hayatta. 370 00:23:04,174 --> 00:23:05,684 Seni yarı yolda bıraktığını, 371 00:23:05,759 --> 00:23:09,429 başına gelen tüm kötü şeylerden sorumlu olduğunu düşünüyordu. 372 00:23:09,513 --> 00:23:12,773 Olanlar Oscar'ın suçu değil, herkes kendi yolunu çizer. 373 00:23:17,979 --> 00:23:19,109 Nasıl yapacaksın? 374 00:23:20,273 --> 00:23:23,113 Bu bakışı hatırlamak istemediğim kadar çok gördüm. 375 00:23:23,193 --> 00:23:24,823 Hatta o bakışa sahiptim. 376 00:23:26,822 --> 00:23:29,032 Arkasından yaklaşıp sıkacak mısın? 377 00:23:29,616 --> 00:23:32,236 Arabayla tüm çeteye yağdırıp kaçacak mısın? 378 00:23:32,869 --> 00:23:34,449 Yüzümü görsün istiyorum. 379 00:23:34,538 --> 00:23:35,408 Öyle mi? 380 00:23:36,415 --> 00:23:37,325 Öyle. 381 00:23:38,583 --> 00:23:42,003 Arkasından yaklaşıp emaneti alnına dayayacağım ki 382 00:23:42,921 --> 00:23:46,511 tetiği çekmeden önce güldüğümü görsün piç. 383 00:23:46,591 --> 00:23:47,681 Sonra? 384 00:23:51,138 --> 00:23:52,008 Sonra? 385 00:23:52,722 --> 00:23:54,522 Bak işte asıl sorun orada. 386 00:23:56,935 --> 00:23:59,895 Herkes o anı düşünür. İnsan doğası böyle. 387 00:24:00,856 --> 00:24:05,646 Sürekli aklımızda oynatıp dururuz ama sonrasını kimse düşünmez. 388 00:24:07,779 --> 00:24:08,739 Sonrasını mı? 389 00:24:10,323 --> 00:24:12,243 O salağa iyilik edeceksin. 390 00:24:12,325 --> 00:24:15,575 Onu öldürürsen artık kelle koltukta gezmeyecek, 391 00:24:15,662 --> 00:24:19,462 ter içinde uyanmayacak, müebbet hapis yatarım diye korkmayacak. 392 00:24:19,541 --> 00:24:22,341 Bunların hiçbirini artık dert etmeyecek. 393 00:24:24,087 --> 00:24:25,127 Sen edeceksin. 394 00:24:26,339 --> 00:24:27,379 Sonrası o. 395 00:24:32,554 --> 00:24:33,764 Neyse… 396 00:24:35,557 --> 00:24:38,017 Bunca şey konuştuk ama daha tanışmadık. 397 00:24:40,896 --> 00:24:41,896 Küçük Spooky. 398 00:24:42,939 --> 00:24:45,229 Burada takma ad kullanmayız. Gerçek adın. 399 00:24:48,695 --> 00:24:49,525 Cesar. 400 00:24:50,697 --> 00:24:52,197 Memnun oldum Cesar. 401 00:24:53,200 --> 00:24:54,240 Bu mekân benim. 402 00:24:54,326 --> 00:24:55,446 Benim adım Ricky. 403 00:24:57,579 --> 00:24:58,579 Ricky Galindo. 404 00:26:03,812 --> 00:26:06,732 Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu