1 00:00:06,047 --> 00:00:08,927 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:01:19,537 --> 00:01:20,537 O que fazem aqui? 3 00:01:20,622 --> 00:01:21,872 Nós soubemos. 4 00:01:23,166 --> 00:01:24,166 Deu merda. 5 00:01:24,250 --> 00:01:26,630 - Muito injusto. - É. Como Cesar está? 6 00:01:28,046 --> 00:01:30,006 - Como acha que está? - Não sei. 7 00:01:30,090 --> 00:01:32,430 Não o vejo já faz alguns dias. 8 00:01:34,385 --> 00:01:35,215 Vocês se viram? 9 00:01:35,303 --> 00:01:40,483 Todos nos vimos, mas agora não importa. Só queremos saber como Cesar está. 10 00:01:42,977 --> 00:01:43,847 Não sei. 11 00:01:44,437 --> 00:01:45,767 Não sei onde ele está. 12 00:01:50,860 --> 00:01:53,990 Não sei em quem confiar ou quem pode ter sido. 13 00:01:54,489 --> 00:01:56,699 Talvez estivessem atrás de mim. 14 00:01:56,783 --> 00:01:59,453 Mijo, seu irmão era do crime, 15 00:02:00,036 --> 00:02:02,036 e as ruas têm memória boa. 16 00:02:02,705 --> 00:02:03,955 Não se trata de você. 17 00:02:04,040 --> 00:02:06,420 De qualquer forma, alguém vai pagar. 18 00:02:09,379 --> 00:02:13,009 Sem dúvida, mas temos que ser espertos. Pense bem. 19 00:02:15,593 --> 00:02:19,013 Ray, esqueceu de assinar o ponto do seu departamento. 20 00:02:19,097 --> 00:02:20,057 Foi mal. 21 00:02:25,103 --> 00:02:26,193 Certo, obrigado. 22 00:02:29,065 --> 00:02:31,855 Fique quieto por aqui até eu pensar um plano. 23 00:02:31,943 --> 00:02:32,783 Ficar quieto? 24 00:02:33,570 --> 00:02:35,820 Quem matou vai fugir. Vamos matá-lo! 25 00:02:35,905 --> 00:02:39,025 Não se mata o que não conhece. Vou dar umas ligações. 26 00:02:39,951 --> 00:02:40,791 Certo. 27 00:02:41,744 --> 00:02:42,704 Vamos hoje à noite. 28 00:02:43,663 --> 00:02:44,503 Hoje à noite. 29 00:02:47,417 --> 00:02:48,497 Me dê sua arma. 30 00:02:51,296 --> 00:02:53,376 - Como é? - Aqui é uma reabilitação. 31 00:02:53,464 --> 00:02:56,384 Não permitimos armas aqui. Posso perder o emprego. 32 00:03:08,771 --> 00:03:09,811 Jamal! 33 00:03:10,523 --> 00:03:11,653 O que é isso? 34 00:03:12,525 --> 00:03:15,355 VOCÊ NÃO PODE FUGIR DO PASSADO 35 00:03:15,445 --> 00:03:16,525 Isso! 36 00:03:17,572 --> 00:03:18,662 Recebi um bilhete! 37 00:03:20,283 --> 00:03:21,243 Merda. 38 00:03:22,785 --> 00:03:23,945 Recebi um bilhete. 39 00:03:24,037 --> 00:03:26,327 E é por isso que, na dúvida, 40 00:03:26,414 --> 00:03:27,584 grite Pé-Grande. 41 00:03:29,250 --> 00:03:30,210 Espere, volte. 42 00:03:30,293 --> 00:03:31,133 Para que parte? 43 00:03:31,211 --> 00:03:34,381 Quando Juanita se apaixonou por você e teve que matar Julio? 44 00:03:34,464 --> 00:03:35,514 Julio era um gnomo. 45 00:03:35,590 --> 00:03:36,970 Quem liga? 46 00:03:37,050 --> 00:03:39,180 Por que fez amizade com uma chefe de gangue? 47 00:03:39,260 --> 00:03:40,300 Não tive escolha! 48 00:03:40,386 --> 00:03:41,636 Ela nos sequestrou. 49 00:03:41,721 --> 00:03:43,431 Os policiais a quem ela paga. 50 00:03:43,514 --> 00:03:44,854 Foram sequestrados? 51 00:03:44,933 --> 00:03:45,893 Preciso beber. 52 00:03:45,975 --> 00:03:48,725 - Por que ela sequestrou você? - Achou que conseguiríamos. 53 00:03:48,811 --> 00:03:51,061 No final, acabamos com os Profetas. 54 00:03:51,147 --> 00:03:53,777 Mas a polícia os prenderam por roubo a banco. 55 00:03:53,858 --> 00:03:56,778 Fomos nós, quando achamos o dinheiro do RollerWorld. 56 00:03:57,654 --> 00:03:59,364 Jamal! Você que encontrou. 57 00:04:00,240 --> 00:04:01,070 Impossível. 58 00:04:01,157 --> 00:04:03,077 Não é. Seguimos as pistas. 59 00:04:03,159 --> 00:04:04,619 Como uma caça ao tesouro? 60 00:04:05,119 --> 00:04:08,959 Não, mãe! A caça é pra equipe do JV e Chivo. 61 00:04:09,040 --> 00:04:12,290 - Mas Chivo era algo secundário. - Quem é Chivo mesmo? 62 00:04:12,377 --> 00:04:14,497 O primo de Lil' Ricky, dos gnomos. 63 00:04:14,587 --> 00:04:17,127 Exato, e que são mágicos. 64 00:04:17,215 --> 00:04:20,125 - Não! - Sim! 65 00:04:20,218 --> 00:04:21,338 Questão de opinião. 66 00:04:21,886 --> 00:04:25,346 A questão é que o RollerWorld era o maior enigma do mundo, 67 00:04:25,431 --> 00:04:28,481 só não sabíamos que a chefe tinha problemas. 68 00:04:28,559 --> 00:04:30,189 Ou seja, a parte dela, 69 00:04:30,270 --> 00:04:33,560 que ela não recebeu, e aí ela nos ameaçou de morte. 70 00:04:33,648 --> 00:04:34,768 Ela mandou as ameaças? 71 00:04:34,857 --> 00:04:37,647 - Não! - Não! Cuchillos morreu, lembra? 72 00:04:37,735 --> 00:04:39,895 - Tem que desenhar? - Como esconderam isso? 73 00:04:39,988 --> 00:04:42,448 Eu não escondi, eu te contei! 74 00:04:42,532 --> 00:04:43,532 Contou nada! 75 00:04:43,616 --> 00:04:44,946 Contei sim! 76 00:04:45,034 --> 00:04:45,874 Mais respeito! 77 00:04:45,952 --> 00:04:46,912 Desculpe. 78 00:04:46,995 --> 00:04:50,325 Lembra daquela noite, quando estava de cueca na garagem, 79 00:04:50,415 --> 00:04:52,785 e eu com minha roupa ninja e uma pá? 80 00:04:54,002 --> 00:04:58,552 "Minha vida corre perigo, e eu tenho que cavar a cova de Lil' Ricky. 81 00:04:59,549 --> 00:05:01,509 Meu Deus, você enterrou um corpo? 82 00:05:01,592 --> 00:05:03,512 Era só um esqueleto de gnomo. 83 00:05:03,594 --> 00:05:07,434 - Dwayne, como não ouve seu filho? - Como se você me ouvisse! 84 00:05:09,392 --> 00:05:11,442 - Eu disse que fui sequestrado. - Quando? 85 00:05:11,519 --> 00:05:14,269 Naquela noite! Cheguei muito tarde 86 00:05:14,355 --> 00:05:17,065 e você e Abuelita estavam brigando, e você me mandou dormir. 87 00:05:17,817 --> 00:05:19,607 Prêmio de Mãe do Ano! 88 00:05:21,821 --> 00:05:24,411 Monse, alguma vez me contou algo sobre isso? 89 00:05:25,074 --> 00:05:27,454 - Não. - Valeu por não me dar um infarto. 90 00:05:28,036 --> 00:05:31,866 Saibam que não podíamos ter feito nada disso sozinhos. 91 00:05:31,956 --> 00:05:33,456 Todo respeito à Abuelita, 92 00:05:33,541 --> 00:05:36,881 que me incentivou a ir atrás do RollerWorld! 93 00:05:36,961 --> 00:05:40,511 - Depois que me tirou da escola. - Ela dirige muito bem numa fuga. 94 00:05:40,590 --> 00:05:42,720 - Nossa… - Nos tirou de Pimp Lane. 95 00:05:42,800 --> 00:05:44,760 Depois de ajudar a lavar o dinheiro! 96 00:05:44,844 --> 00:05:48,264 Lembram de quando ela puxou uma faca para mim e Cesar? 97 00:05:48,348 --> 00:05:50,098 Acho que meu chá está pronto! 98 00:05:50,183 --> 00:05:53,483 Não vai ter colher de chá! Pode se explicar agora! 99 00:05:53,561 --> 00:05:56,061 - Ruby, vá para o seu quarto! - Por quê? 100 00:05:56,147 --> 00:05:59,107 Ruby, mandei você ir para o seu quarto. 101 00:06:06,657 --> 00:06:08,787 Jamal! Vá pro quarto do Ruby. 102 00:06:15,917 --> 00:06:17,787 Tá, já estou indo. 103 00:06:20,213 --> 00:06:24,593 Se não fosse considerado abuso de idosos, eu ia te sentar a porrada! 104 00:06:24,675 --> 00:06:25,635 Vem pra cima. 105 00:06:25,718 --> 00:06:27,548 - Vou mostrar quem é idosa. - Chega. 106 00:06:27,637 --> 00:06:28,807 Não! 107 00:06:28,888 --> 00:06:29,758 Sua magrela… 108 00:06:29,847 --> 00:06:31,177 Tá. 109 00:06:33,309 --> 00:06:37,729 E se esses bilhetes forem uma mensagem dos homens de Cuchillos? 110 00:06:37,814 --> 00:06:39,574 Eles não cortam revistas. 111 00:06:40,691 --> 00:06:41,941 Eles cortam corações. 112 00:06:47,824 --> 00:06:48,704 Então, 113 00:06:49,367 --> 00:06:50,487 o que vamos fazer? 114 00:06:59,460 --> 00:07:00,590 Terminou? 115 00:07:02,380 --> 00:07:03,590 Você tem que comer. 116 00:07:04,799 --> 00:07:07,179 Vamos. Preparei seu preferido. 117 00:07:10,430 --> 00:07:13,350 Ainda não entendo por que vai se entregar. 118 00:07:15,268 --> 00:07:17,478 No acordo, só fico preso uns meses. 119 00:07:18,229 --> 00:07:21,069 - Se eu não aceitar, pode ser anos. - Vou ficar sozinho. 120 00:07:22,275 --> 00:07:23,685 Mano, já falamos disso. 121 00:07:24,402 --> 00:07:25,862 Os Santos vão te proteger. 122 00:07:27,029 --> 00:07:29,619 Eles são minha família e agora são a sua. 123 00:07:29,699 --> 00:07:33,699 Vão cuidar das contas e vão trazer comida e coisas do tipo. 124 00:07:37,123 --> 00:07:39,173 E o que vai dizer ao Conselho Tutelar? 125 00:07:39,834 --> 00:07:41,964 Cesar, é importante. O que vai dizer? 126 00:07:43,796 --> 00:07:46,836 Tio Manny mora aqui, mas ele está no trabalho. 127 00:07:46,924 --> 00:07:48,184 Viu, você consegue. 128 00:07:50,595 --> 00:07:52,135 Mas não quero que você vá. 129 00:07:52,221 --> 00:07:54,521 Ei, mírame. 130 00:07:58,144 --> 00:08:01,564 Não vou deixar de cuidar de você só porque não estou aqui. 131 00:08:02,607 --> 00:08:05,187 Estou com você. Por vida. 132 00:08:07,403 --> 00:08:08,363 Oscar. 133 00:08:09,530 --> 00:08:10,360 Temos que ir. 134 00:08:28,508 --> 00:08:30,128 Temos que tirá-lo daqui. 135 00:08:30,635 --> 00:08:32,385 - Para onde? - Jalisco! 136 00:08:32,470 --> 00:08:33,890 Com sua família maluca? 137 00:08:34,847 --> 00:08:36,927 Podemos vender a casa e ir embora! 138 00:08:37,016 --> 00:08:41,146 Ou podemos colocá-lo num foguete e mandá-lo pro espaço! 139 00:08:41,229 --> 00:08:43,269 - Você está exagerando. - Estou? 140 00:08:43,356 --> 00:08:45,896 Temos um bebê. Não podemos ir embora. 141 00:08:45,983 --> 00:08:47,823 Vou à polícia, como devia ter ido. 142 00:08:47,902 --> 00:08:49,112 E dizer o quê? 143 00:08:49,195 --> 00:08:50,315 Tudo! 144 00:08:50,404 --> 00:08:51,954 Que Hamal cavou uma cova? 145 00:08:52,532 --> 00:08:55,162 - Quem é Hamal? - O quê? Hamal! 146 00:08:56,369 --> 00:08:57,199 Sim? 147 00:08:57,286 --> 00:08:58,286 Pode voltar! 148 00:09:03,376 --> 00:09:06,666 Não tinah ninguém na cova, então não é crime. 149 00:09:06,754 --> 00:09:09,094 Talvez não, mas é ilegal. 150 00:09:09,173 --> 00:09:10,093 Certo. 151 00:09:10,591 --> 00:09:13,891 "Hamal" é menor de 18 anos. 152 00:09:13,970 --> 00:09:16,970 É réu primário, então a punição vai ser leve. 153 00:09:17,056 --> 00:09:20,306 E a participação no homicídio? Os policiais subornados por Cuchillos? 154 00:09:20,393 --> 00:09:22,773 Se ela tinha um, deve ter mais. 155 00:09:25,606 --> 00:09:27,146 A polícia não é uma opção. 156 00:09:27,233 --> 00:09:31,653 Ruby vai estar bem melhor em Jalisco, longe daqui! 157 00:09:31,737 --> 00:09:32,987 E depois? 158 00:09:33,573 --> 00:09:35,533 Não os subestime. 159 00:09:35,616 --> 00:09:37,696 Seus filhos enfrentaram coisas piores, 160 00:09:37,785 --> 00:09:40,245 e estão mais seguros juntos do que separados. 161 00:09:40,329 --> 00:09:44,629 Eles podem ser apenas crianças, mas sabem se proteger bem. 162 00:09:47,378 --> 00:09:48,248 Ela tem razão. 163 00:09:48,337 --> 00:09:50,757 Eu sei, e é por isso que vou à polícia. 164 00:09:50,840 --> 00:09:53,430 Você disse que a polícia era uma má ideia. 165 00:09:56,470 --> 00:09:58,350 Aí está, sem ouvir de novo! 166 00:09:59,223 --> 00:10:00,103 Falei "vocês". 167 00:10:00,182 --> 00:10:03,602 Todos vocês irem à polícia é uma má ideia, 168 00:10:03,686 --> 00:10:06,056 e é por isso que eu vou 169 00:10:07,315 --> 00:10:10,525 para contar a eles só o que precisam saber. 170 00:10:16,490 --> 00:10:18,120 Sua chamada será… 171 00:10:18,200 --> 00:10:19,870 Por que Cesar não atende? 172 00:10:19,952 --> 00:10:24,582 Deve estar recebendo muitas ligações. Não estamos no topo da lista de retornar. 173 00:10:24,665 --> 00:10:25,915 Ele vai ficar bem. 174 00:10:26,500 --> 00:10:28,540 Sei que vai. Isso está claro. 175 00:10:29,211 --> 00:10:32,591 Precisamos nos preocupar com nossos pais. Não vão aguentar isso. 176 00:10:32,673 --> 00:10:36,093 Nem nós vamos. Não sabemos quem mandou essas cartas. 177 00:10:37,845 --> 00:10:39,755 Monse, vamos. 178 00:10:42,266 --> 00:10:43,346 Ei. 179 00:10:44,185 --> 00:10:46,935 Ainda não sabemos se somos os únicos que receberam. 180 00:10:47,021 --> 00:10:48,061 Certo. 181 00:10:51,025 --> 00:10:52,895 Certeza que só nós recebemos. 182 00:10:52,985 --> 00:10:55,565 E se não tiver sido só nós? 183 00:10:55,655 --> 00:10:56,945 Jasmine não recebeu. 184 00:10:57,031 --> 00:10:58,161 Você não sabe! 185 00:10:58,240 --> 00:11:00,080 Talvez vão atrás dela também. 186 00:11:00,159 --> 00:11:01,909 Vou avisá-la para se proteger. 187 00:11:01,994 --> 00:11:04,544 - Vocês já não se falaram? - Te contei isso? 188 00:11:06,207 --> 00:11:08,457 Sim! Como mais eu saberia? 189 00:11:08,542 --> 00:11:12,092 Cara, o luto mexe com a cabeça da gente. 190 00:11:12,171 --> 00:11:14,671 - Não sabia que tinha contado. - Contou. 191 00:11:14,757 --> 00:11:17,387 Ela te contou algo sobre o futuro dela? 192 00:11:17,468 --> 00:11:19,718 Do novo namorado dela? Sim, contou. 193 00:11:20,262 --> 00:11:23,102 Mas ele pode protegê-la? Ela precisa ficar a salva. 194 00:11:23,808 --> 00:11:25,558 Eu entendo! 195 00:11:25,643 --> 00:11:28,403 No seu lugar, eu me sentiria igual, 196 00:11:28,479 --> 00:11:30,269 e elogio a sua nobreza. 197 00:11:30,356 --> 00:11:34,106 Mas não é bom ir com muita sede quando se tem pressa. 198 00:11:34,193 --> 00:11:35,573 Não estou com muita sede. 199 00:11:35,653 --> 00:11:39,953 Suas ações dizem o contrário. É bom pensar por uma hora ou duas. 200 00:11:40,032 --> 00:11:44,082 Se ainda sentir a mesma coisa, me ligue, e aí a gente vê o que faz. 201 00:11:45,162 --> 00:11:46,212 Boa. 202 00:11:47,206 --> 00:11:50,036 Você é um bom amigo. Sempre verdadeiro comigo. 203 00:11:50,126 --> 00:11:53,086 Pense bem e eu vou pensar também, 204 00:11:53,170 --> 00:11:57,800 e daqui a duas horas você me liga e a gente pensa bem juntinhos. 205 00:12:01,595 --> 00:12:03,675 - Isso não soou bom. - Eu sei. 206 00:12:05,224 --> 00:12:06,434 Alguma resposta? 207 00:12:06,517 --> 00:12:09,557 Ainda não, mas vou ter. Informações levam tempo. 208 00:12:09,645 --> 00:12:10,935 O tempo está acabando. 209 00:12:11,021 --> 00:12:12,611 Precisamos de um plano. 210 00:12:12,690 --> 00:12:14,820 E eu disse que ele podia fugir! 211 00:12:14,900 --> 00:12:16,570 Tudo bem. 212 00:12:18,279 --> 00:12:22,279 Você vai apagar alguém sem ter certeza de que foi essa pessoa? 213 00:12:23,367 --> 00:12:26,447 Vai arrombar todas as casas até achar o atirador? 214 00:12:27,371 --> 00:12:30,371 Quem fez isso sabe que você está atrás dele. 215 00:12:30,958 --> 00:12:33,168 Vai ter sorte se conseguir atirar. 216 00:12:34,795 --> 00:12:36,545 Não tenho nada a perder. 217 00:12:36,630 --> 00:12:39,010 Eu tenho! Não posso perder vocês dois! 218 00:12:40,801 --> 00:12:44,511 Não acha que estou com tanta raiva quanto você? 219 00:12:46,056 --> 00:12:48,636 Que não estou sentindo o que está sentindo? 220 00:12:51,061 --> 00:12:54,361 Quem fez isso não tirou apenas uma vida. 221 00:12:55,065 --> 00:12:56,475 Tiraram parte de você 222 00:12:57,526 --> 00:12:59,026 e parte de mim. 223 00:13:01,322 --> 00:13:02,532 E o que vamos fazer? 224 00:13:02,615 --> 00:13:04,065 Confie em mim. 225 00:13:04,158 --> 00:13:06,448 Eu só preciso de um tempo. 226 00:13:08,537 --> 00:13:10,707 E comece a criar um álibi. 227 00:13:12,249 --> 00:13:14,459 Faça verem que você está trabalhando. 228 00:13:15,294 --> 00:13:18,054 Te falo assim que eu souber de algo. 229 00:13:25,054 --> 00:13:27,774 Soube do seu irmão, cara. Sinto muito. 230 00:13:29,141 --> 00:13:30,811 Ele parecia um cara legal. 231 00:13:32,770 --> 00:13:33,940 Se precisar conversar, 232 00:13:35,314 --> 00:13:36,404 meu nome é Starks. 233 00:13:38,192 --> 00:13:39,612 PROFETAS 234 00:13:43,948 --> 00:13:46,738 Era para você confundir o Ruby! 235 00:13:46,826 --> 00:13:48,536 Não tenho culpa se ele não caiu. 236 00:13:48,619 --> 00:13:52,119 Ele achou que você falava de "pin", e não de "uni". 237 00:13:53,374 --> 00:13:56,464 "Pinto", "Universidade". Me acompanhe, mulher. 238 00:13:56,544 --> 00:13:58,674 Poxa, já sei o que foi. 239 00:14:00,339 --> 00:14:01,379 Vamos contar a ele! 240 00:14:01,465 --> 00:14:04,125 Acabei de contar um segredo, então restam dois, 241 00:14:04,218 --> 00:14:06,888 que inclui nossa relação que não é relação, 242 00:14:06,971 --> 00:14:10,061 e um segredo que não posso contar. E Berkeley. 243 00:14:10,140 --> 00:14:12,810 Merda! Estou guardando três segredos. 244 00:14:12,893 --> 00:14:13,983 Não é saudável. 245 00:14:14,478 --> 00:14:15,728 É uma constipação. 246 00:14:16,522 --> 00:14:19,282 - Preciso de uma chuca de segredos. - Não conte comigo. 247 00:14:19,775 --> 00:14:22,275 Mas aí é que está. Vou contar. 248 00:14:22,361 --> 00:14:25,111 Por isso eu vim. Porque se conto um, dois segredos, 249 00:14:25,698 --> 00:14:29,658 e se eu for sincero com Ruby, vai restar só um segredo, 250 00:14:29,743 --> 00:14:33,083 e isso aí eu dou conta, além de não machucarmos Ruby! 251 00:14:33,163 --> 00:14:36,963 Estou cansada de me preocupar com os sentimentos do Ruby. 252 00:14:37,042 --> 00:14:39,212 Agora sei o que é autocuidado, 253 00:14:39,295 --> 00:14:42,455 que é não se preocupar com os outros o tempo todo. 254 00:14:42,548 --> 00:14:46,178 Sempre fui tão deslumbrada com o Ruby! 255 00:14:46,760 --> 00:14:48,050 Deslumbrada? 256 00:14:48,137 --> 00:14:50,257 Encantada, fascinada. Palavra chique. 257 00:14:50,347 --> 00:14:52,517 Já entendi, Berkeley! 258 00:14:52,600 --> 00:14:54,980 Mas não enxerguei quem Ruby é! 259 00:14:55,060 --> 00:14:57,730 Agora que pude me concentrar em ser feliz, 260 00:14:57,813 --> 00:15:00,573 consigo ver o quanto ele pode ser egoísta! 261 00:15:00,649 --> 00:15:01,899 Para mim, chega. 262 00:15:01,984 --> 00:15:05,364 E se eu nunca mais o ver ou ouvir fala dele, tudo bem. 263 00:15:05,446 --> 00:15:06,606 Jasmine! 264 00:15:07,781 --> 00:15:10,781 Ele ia me dar uma ou duas horas. Não faz nem 45 minutos. 265 00:15:10,868 --> 00:15:12,828 O quê? Vocês me emboscaram? 266 00:15:12,912 --> 00:15:16,372 Sabe o que não faz parte do autocuidado? Ser cingida! 267 00:15:16,457 --> 00:15:17,707 - Quê? - Significa… 268 00:15:17,791 --> 00:15:19,791 Sei o que é cingida. Eu estudei! 269 00:15:19,877 --> 00:15:22,207 Jasmine! Abra a porta! 270 00:15:23,589 --> 00:15:25,219 - Vamos contar ao Ruby. - Obrigado! 271 00:15:25,299 --> 00:15:28,639 Que ficamos amigos escondidos, que não quero mais vê-lo e que é egoísta! 272 00:15:28,719 --> 00:15:31,259 Não! Vamos trabalhar isso um pouco. 273 00:15:31,347 --> 00:15:32,427 Não importa, 274 00:15:32,514 --> 00:15:35,564 porque quando souber de nós, não vai querer saber de você. 275 00:15:37,269 --> 00:15:38,849 Não conte. Vou me esconder… 276 00:15:38,938 --> 00:15:40,108 - Se esconda! - Tá. 277 00:15:40,189 --> 00:15:42,519 - Ele é um Profeta! - Ex-Profeta. 278 00:15:42,608 --> 00:15:46,028 Um amigo dele matou Oscar, e ele deve saber quem é! 279 00:15:46,111 --> 00:15:47,321 Não é nada disso. 280 00:15:48,030 --> 00:15:49,490 O que ele faz aqui? 281 00:15:49,573 --> 00:15:51,493 O mesmo que nós! 282 00:15:51,575 --> 00:15:53,905 A mesma coisa que seu irmão fazia aqui. 283 00:15:54,453 --> 00:15:55,663 Recomeçando. 284 00:15:56,246 --> 00:15:57,706 Estávamos no crime, 285 00:15:57,790 --> 00:16:01,790 e agora tentamos viver nossas vidas, nossas vidas de verdade. 286 00:16:01,877 --> 00:16:02,917 Não confio nele. 287 00:16:03,003 --> 00:16:06,763 Confiança leva tempo, mas, por enquanto, precisa se acalmar. 288 00:16:15,224 --> 00:16:16,234 Já entendi. 289 00:16:16,725 --> 00:16:19,055 Você nunca fez as ligações. 290 00:16:19,561 --> 00:16:20,941 Você está me enrolando 291 00:16:21,021 --> 00:16:24,321 desde que cheguei aqui, nesse conto-de-fadas de covardes. 292 00:16:24,400 --> 00:16:25,990 Mijo, confie em mim. 293 00:16:26,568 --> 00:16:29,908 Em você? Não acredito que caí feito pato e vim para cá. 294 00:16:29,989 --> 00:16:33,869 Você veio porque quis. Sabia exatamente que lugar é este aqui. 295 00:16:33,951 --> 00:16:37,251 Seu irmão te contou. Pelo menos ele era esperto e ouvia. 296 00:16:37,913 --> 00:16:40,673 Quer saber? Isso foi um erro. 297 00:16:41,834 --> 00:16:43,384 Você nunca cuidou de nós. 298 00:16:44,670 --> 00:16:45,590 Nunca! 299 00:16:47,756 --> 00:16:48,756 E agora, 300 00:16:49,591 --> 00:16:50,881 é a mesma coisa. 301 00:16:51,719 --> 00:16:52,679 Vai pro inferno. 302 00:16:54,471 --> 00:16:55,391 Me solte! 303 00:16:59,935 --> 00:17:01,475 Você é um traidor maldito. 304 00:17:16,577 --> 00:17:17,947 Vamos. 305 00:17:19,747 --> 00:17:21,167 Ray, seu filho da mãe. 306 00:17:23,500 --> 00:17:24,790 CHAMADA PERDIDA 307 00:17:26,545 --> 00:17:28,125 Droga! 308 00:17:31,467 --> 00:17:32,677 Agora não posso falar. 309 00:17:32,760 --> 00:17:34,140 - Tem alguém aí? - Não. 310 00:17:34,219 --> 00:17:36,099 Ótimo, precisamos conversar. 311 00:17:36,680 --> 00:17:37,970 Peça licença! 312 00:17:38,057 --> 00:17:41,017 - Você recebeu algo estranho? - Além desta visita? 313 00:17:41,101 --> 00:17:43,521 É sério, uma correspondência estranha. 314 00:17:43,604 --> 00:17:45,274 Não estou entendendo nada. 315 00:17:47,733 --> 00:17:49,783 - Ele está aqui. - Não sei do que fala. 316 00:17:49,860 --> 00:17:51,860 Dinheiro não compra bom gosto. 317 00:17:52,905 --> 00:17:54,565 - Ele está no armário? - Não abra! 318 00:17:54,656 --> 00:17:57,116 Não está tão arrumado como sempre. 319 00:17:57,201 --> 00:18:00,451 Mentira. Você só liga para arrumar outro cara. 320 00:18:00,537 --> 00:18:01,497 Não, não abra! 321 00:18:09,880 --> 00:18:12,970 Tenho muito o que fazer, então, se não se importa… 322 00:18:13,050 --> 00:18:17,010 Vim aqui me preocupando com sua segurança, 323 00:18:17,096 --> 00:18:20,556 mas não fui sincero comigo ou com você. 324 00:18:20,641 --> 00:18:23,311 Queria que lembrasse de como gostava de mim, 325 00:18:23,393 --> 00:18:27,273 e eu esperava que fosse um pouco mais de como gosta do novo cara. 326 00:18:28,148 --> 00:18:29,318 Essa é a verdade. 327 00:18:29,399 --> 00:18:32,819 E quero que saiba, porque você sempre me diz a verdade. 328 00:18:32,903 --> 00:18:34,613 Nunca esconde nada de mim. 329 00:18:37,324 --> 00:18:38,664 É algo casual. 330 00:18:39,243 --> 00:18:41,333 - Não é nada sério? - Não falei isso. 331 00:18:42,996 --> 00:18:43,956 Certo. 332 00:18:44,623 --> 00:18:46,293 É que, sem Oscar, 333 00:18:47,084 --> 00:18:48,634 minha cabeça mudou. 334 00:18:48,752 --> 00:18:50,922 Há tantas coisas que nunca pude dizer. 335 00:18:51,797 --> 00:18:53,257 Não quero isso para nós. 336 00:18:54,383 --> 00:18:55,843 O que quer me dizer? 337 00:18:55,926 --> 00:18:57,296 Só quero que você 338 00:18:58,303 --> 00:18:59,473 seja feliz. 339 00:19:00,722 --> 00:19:02,022 Mesmo sem mim. 340 00:19:02,599 --> 00:19:04,389 Sim, quer que eu seja feliz? 341 00:19:04,476 --> 00:19:06,436 Mesmo com meu namorado novo? 342 00:19:07,020 --> 00:19:08,400 Ele é seu namorado? 343 00:19:08,480 --> 00:19:11,610 Em tese, sim. Ainda não oficializamos, mas vamos. 344 00:19:12,901 --> 00:19:15,071 - Isso te incomoda? - Me destrói. 345 00:19:16,530 --> 00:19:19,120 Mas não se trata de mim. 346 00:19:20,242 --> 00:19:22,582 Se trata de você e o que você quer. 347 00:19:23,954 --> 00:19:24,794 O que quero? 348 00:19:30,252 --> 00:19:32,552 Foi um beijo de pena? Por mim tudo bem. 349 00:19:32,629 --> 00:19:33,549 Não. 350 00:19:33,630 --> 00:19:34,760 Você quer pena? 351 00:19:39,303 --> 00:19:43,933 Nunca fui o outro homem antes. Eu me sinto perigoso. 352 00:19:46,476 --> 00:19:48,896 Estamos quebrando algum mandamento? 353 00:19:49,438 --> 00:19:52,148 Sem perguntas. Apenas vem, papi. 354 00:19:54,526 --> 00:19:56,446 Merda. Eu ia ligar pro Jamal. 355 00:19:56,945 --> 00:19:58,235 Ligue mais tarde. 356 00:20:04,036 --> 00:20:06,076 Esse é meu líder de classe. 357 00:20:06,163 --> 00:20:07,753 Hora de erguer o mastro. 358 00:20:14,504 --> 00:20:16,634 Ei, ficou louco? 359 00:20:17,674 --> 00:20:20,764 Nunca mexa num motor sem saber o que está procurando. 360 00:20:21,845 --> 00:20:24,595 Senão, vai deixar de ser hermano e virar sin mano. 361 00:20:31,355 --> 00:20:32,435 Precisa de ajuda? 362 00:20:34,107 --> 00:20:35,107 Deixe-me ver. 363 00:20:37,861 --> 00:20:40,661 Às vezes, você acha que resolver um problema 364 00:20:40,739 --> 00:20:44,789 vai resolver tudo, mas aí você vê que trouxe mais problemas. 365 00:20:45,494 --> 00:20:46,334 Nas antigas, 366 00:20:47,204 --> 00:20:50,544 eu consertei um Chevy Stylemaster 48. 367 00:20:51,541 --> 00:20:54,291 Meu Bomba, só que com um barulho moderno. 368 00:20:55,545 --> 00:21:00,375 Coloquei um Alpine estiloso com um subwoofer Rockford Fosgate. 369 00:21:00,467 --> 00:21:01,757 Eu não ligo. 370 00:21:02,344 --> 00:21:03,724 Pode consertar ou não? 371 00:21:05,389 --> 00:21:07,849 Achei que seu irmão tinha te ensinado sobre carros. 372 00:21:09,977 --> 00:21:12,147 Devia ser o ciúme do Impala dele. 373 00:21:18,110 --> 00:21:21,780 Acabei de presenciar a coisa mais perturbadora 374 00:21:21,863 --> 00:21:24,123 que um humano já presenciou. 375 00:21:24,199 --> 00:21:26,239 Não foi só o que eu vi. 376 00:21:27,035 --> 00:21:28,325 Foi o que eu ouvi 377 00:21:29,538 --> 00:21:30,618 e o que cheirei. 378 00:21:30,706 --> 00:21:32,706 Não estou entendendo nada. 379 00:21:33,542 --> 00:21:35,382 Nem eu entendi o que eu ouvi. 380 00:21:35,877 --> 00:21:38,627 Foi tão nojento que não sei nem descrever. 381 00:21:39,131 --> 00:21:41,551 Se não pode contar, como vou te ajudar? 382 00:21:41,633 --> 00:21:43,723 É isso. Você já me ajudou. 383 00:21:44,511 --> 00:21:46,601 Achei que falasse de mim naquela ligação. 384 00:21:46,680 --> 00:21:49,180 Pela última vez, Jamal, não falei de você. 385 00:21:49,266 --> 00:21:53,646 Mas aquele momento mudou tudo o que eu pensava sobre mim. 386 00:21:54,229 --> 00:21:56,819 Eu devia te agradecer pelo que você falou, 387 00:21:57,524 --> 00:22:00,614 ou pelo menos ter te deixado se explicar. 388 00:22:02,070 --> 00:22:02,950 Me desculpe. 389 00:22:04,573 --> 00:22:06,203 Quero que sejamos amigos. 390 00:22:06,283 --> 00:22:08,083 Foi só você, Jamal. 391 00:22:08,952 --> 00:22:11,502 - Nunca deixei de ser sua amiga. - Sério? 392 00:22:11,580 --> 00:22:13,420 Sabia que voltaria rastejando. 393 00:22:14,166 --> 00:22:15,666 Então não quer me bater? 394 00:22:20,714 --> 00:22:22,264 Eu quero te dar um abraço. 395 00:22:22,341 --> 00:22:23,511 Eu sei. 396 00:22:25,427 --> 00:22:27,467 Ele era muito bom na cozinha. 397 00:22:27,554 --> 00:22:29,854 E como ele falava de comida! 398 00:22:30,432 --> 00:22:31,852 Uma vez passei a noite acordado 399 00:22:31,933 --> 00:22:35,353 ouvindo ele falar da diferença entre cebolas e chalotas. 400 00:22:39,316 --> 00:22:40,776 E falava muito de você. 401 00:22:45,280 --> 00:22:46,740 De como fiz merda? 402 00:22:47,699 --> 00:22:48,699 Não ouviu isso? 403 00:22:50,369 --> 00:22:52,749 - Que escolhi os Santos em vez dele? - Não. 404 00:22:53,288 --> 00:22:56,418 Ouvi que você era a pessoa mais inteligente que ele já conheceu, 405 00:22:56,500 --> 00:22:58,460 e que um dia teria muito sucesso. 406 00:22:59,836 --> 00:23:01,296 Talvez em outra vida. 407 00:23:04,174 --> 00:23:09,434 Ele achava que tinha te decepcionado, que o que houve com você era culpa dele. 408 00:23:09,513 --> 00:23:12,773 Não é culpa do Oscar. Cada um escolhe seu caminho. 409 00:23:17,854 --> 00:23:19,114 E o que vai escolher? 410 00:23:20,273 --> 00:23:23,113 Já vi esse olhar mais do que quero lembrar. 411 00:23:23,193 --> 00:23:24,823 Eu tinha esse olhar. 412 00:23:26,822 --> 00:23:29,622 Vai pegar o idiota de surpresa e mete bala nele? 413 00:23:29,699 --> 00:23:32,239 Ou passa de carro atirando nos amigos dele? 414 00:23:32,828 --> 00:23:34,448 Quero que ele veja meu rosto. 415 00:23:34,538 --> 00:23:35,408 É? 416 00:23:36,331 --> 00:23:37,251 É. 417 00:23:38,583 --> 00:23:42,213 Chegar bem perto e encostar minha arma na testa dele, 418 00:23:42,921 --> 00:23:46,511 para que ele me veja sorrir antes de eu puxar o gatilho. 419 00:23:46,591 --> 00:23:47,681 E depois? 420 00:23:51,138 --> 00:23:52,008 Depois o quê? 421 00:23:52,722 --> 00:23:54,682 É aí que está o problema. 422 00:23:56,893 --> 00:24:00,113 Todo mundo pensa no momento. É a natureza humana. 423 00:24:00,856 --> 00:24:03,566 Repetimos várias vezes na nossa imaginação, 424 00:24:03,650 --> 00:24:05,650 mas ninguém pensa no depois. 425 00:24:07,779 --> 00:24:08,739 O depois? 426 00:24:10,240 --> 00:24:12,240 Você vai fazer um favor ao idiota. 427 00:24:12,325 --> 00:24:15,575 Se você matá-lo, ele não vai mais viver com medo, 428 00:24:15,662 --> 00:24:19,462 suando frio à noite, nem pegar 25 anos de cadeia. 429 00:24:19,541 --> 00:24:22,501 Toda essa merda não vai mais ser problema dele. 430 00:24:24,087 --> 00:24:25,127 Vai ser seu. 431 00:24:26,339 --> 00:24:27,509 Esse é o depois. 432 00:24:32,471 --> 00:24:33,681 Enfim, 433 00:24:35,557 --> 00:24:38,437 estamos falando disso e nem nos conhecemos. 434 00:24:40,896 --> 00:24:41,896 Lil' Spooky. 435 00:24:42,856 --> 00:24:45,226 Sem nomes da rua aqui. Nome de verdade. 436 00:24:48,695 --> 00:24:49,525 Cesar. 437 00:24:50,655 --> 00:24:52,155 Foi um prazer, Cesar. 438 00:24:53,116 --> 00:24:54,236 Sou o dono daqui. 439 00:24:54,326 --> 00:24:55,446 Me chamo Ricky. 440 00:24:57,579 --> 00:24:58,579 Ricky Galindo. 441 00:26:01,810 --> 00:26:06,730 Legendas: Airton Almeida