1 00:00:06,047 --> 00:00:08,927 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:01:19,454 --> 00:01:20,544 Porque estão aqui? 3 00:01:20,622 --> 00:01:21,872 Já soubemos. 4 00:01:23,166 --> 00:01:24,166 A merda é lixada. 5 00:01:24,250 --> 00:01:26,630 - Tão injusto. - Sim. Como está o Cesar? 6 00:01:28,088 --> 00:01:30,008 - Como achas que está? - Não sei. 7 00:01:30,090 --> 00:01:32,430 Não o vejo desde que falámos há dias. 8 00:01:34,385 --> 00:01:35,215 Falaram? 9 00:01:35,303 --> 00:01:40,483 Falámos todos, mas nada disso importa. Só queremos saber como está o Cesar. 10 00:01:43,061 --> 00:01:45,771 Não sei. Não faço ideia de onde ele está. 11 00:01:50,860 --> 00:01:53,990 Não sei em quem confiar ou quem poderá ser. 12 00:01:54,489 --> 00:01:56,279 Talvez viessem por mim. 13 00:01:56,783 --> 00:02:02,123 Filho, o teu irmão estava no crime, e as ruas têm uma memória longa. 14 00:02:02,705 --> 00:02:03,955 Não se trata de ti. 15 00:02:04,040 --> 00:02:06,420 Seja como for, alguém vai pagar. 16 00:02:09,379 --> 00:02:13,009 Sem dúvida, mas temos de ser inteligentes. Pensar no assunto. 17 00:02:15,593 --> 00:02:19,013 Ray, não assinaste os cartões de ponto do teu departamento. 18 00:02:19,097 --> 00:02:20,057 Erro meu. 19 00:02:25,103 --> 00:02:26,483 Muito bem, obrigado. 20 00:02:29,065 --> 00:02:31,855 Esconde-te aqui, até eu pensar no nosso plano. 21 00:02:31,943 --> 00:02:35,863 Esconder? O atirador vai pôr-se a monte. Tenho de matá-lo! 22 00:02:35,947 --> 00:02:39,027 Não podemos matar o que não conhecemos. Deixa-me fazer umas chamadas. 23 00:02:39,951 --> 00:02:42,701 Está bem, mas vamos esta noite. 24 00:02:43,663 --> 00:02:44,503 Esta noite. 25 00:02:47,417 --> 00:02:48,497 Dá-me a tua arma. 26 00:02:51,296 --> 00:02:53,376 - Como assim? - É um centro de reabilitação. 27 00:02:53,464 --> 00:02:54,974 Não são permitidas armas. 28 00:02:55,049 --> 00:02:56,629 Podia perder o emprego. 29 00:03:08,771 --> 00:03:09,811 Jamal! 30 00:03:10,523 --> 00:03:11,653 Que é isto? 31 00:03:12,525 --> 00:03:15,355 NÃO PODES FUGIR DO PASSADO 32 00:03:15,445 --> 00:03:16,525 Sim! 33 00:03:17,572 --> 00:03:18,662 Recebi uma nota! 34 00:03:20,283 --> 00:03:21,243 Merda. 35 00:03:22,785 --> 00:03:23,945 Recebi uma nota. 36 00:03:24,037 --> 00:03:26,327 E é por isso que, na dúvida, 37 00:03:26,414 --> 00:03:27,924 gritem "Homem das Neves". 38 00:03:29,250 --> 00:03:30,210 Espera, recua. 39 00:03:30,293 --> 00:03:31,133 A que parte? 40 00:03:31,211 --> 00:03:34,381 Quando a Juanita se apaixonou por ti e tiveste de matar o Julio? 41 00:03:34,464 --> 00:03:35,514 O Julio era um gnomo. 42 00:03:35,590 --> 00:03:36,970 O que importa? 43 00:03:37,050 --> 00:03:39,180 Ruby, porque andas com a líder de um gangue? 44 00:03:39,260 --> 00:03:40,300 Não tenho escolha! 45 00:03:40,386 --> 00:03:41,636 Não, ela raptou-nos. 46 00:03:41,721 --> 00:03:43,431 Foram os polícias subornados. 47 00:03:43,514 --> 00:03:44,854 Foste raptada? 48 00:03:44,933 --> 00:03:45,893 Preciso de um copo. 49 00:03:45,975 --> 00:03:48,725 - Porque vos raptaria? - Ela pensou que conseguiríamos. 50 00:03:48,811 --> 00:03:51,061 Afinal, acabámos com os Prophets. 51 00:03:51,147 --> 00:03:53,777 Esperem, o quê? A polícia apanhou-os pelo assalto. 52 00:03:53,858 --> 00:03:56,778 Não, derrubámo-los após encontrarmos o dinheiro do RollerWorld. 53 00:03:57,654 --> 00:03:59,364 Jamal! Encontraste tu. 54 00:04:00,240 --> 00:04:01,070 É impossível. 55 00:04:01,157 --> 00:04:03,077 Não é nada. Seguimos as pistas. 56 00:04:03,159 --> 00:04:04,619 Como uma caça ao tesouro? 57 00:04:05,119 --> 00:04:08,959 Mãe! Não! As caças ao tesouro são para os juniores e o Chivo. 58 00:04:09,040 --> 00:04:12,290 - Mas o Chivo era só a missão secundária. - Quem é o Chivo? 59 00:04:12,377 --> 00:04:14,497 O primo do Lil' Ricky com os gnomos. 60 00:04:14,587 --> 00:04:17,127 Certo, que são mágicos. 61 00:04:17,215 --> 00:04:20,125 - Não! - Sim! 62 00:04:20,218 --> 00:04:21,298 Concordo em discordar. 63 00:04:21,803 --> 00:04:25,353 A questão é que o RollerWorld é o maior puzzle do mundo, 64 00:04:25,431 --> 00:04:28,481 mas não sabíamos que o mestre do puzzle tinha problemas. 65 00:04:28,559 --> 00:04:30,189 Nomeadamente, a sua parte, 66 00:04:30,270 --> 00:04:33,560 que não foi obtida, e depois ameaçou-nos com a sua arma. 67 00:04:33,648 --> 00:04:34,768 Ela enviou os bilhetes? 68 00:04:34,857 --> 00:04:37,647 - Não! - Não! A Cuchillos morreu, lembra-se? 69 00:04:37,735 --> 00:04:39,895 - Querem um esquema? - Como nos esconderam isto? 70 00:04:39,988 --> 00:04:42,448 Mas não escondi. Eu disse-te! 71 00:04:42,532 --> 00:04:43,532 Disseste, uma ova! 72 00:04:43,616 --> 00:04:44,946 Disse, uma ova! 73 00:04:45,034 --> 00:04:45,874 Tento na língua! 74 00:04:45,952 --> 00:04:46,912 Desculpa. 75 00:04:46,995 --> 00:04:50,325 Mas lembras-te daquela noite em que estavas de cuecas na garagem, 76 00:04:50,415 --> 00:04:52,785 e eu estava com o meu fato ninja e a minha pá? Disse: 77 00:04:54,002 --> 00:04:58,552 "Pai, a minha vida está em jogo e tenho de ir desenterrar o túmulo do Lil' Ricky." 78 00:04:59,549 --> 00:05:01,509 Meu Deus! Desenterraste um corpo? 79 00:05:01,592 --> 00:05:03,512 Não, só um esqueleto de gnomo. 80 00:05:03,594 --> 00:05:07,434 - Dwayne, como não ouves o teu filho? - Como se me ouvisses! 81 00:05:09,392 --> 00:05:11,442 - Disse-te que fui raptado. - Quando? 82 00:05:11,519 --> 00:05:14,359 Naquela noite! Cheguei a casa muito tarde, 83 00:05:14,439 --> 00:05:17,069 tu e a abuelita discutiam, por isso, mandaste-me ir dormir. 84 00:05:17,817 --> 00:05:19,607 Prémio de Mãe do Ano! 85 00:05:21,821 --> 00:05:24,411 Monse, tinhas-me contado algo sobre isto? 86 00:05:25,074 --> 00:05:27,454 - Não. - Obrigado por me poupares do ataque. 87 00:05:28,036 --> 00:05:31,866 Uma observação: não poderíamos ter feito nada disto sozinhos. 88 00:05:31,956 --> 00:05:33,456 Agradecimentos à abuelita 89 00:05:33,541 --> 00:05:36,881 por me dar a confiança para ir atrás do RollerWorld! 90 00:05:36,961 --> 00:05:40,511 - Depois de me tirar da escola. - E foi uma bela condutora. 91 00:05:40,590 --> 00:05:42,720 - Sim. Meu… - Ela trouxe-nos da Rua do Prazer. 92 00:05:42,800 --> 00:05:44,760 Depois de nos ajudar a lavar o dinheiro. 93 00:05:44,844 --> 00:05:48,264 Esperem, lembram-se de quando ela apontou uma faca a mim e ao Cesar? 94 00:05:48,348 --> 00:05:50,098 Acho que o meu chá está pronto! 95 00:05:50,183 --> 00:05:53,483 Não. Acho que tem informações a confessar! 96 00:05:53,561 --> 00:05:56,061 - E, Ruby, vai para o teu quarto! - Porquê? 97 00:05:56,147 --> 00:05:59,107 Ruby, disse para ires para o teu quarto. 98 00:06:06,657 --> 00:06:08,787 Jamal! Vai para o quarto do Ruby. 99 00:06:15,917 --> 00:06:17,787 Sim. Vou andando. 100 00:06:20,213 --> 00:06:24,593 Digo-lhe, se não fosse considerado maus-tratos a idosos, nocauteava-a! 101 00:06:24,675 --> 00:06:25,635 Anda lá, cabra. 102 00:06:25,718 --> 00:06:27,548 - Eu digo-te os maus-tratos. - É agora. 103 00:06:27,637 --> 00:06:28,807 Não! 104 00:06:28,888 --> 00:06:29,758 Magricela… 105 00:06:29,847 --> 00:06:31,177 Está bem. 106 00:06:33,309 --> 00:06:37,729 E se os homens da Cuchillos tentarem enviar uma mensagem com estas notas? 107 00:06:37,814 --> 00:06:39,574 Eles não cortam revistas. 108 00:06:40,691 --> 00:06:41,941 Cortam corações. 109 00:06:47,865 --> 00:06:48,695 Então, 110 00:06:49,367 --> 00:06:50,657 o que vamos fazer? 111 00:06:59,460 --> 00:07:00,590 Já acabaste? 112 00:07:02,380 --> 00:07:03,590 Tens de comer algo. 113 00:07:04,799 --> 00:07:07,179 Vá lá. Fiz o teu prato preferido. 114 00:07:10,430 --> 00:07:13,350 Continuo sem perceber porque te vais entregar. 115 00:07:15,268 --> 00:07:17,478 Este acordo significa que estarei meses fora. 116 00:07:18,229 --> 00:07:21,069 - Se não o aceitar, podem ser anos. - Mas estarei sozinho. 117 00:07:22,275 --> 00:07:23,685 Mano, já falámos disto. 118 00:07:24,402 --> 00:07:25,862 Os Santos protegem-te. 119 00:07:27,029 --> 00:07:29,619 São a minha família e, agora, são a tua. 120 00:07:29,699 --> 00:07:33,699 Vão tratar das contas todas, trazer comida e assim. 121 00:07:37,123 --> 00:07:39,173 E se a CPCJ aparecer, o que dizes? 122 00:07:39,834 --> 00:07:41,964 Cesar, é importante. O que dizes? 123 00:07:43,796 --> 00:07:46,836 O tio Manny vive comigo, mas está a trabalhar. 124 00:07:46,924 --> 00:07:48,384 Vês? Tu consegues. 125 00:07:50,636 --> 00:07:52,136 Mas não quero que vás. 126 00:07:52,221 --> 00:07:54,521 Olha para mim. 127 00:07:58,269 --> 00:08:01,559 Só porque não estou cá não significa que não olhe por ti. 128 00:08:02,607 --> 00:08:05,187 Cuidarei de ti. A vida toda. 129 00:08:07,403 --> 00:08:08,243 Oscar. 130 00:08:09,530 --> 00:08:10,360 Temos de ir. 131 00:08:28,508 --> 00:08:29,548 Temos de tirá-lo daqui. 132 00:08:30,510 --> 00:08:32,390 - Para onde? - Jalisco! 133 00:08:32,470 --> 00:08:33,890 Com a tua família doida? 134 00:08:34,847 --> 00:08:36,927 Podíamos pôr a casa à venda e sair! 135 00:08:37,016 --> 00:08:41,146 Ou podíamos enviá-lo para o espaço num foguetão do Noel Aroma! 136 00:08:41,229 --> 00:08:43,269 - Estás a ser exagerada. - Estou? 137 00:08:43,356 --> 00:08:45,896 Temos um bebé. Não podemos partir assim. 138 00:08:45,983 --> 00:08:47,823 Vou à polícia, como devia ter ido. 139 00:08:47,902 --> 00:08:49,112 E dizer o quê? 140 00:08:49,195 --> 00:08:50,315 Tudo! 141 00:08:50,404 --> 00:08:51,954 Que o Hamal desenterrou um túmulo? 142 00:08:52,532 --> 00:08:55,162 - Quem é o Hamal? - O quê? Hamal! 143 00:08:56,369 --> 00:08:57,199 Sim? 144 00:08:57,286 --> 00:08:58,286 Volta para ali! 145 00:09:03,376 --> 00:09:06,666 Ninguém estava no túmulo, por isso, não é crime. 146 00:09:06,754 --> 00:09:09,094 Talvez não, mas é fraude eletrónica. 147 00:09:09,173 --> 00:09:10,093 Está bem. 148 00:09:10,591 --> 00:09:13,891 Bem, o "Hamal" tem menos de 18 anos. 149 00:09:13,970 --> 00:09:16,970 É a primeira ofensa, por isso, será uma reprimenda. 150 00:09:17,056 --> 00:09:20,306 Que tal cúmplice de homicídio? Ou os polícias a mando da Cuchillos? 151 00:09:20,393 --> 00:09:22,773 Se tinha um, deve ter mais. 152 00:09:25,606 --> 00:09:27,146 A polícia não é uma opção. 153 00:09:27,233 --> 00:09:31,653 Ainda acho que o Ruby está melhor em Jalisco, longe daqui! 154 00:09:31,737 --> 00:09:32,987 E depois? 155 00:09:33,573 --> 00:09:35,533 Não os subestimem. 156 00:09:35,616 --> 00:09:37,696 Os vossos filhos já passaram por muito pior 157 00:09:37,785 --> 00:09:40,245 e estão mais seguros juntos do que separados. 158 00:09:40,329 --> 00:09:44,629 Podem ser apenas miúdos, mas são a melhor proteção deles. 159 00:09:47,378 --> 00:09:48,248 Ela tem razão. 160 00:09:48,337 --> 00:09:50,757 Eu sei, é por isso que vou à polícia. 161 00:09:50,840 --> 00:09:53,430 Acabou de dizer que a polícia era má ideia. 162 00:09:56,470 --> 00:09:58,350 Lá está você, a não ouvir! 163 00:09:59,223 --> 00:10:00,103 Disse "vocês". 164 00:10:00,182 --> 00:10:03,232 Todos vocês irem à polícia era uma má ideia. 165 00:10:03,728 --> 00:10:06,058 É por isso que vou lá 166 00:10:07,315 --> 00:10:08,395 e dizer-lhes 167 00:10:08,899 --> 00:10:10,529 apenas o que devem saber. 168 00:10:16,490 --> 00:10:18,120 A sua chamada foi transferida… 169 00:10:18,200 --> 00:10:19,870 Porque não atende o Cesar? 170 00:10:19,952 --> 00:10:24,582 Deve estar a receber imensas chamadas. Não estamos no topo da lista. 171 00:10:24,665 --> 00:10:25,915 Ele vai ficar bem. 172 00:10:26,500 --> 00:10:28,540 Sei que vai. Estou a expressá-lo. 173 00:10:29,211 --> 00:10:32,591 Temos de nos preocupar com os nossos pais. Não acompanharam o que dissemos. 174 00:10:32,673 --> 00:10:36,093 Sim, nós também não. Não sabemos quem enviou as cartas. 175 00:10:37,845 --> 00:10:39,755 Monse, vamos. 176 00:10:44,268 --> 00:10:46,938 Ainda não sabemos se só nós as recebemos. 177 00:10:47,021 --> 00:10:48,061 Está bem. 178 00:10:51,025 --> 00:10:52,225 Só nós as recebemos. 179 00:10:52,985 --> 00:10:55,565 E se estiveres errado? E se não formos os únicos? 180 00:10:55,655 --> 00:10:56,945 A Jasmine não recebeu. 181 00:10:57,031 --> 00:10:58,161 Não sabes isso! 182 00:10:58,240 --> 00:11:00,080 Talvez alguém também a persiga. 183 00:11:00,159 --> 00:11:01,909 Devia informá-la para que se proteja. 184 00:11:01,994 --> 00:11:04,544 - Já não falaram? - Disse-te que falámos? 185 00:11:06,207 --> 00:11:08,457 Sim! Senão, como saberia? 186 00:11:08,542 --> 00:11:12,052 Meu! O luto prega mesmo partidas à cabeça. 187 00:11:12,129 --> 00:11:14,669 - Nem sabia que te tinha dito. - Sim. 100 %. 188 00:11:14,757 --> 00:11:17,387 Ela contou-te algo acerca do futuro dela? 189 00:11:17,468 --> 00:11:19,718 Com o novo namorado? Sim, contou. 190 00:11:20,262 --> 00:11:23,102 Quem sabe se a pode proteger? Tenho de garantir que está bem. 191 00:11:23,808 --> 00:11:25,558 Percebo o que dizes! 192 00:11:25,643 --> 00:11:28,403 No teu lugar, sentir-me-ia assim 193 00:11:28,479 --> 00:11:30,269 e louvo-te pelo cavalheirismo, 194 00:11:30,356 --> 00:11:34,106 mas ser precipitado faz-te parecer um pouco sedento. 195 00:11:34,193 --> 00:11:35,573 Não estou sedento. 196 00:11:35,653 --> 00:11:39,953 As tuas ações dizem que estás ressequido. Mastiga o assunto uma ou duas horas! 197 00:11:40,032 --> 00:11:44,082 Depois, se ainda sentires o mesmo, liga-me e podemos mastigar juntos. 198 00:11:45,162 --> 00:11:46,212 Bem pensado. 199 00:11:47,206 --> 00:11:50,036 És um bom amigo. És sempre sincero comigo. 200 00:11:50,126 --> 00:11:53,086 Começas a mastigar, eu mastigo também 201 00:11:53,170 --> 00:11:57,800 e, daqui a duas horas, ligas-me e decidimos se queremos engolir. 202 00:12:01,595 --> 00:12:03,675 - Isto não soou muito bem. - Eu sei. 203 00:12:05,224 --> 00:12:06,434 Já tiveste notícias? 204 00:12:06,517 --> 00:12:09,557 Ainda não, mas terei. A informação leva o seu tempo. 205 00:12:09,645 --> 00:12:10,935 O tempo urge. 206 00:12:11,021 --> 00:12:12,611 Já disse, precisamos de um plano. 207 00:12:12,690 --> 00:12:14,820 E eu disse-te que ele pode estar a monte! 208 00:12:14,900 --> 00:12:16,570 Está bem, então, vai. 209 00:12:18,279 --> 00:12:22,279 Vais entrar às cegas e matar alguém que "pensas" ser o responsável? 210 00:12:23,367 --> 00:12:26,447 Vais derrubar todas as portas até encontrares o atirador? 211 00:12:27,371 --> 00:12:30,371 Quem fez isto sabe que vais persegui-lo. 212 00:12:30,958 --> 00:12:33,168 Terás sorte se disparares antes de morreres. 213 00:12:34,754 --> 00:12:36,554 Pois, não tenho nada a perder. 214 00:12:36,630 --> 00:12:39,010 Tenho eu! Não vos posso perder aos dois! 215 00:12:40,801 --> 00:12:44,511 Não achas que estou tão furioso como tu? 216 00:12:46,056 --> 00:12:48,636 Que não sinto o que sentes? 217 00:12:51,061 --> 00:12:54,361 Quem fez isto não ceifou apenas uma vida. 218 00:12:55,065 --> 00:12:56,475 Ceifou uma parte de ti 219 00:12:57,526 --> 00:12:59,026 e de mim. 220 00:13:01,405 --> 00:13:02,525 Então, o que faço? 221 00:13:02,615 --> 00:13:04,065 Confias em mim. 222 00:13:04,158 --> 00:13:06,448 Dás-me o tempo de que preciso. 223 00:13:08,537 --> 00:13:10,707 E começas a criar um álibi. 224 00:13:12,374 --> 00:13:14,464 Fazes com que as pessoas te vejam a trabalhar. 225 00:13:15,294 --> 00:13:18,054 Aviso-te, assim que souber de algo. 226 00:13:25,054 --> 00:13:27,774 Soube o que aconteceu ao teu irmão. Lamento. 227 00:13:29,183 --> 00:13:30,643 Parecia um bom tipo. 228 00:13:32,770 --> 00:13:33,980 Se quiseres falar, 229 00:13:35,439 --> 00:13:36,399 chamo-me Starks. 230 00:13:38,192 --> 00:13:39,612 PROPHETS 231 00:13:43,948 --> 00:13:46,738 Devias ter despistado o Ruby! 232 00:13:46,826 --> 00:13:48,536 Fiz isso! Ele não caiu. 233 00:13:48,619 --> 00:13:52,119 Ele pensou que falavas de P, em vez da UC! 234 00:13:53,374 --> 00:13:56,464 "Pila", "Universidade da Califórnia"? Acompanha-me, mulher. 235 00:13:56,544 --> 00:13:58,674 Merda, vejo como isso aconteceu. 236 00:14:00,339 --> 00:14:01,379 Temos de nos confessar! 237 00:14:01,465 --> 00:14:04,125 Acabei de contar outro segredo. Faltam dois, 238 00:14:04,218 --> 00:14:06,888 o que inclui a nossa relação-barra-não-relação 239 00:14:06,971 --> 00:14:10,061 e um segredo não relacionado que não posso contar. E Berkeley. 240 00:14:10,140 --> 00:14:12,810 Merda! São três segredos que carrego. 241 00:14:12,893 --> 00:14:13,983 Não é saudável. 242 00:14:14,478 --> 00:14:17,568 É obstipante. Preciso de um clister. 243 00:14:17,648 --> 00:14:19,278 Se não tiver de to dar. 244 00:14:19,775 --> 00:14:22,275 Mas a questão é essa. Tens de dar. 245 00:14:22,361 --> 00:14:25,111 Por isso, estou aqui. Se soltar um calhau, 246 00:14:25,698 --> 00:14:26,778 dois segredos, 247 00:14:26,866 --> 00:14:29,656 e me confessar ao Ruby, ficarei com um segredo, 248 00:14:29,743 --> 00:14:33,083 e com isso lido perfeitamente, e não magoamos o Ruby! 249 00:14:33,163 --> 00:14:36,963 Estou farta de me preocupar com os sentimentos do Ruby. 250 00:14:37,042 --> 00:14:39,212 Finalmente, percebi o que é o autocuidado: 251 00:14:39,295 --> 00:14:42,455 não ter de me preocupar constantemente com os outros! 252 00:14:42,548 --> 00:14:46,178 Sempre fui tão enfeitiçada pelo Ruby! 253 00:14:46,760 --> 00:14:48,050 Enfeitiçada? 254 00:14:48,137 --> 00:14:50,257 Encantada, fascinada. É uma palavra de exame. 255 00:14:50,347 --> 00:14:52,517 Está bem, percebo-te, Berkeley! 256 00:14:52,600 --> 00:14:54,980 Sim, mas não consegui perceber claramente o Ruby! 257 00:14:55,060 --> 00:14:57,730 Mas agora que consegui concentrar-me na minha felicidade 258 00:14:57,813 --> 00:15:00,573 e ter alguma perspetiva, vejo o quão egoísta ele pode ser! 259 00:15:00,649 --> 00:15:01,899 Estou farta. 260 00:15:01,984 --> 00:15:05,364 E, se não o voltar a ver ou ouvir, fico bem com isso. 261 00:15:05,446 --> 00:15:06,606 Jasmine! 262 00:15:07,781 --> 00:15:10,781 Devia ter-me dado uma ou duas horas. Nem passaram 45 minutos. 263 00:15:10,868 --> 00:15:12,828 O quê? Armaste-me uma cilada? 264 00:15:12,912 --> 00:15:16,372 Sabes o que não fazia parte do meu plano de autocuidado? Ciladas emocionais! 265 00:15:16,457 --> 00:15:17,707 - O quê, eu… - Significa… 266 00:15:17,791 --> 00:15:19,791 Sei o que significa. Também fiz os exames! 267 00:15:19,877 --> 00:15:20,917 Jasmine! 268 00:15:21,003 --> 00:15:22,213 Abre a porta! 269 00:15:23,589 --> 00:15:25,219 - Dizemos-lhe a verdade. - Obrigado! 270 00:15:25,299 --> 00:15:28,639 Que estamos juntos nas costas dele, nunca mais o quero ver e é um egoísta! 271 00:15:28,719 --> 00:15:31,259 Não! Pronto, vamos treinar um pouco. 272 00:15:31,347 --> 00:15:32,427 Não importa, 273 00:15:32,514 --> 00:15:35,564 pois quando ele souber de nós, não te vai querer por perto. 274 00:15:37,227 --> 00:15:38,847 Não lhe podemos dizer. Vou… 275 00:15:38,938 --> 00:15:40,108 - Esconde-te. - Certo. 276 00:15:40,189 --> 00:15:42,519 - Ele é um Prophet! - Antigo Prophet. 277 00:15:42,608 --> 00:15:46,108 Tanto quanto sabes, um dos amigos dele matou o Oscar, e decerto ele sabe quem! 278 00:15:46,195 --> 00:15:47,315 Não é assim. 279 00:15:48,030 --> 00:15:49,490 Mas que raio faz ele cá? 280 00:15:49,573 --> 00:15:51,493 O mesmo que todos nós! 281 00:15:51,575 --> 00:15:53,905 O mesmo que o teu irmão fazia cá. 282 00:15:54,453 --> 00:15:55,663 Estamos a recomeçar. 283 00:15:56,246 --> 00:15:57,746 Estávamos todos no crime, 284 00:15:57,831 --> 00:16:01,791 e, agora, tentamos viver as nossas vidas, as nossas vidas reais. 285 00:16:01,877 --> 00:16:02,917 Não confio nele. 286 00:16:03,003 --> 00:16:06,763 A confiança leva tempo, mas, por agora, tens de te acalmar. 287 00:16:15,224 --> 00:16:16,234 Estou a ver. 288 00:16:16,725 --> 00:16:19,055 Nunca fizeste aquelas chamadas. 289 00:16:19,561 --> 00:16:20,941 Tens-me iludido 290 00:16:21,021 --> 00:16:24,321 desde que cheguei a este conto de fadas da panificação. 291 00:16:24,400 --> 00:16:25,990 Filho, tens de confiar em mim. 292 00:16:26,568 --> 00:16:29,908 Confiar em ti? Não acredito que te deixei convenceres-me a vir para aqui. 293 00:16:29,989 --> 00:16:33,869 Vieste para aqui sozinho. Sabias exatamente o que isto era. 294 00:16:33,951 --> 00:16:37,251 Como se o teu irmão nunca te dissesse. Pelo menos, ele sabia ouvir. 295 00:16:37,913 --> 00:16:40,673 Sabes que mais? Isto foi um erro. 296 00:16:41,917 --> 00:16:43,377 Nunca estiveste lá para nós. 297 00:16:44,670 --> 00:16:45,590 Nunca! 298 00:16:47,756 --> 00:16:48,756 E, agora, 299 00:16:49,591 --> 00:16:50,881 é a mesma treta. 300 00:16:51,719 --> 00:16:52,679 Vai-te lixar. 301 00:16:54,471 --> 00:16:55,391 Larga-me! 302 00:16:59,977 --> 00:17:01,477 És um maldito traidor. 303 00:17:16,577 --> 00:17:17,947 Vá lá. 304 00:17:19,747 --> 00:17:21,167 Seu filho da mãe, Ray. 305 00:17:23,500 --> 00:17:24,790 MONSE CHAMADA PERDIDA 306 00:17:26,545 --> 00:17:28,125 Raios partam! 307 00:17:31,592 --> 00:17:32,682 Não é boa altura. 308 00:17:32,760 --> 00:17:34,140 - Está cá alguém? - Não. 309 00:17:34,219 --> 00:17:36,099 Ótimo. Precisamos de falar. 310 00:17:36,680 --> 00:17:37,970 Estás à vontade! 311 00:17:38,057 --> 00:17:41,017 - Tens recebido algo estranho? - Além desta visita? 312 00:17:41,101 --> 00:17:43,521 Falo a sério. Algo estranho no correio. 313 00:17:43,604 --> 00:17:45,274 Não estás a fazer sentido. 314 00:17:47,733 --> 00:17:49,783 - Ele está cá, certo? - Não sei do que falas. 315 00:17:49,860 --> 00:17:51,860 Obviamente, o dinheiro não compra gosto. 316 00:17:52,905 --> 00:17:54,565 - Ele está no armário? - Não abras! 317 00:17:54,656 --> 00:17:57,116 Não está tão arrumado como é habitual. 318 00:17:57,201 --> 00:18:00,451 Isto é um truque. Só te importas em andar com dois. 319 00:18:00,537 --> 00:18:01,497 Não, não vejas! 320 00:18:09,880 --> 00:18:12,970 Ouve, hoje estou muito ocupada. Se não te importas… 321 00:18:13,050 --> 00:18:17,010 Vim aqui no âmbito de me preocupar com a tua segurança, 322 00:18:17,096 --> 00:18:20,556 mas não estava a ser sincero comigo nem contigo. 323 00:18:20,641 --> 00:18:23,311 Era para me veres e te lembrares de como gostavas de mim, 324 00:18:23,393 --> 00:18:27,273 e esperava que fosse um pouco mais do que gostas do tipo novo. 325 00:18:28,148 --> 00:18:29,318 A verdade é essa. 326 00:18:29,399 --> 00:18:32,489 Quero que saibas a verdade porque ma dizes sempre. 327 00:18:32,986 --> 00:18:34,606 Nunca me escondes nada. 328 00:18:37,324 --> 00:18:38,664 Somos apenas casuais. 329 00:18:39,243 --> 00:18:41,333 - Não é sério? - Não disse isso. 330 00:18:42,996 --> 00:18:43,956 Está bem. 331 00:18:44,623 --> 00:18:48,253 É que, sem o Oscar, tenho uma nova perspetiva. 332 00:18:48,752 --> 00:18:53,262 Há tantas coisas que nunca pude dizer. Não quero que isso aconteça connosco. 333 00:18:54,383 --> 00:18:55,843 O que me queres dizer? 334 00:18:55,926 --> 00:18:57,296 Só quero 335 00:18:58,303 --> 00:18:59,473 que sejas feliz. 336 00:19:00,722 --> 00:19:02,022 Mesmo sem mim. 337 00:19:02,599 --> 00:19:04,389 Sim? Queres que seja feliz? 338 00:19:04,476 --> 00:19:06,436 Mesmo com o meu novo namorado? 339 00:19:07,020 --> 00:19:08,400 Ele é teu namorado? 340 00:19:08,480 --> 00:19:11,610 Em teoria. Ainda não definimos isso, mas seremos. 341 00:19:12,901 --> 00:19:15,451 - Incomodar-te-ia? - Destruir-me-ia. 342 00:19:16,530 --> 00:19:19,120 Mas não se trata de mim. 343 00:19:20,242 --> 00:19:21,122 Trata-se de ti 344 00:19:21,201 --> 00:19:22,581 e do que queres. 345 00:19:23,954 --> 00:19:24,794 O que quero? 346 00:19:30,252 --> 00:19:33,552 - Foi um beijo de simpatia? É na boa. - Não. 347 00:19:33,630 --> 00:19:34,840 Queres simpatia? 348 00:19:39,303 --> 00:19:43,933 Nunca fui o outro homem. Sinto-me perigoso. 349 00:19:46,476 --> 00:19:48,896 Estamos a quebrar algum mandamento? 350 00:19:49,438 --> 00:19:52,148 Não questiones. Inclina-te, papá. 351 00:19:54,526 --> 00:19:56,446 Merda. Eu devia ligar ao Jamal. 352 00:19:56,945 --> 00:19:58,235 Liga-lhe mais tarde. 353 00:20:04,036 --> 00:20:06,076 É o meu presidente de turma. 354 00:20:06,163 --> 00:20:07,753 Viva o chefe. 355 00:20:16,048 --> 00:20:17,088 Estás maluco? 356 00:20:17,674 --> 00:20:20,764 Nunca vasculhes um motor, a menos que saibas o que procuras. 357 00:20:21,845 --> 00:20:24,595 Senão, passas de irmão a sem mão num ápice. 358 00:20:31,355 --> 00:20:32,435 Precisas de ajuda? 359 00:20:34,191 --> 00:20:35,111 Deixa-me ver. 360 00:20:37,861 --> 00:20:40,661 Às vezes, achas que arranjar algo resolverá os teus problemas, 361 00:20:40,739 --> 00:20:44,789 mas depois percebes que abriste uma nova lata de problemas. 362 00:20:45,494 --> 00:20:48,664 Nos velhos tempos, restaurei 363 00:20:48,747 --> 00:20:50,787 um Chevy Stylemaster de 1948. 364 00:20:51,541 --> 00:20:54,291 A minha bomba, mas com um som moderno. 365 00:20:55,545 --> 00:21:00,375 Pus-lhe um Alpine extravagante com um subwoofer Rockford Fosgate. 366 00:21:00,467 --> 00:21:01,757 Não quero saber. 367 00:21:02,344 --> 00:21:03,724 Arranja-lo ou não? 368 00:21:05,347 --> 00:21:07,847 É estranho o teu irmão não te ter ensinado sobre carros. 369 00:21:09,977 --> 00:21:12,147 Só se não quisesse que tocasses no Impala dele. 370 00:21:18,110 --> 00:21:19,780 Acabei de vivenciar 371 00:21:19,861 --> 00:21:21,781 a coisa mais perturbadora 372 00:21:21,863 --> 00:21:24,123 que um humano alguma vez vivenciou! 373 00:21:24,199 --> 00:21:26,239 Não foi só o que vi. 374 00:21:27,035 --> 00:21:28,325 Foi o que ouvi 375 00:21:29,538 --> 00:21:30,618 e cheirei. 376 00:21:30,706 --> 00:21:32,706 Não estás a fazer sentido nenhum. 377 00:21:33,542 --> 00:21:35,382 Nem parte das coisas que ouvi. 378 00:21:35,877 --> 00:21:38,797 Foi tão nojento que nem te consigo dizer o que vi. 379 00:21:39,298 --> 00:21:41,548 Se não me dizes, como posso ajudar? 380 00:21:41,633 --> 00:21:43,723 É só isso! Já ajudaste. 381 00:21:44,511 --> 00:21:46,601 Pensei que gozavas comigo na chamada acidental. 382 00:21:46,680 --> 00:21:49,180 Pela última vez, Jamal, não gozava. 383 00:21:49,266 --> 00:21:53,646 Mas esse momento mudou toda a minha perspetiva sobre mim. 384 00:21:54,229 --> 00:21:56,819 Eu devia agradecer-te pelo que disseste, 385 00:21:57,524 --> 00:22:00,824 ou, no mínimo, ter-te dado a oportunidade de te explicares. 386 00:22:02,070 --> 00:22:02,950 Desculpa. 387 00:22:04,656 --> 00:22:06,196 Não que deixemos de ser amigos. 388 00:22:06,283 --> 00:22:08,083 A culpa é toda tua, Jamal. 389 00:22:08,952 --> 00:22:11,502 - Nunca deixei de ser tua amiga. - A sério? 390 00:22:11,580 --> 00:22:13,420 Sim. Sabia que voltarias a rastejar. 391 00:22:14,166 --> 00:22:15,666 Não me queres bater? 392 00:22:20,714 --> 00:22:22,264 Estou a tentar abraçar-te. 393 00:22:22,341 --> 00:22:23,511 Sim, eu sei. 394 00:22:25,427 --> 00:22:27,467 Sim, ele era muito talentoso na cozinha. 395 00:22:27,554 --> 00:22:29,854 E, meu, sabia falar de comida! 396 00:22:30,432 --> 00:22:31,852 Uma noite, manteve-me acordado 397 00:22:31,933 --> 00:22:35,353 a falar da diferença entre cebolas e chalotas. 398 00:22:39,316 --> 00:22:40,776 Também falava muito de ti. 399 00:22:45,280 --> 00:22:46,740 Sobre como fiz asneira? 400 00:22:47,699 --> 00:22:48,699 Não ouvi? 401 00:22:50,369 --> 00:22:52,749 - Escolhi os Santos em vez dele? - Não. 402 00:22:53,288 --> 00:22:56,458 Disse que eras a pessoa mais inteligente que conheceu, 403 00:22:56,541 --> 00:22:58,461 que ias fazer grandes feitos, um dia. 404 00:22:59,836 --> 00:23:01,296 Talvez noutra vida. 405 00:23:04,174 --> 00:23:05,684 Ele pensou que te desiludira, 406 00:23:05,759 --> 00:23:09,429 como se fosse responsável por tudo o que te aconteceu de mau. 407 00:23:09,513 --> 00:23:12,773 A culpa não é do Oscar. Todos fazemos o nosso caminho. 408 00:23:17,854 --> 00:23:19,114 Como vais fazê-lo? 409 00:23:20,273 --> 00:23:23,113 Vá lá, já vi esse olhar mais vezes do que quero lembrar-me. 410 00:23:23,193 --> 00:23:24,823 Raios! Já tive esse olhar. 411 00:23:26,822 --> 00:23:29,622 Vais emboscar o idiota e chegar-lhe a roupa ao pelo? 412 00:23:29,699 --> 00:23:32,239 Ou talvez um tiroteio, matar os amigos dele? 413 00:23:32,828 --> 00:23:34,448 Quero que ele veja a minha cara. 414 00:23:34,538 --> 00:23:35,408 Ai sim? 415 00:23:36,331 --> 00:23:37,251 Sim. 416 00:23:38,583 --> 00:23:42,213 Vou aparecer-lhe à frente, apontar-lhe a minha arma à testa, 417 00:23:42,921 --> 00:23:46,511 para que o cabrão possa ver-me a sorrir antes de disparar. 418 00:23:46,591 --> 00:23:47,681 E depois? 419 00:23:51,138 --> 00:23:52,008 E depois? 420 00:23:52,722 --> 00:23:54,682 É aí que está o problema. 421 00:23:56,893 --> 00:24:00,113 Todos pensam no momento. É a natureza humana. 422 00:24:00,856 --> 00:24:03,566 Repetimo-lo na nossa cabeça, uma e outra vez, 423 00:24:03,650 --> 00:24:05,650 mas ninguém pensa no depois. 424 00:24:07,779 --> 00:24:08,739 O depois? 425 00:24:10,282 --> 00:24:12,242 Vais fazer um favor ao idiota. 426 00:24:12,325 --> 00:24:13,695 Se o matares, 427 00:24:13,785 --> 00:24:15,575 ele deixa de estar alerta, 428 00:24:15,662 --> 00:24:19,462 de ter suores noturnos, de passar 25 anos ou a vida na prisão. 429 00:24:19,541 --> 00:24:22,501 Essa merda toda deixa de ser problema dele. 430 00:24:24,087 --> 00:24:25,127 É teu. 431 00:24:26,339 --> 00:24:27,509 Esse é o depois. 432 00:24:32,471 --> 00:24:33,681 Seja como for, 433 00:24:35,557 --> 00:24:38,437 temos falado imenso e ainda nem nos conhecemos. 434 00:24:40,896 --> 00:24:41,896 Lil' Spooky. 435 00:24:42,856 --> 00:24:45,226 Aqui não usamos apelidos. O teu nome verdadeiro. 436 00:24:48,695 --> 00:24:49,525 Cesar. 437 00:24:50,655 --> 00:24:52,155 Muito prazer, Cesar. 438 00:24:53,116 --> 00:24:54,236 Mando aqui. 439 00:24:54,326 --> 00:24:55,446 Sou o Ricky. 440 00:24:57,579 --> 00:24:58,579 Ricky Galindo. 441 00:26:01,810 --> 00:26:06,730 Legendas: Ricardo Duarte