1 00:00:06,047 --> 00:00:08,927 SERIAL NETFLIX 2 00:01:19,454 --> 00:01:20,544 Kenapa kau kemari? 3 00:01:20,622 --> 00:01:21,872 Kami sudah dengar. 4 00:01:23,166 --> 00:01:24,166 Itu kacau. 5 00:01:24,250 --> 00:01:26,630 - Sangat tak adil. - Ya. Bagaimana Cesar? 6 00:01:28,046 --> 00:01:30,006 - Bagaimana menurutmu? - Entahlah. 7 00:01:30,090 --> 00:01:33,010 Aku belum melihatnya sejak kami bicara beberapa hari lalu. 8 00:01:34,385 --> 00:01:35,215 Kalian bicara? 9 00:01:35,303 --> 00:01:40,483 Kami bicara. Kini, itu tak penting. Aku hanya ingin tahu kabar Cesar. 10 00:01:43,061 --> 00:01:45,771 Entahlah. Aku tak tahu dia di mana. 11 00:01:50,860 --> 00:01:53,990 Aku tak tahu harus percaya siapa atau siapa. 12 00:01:54,489 --> 00:01:56,699 Maksudku, mungkin mereka mencariku. 13 00:01:56,783 --> 00:02:02,123 Nak, kakakmu dulu gangster, dan jalanan punya ingat yang panjang. 14 00:02:02,705 --> 00:02:03,955 Ini bukan tentangmu. 15 00:02:04,040 --> 00:02:06,250 Apa pun itu, seseorang akan membayar. 16 00:02:09,379 --> 00:02:13,009 Tak diragukan lagi, tapi kita harus cerdas soal itu. Pikirkan. 17 00:02:15,593 --> 00:02:19,013 Hei, Ray, kau lupa menandatangani kartu waktu departemenmu. 18 00:02:19,097 --> 00:02:19,927 Salahku. 19 00:02:25,103 --> 00:02:26,443 Baiklah, terima kasih. 20 00:02:29,065 --> 00:02:31,855 Bersembunyi di sini sampai aku tahu rencana kita. 21 00:02:31,943 --> 00:02:35,863 Bersembunyi? Penembaknya akan kabur. Aku harus membunuhnya! 22 00:02:35,947 --> 00:02:39,027 Tak bisa bunuh yang tak kita ketahui. Biarkan aku menelepon. 23 00:02:39,993 --> 00:02:42,703 Baik, tapi kita pergi malam ini. 24 00:02:43,663 --> 00:02:44,503 Malam ini. 25 00:02:47,375 --> 00:02:48,495 Aku butuh pistolmu. 26 00:02:51,296 --> 00:02:53,376 - Apa maksudmu? - Ini fasilitas rehabilitasi. 27 00:02:53,464 --> 00:02:56,684 Kami tak mengizinkan senjata di sini. Aku bisa dipecat. 28 00:03:08,771 --> 00:03:09,811 Jamal! 29 00:03:10,523 --> 00:03:11,653 Apa ini? 30 00:03:12,525 --> 00:03:15,355 KAU TAK BISA LARI DARI MASA LALU 31 00:03:15,445 --> 00:03:16,355 Ya! 32 00:03:17,572 --> 00:03:18,532 Aku dapat pesan! 33 00:03:20,283 --> 00:03:21,123 Sial. 34 00:03:22,785 --> 00:03:23,945 Aku dapat pesan. 35 00:03:24,037 --> 00:03:26,327 Itu sebabnya, saat ragu, 36 00:03:26,414 --> 00:03:27,504 teriaklah Bigfoot. 37 00:03:29,250 --> 00:03:30,210 Tunggu, mundur. 38 00:03:30,293 --> 00:03:31,133 Ke bagian mana? 39 00:03:31,211 --> 00:03:34,381 Saat Juanita jatuh cinta kepadamu, dan kau harus mengalahkan Julio? 40 00:03:34,464 --> 00:03:35,514 Tidak, Julio fan gnome. 41 00:03:35,590 --> 00:03:36,970 Siapa peduli? 42 00:03:37,050 --> 00:03:39,180 Ruby, kenapa kau bergaul dengan bos geng? 43 00:03:39,260 --> 00:03:40,300 Aku tak punya pilihan! 44 00:03:40,386 --> 00:03:41,636 Tidak, dia menculik kita. 45 00:03:41,721 --> 00:03:43,431 Polisi yang dia bayar pelakunya. 46 00:03:43,514 --> 00:03:44,854 Kalian diculik? 47 00:03:44,933 --> 00:03:45,893 Aku butuh minum. 48 00:03:45,975 --> 00:03:48,725 - Kenapa dia menculik kalian? - Dia pikir kami bisa berhasil. 49 00:03:48,811 --> 00:03:51,061 Maksudku, kami mengalahkan Prophet$. 50 00:03:51,147 --> 00:03:53,777 Tunggu, apa? Polisi tangkap mereka atas perampokan bank. 51 00:03:53,858 --> 00:03:57,568 Tidak, kami kalahkan mereka setelah menemukan uang RollerWorld. 52 00:03:57,654 --> 00:03:59,364 Jamal! Maksudmu kau menemukannya. 53 00:04:00,240 --> 00:04:01,070 Itu mustahil. 54 00:04:01,157 --> 00:04:03,077 Sebenarnya tidak. Kami mengikuti petunjuk. 55 00:04:03,159 --> 00:04:04,619 Seperti berburu harta? 56 00:04:05,119 --> 00:04:08,959 Ibu! Tidak! Berburu harta adalah untuk tim JV dan Chivo. 57 00:04:09,040 --> 00:04:12,290 - Namun, Chivo pencarian sampingan. - Chivo yang mana? 58 00:04:12,377 --> 00:04:14,497 Sepupu Lil' Ricky yang punya gnome. 59 00:04:14,587 --> 00:04:17,127 Benar, yang adalah ajaib. 60 00:04:17,215 --> 00:04:20,125 - Tidak! - Ya! 61 00:04:20,218 --> 00:04:21,338 Setuju untuk tak setuju. 62 00:04:21,844 --> 00:04:25,354 Intinya adalah RollerWorld teka-teki terbesar di dunia, 63 00:04:25,431 --> 00:04:28,481 tapi kami tak tahu pembuat teka-tekinya punya masalah sendiri. 64 00:04:28,559 --> 00:04:30,189 Yaitu, ikut sertanya, 65 00:04:30,270 --> 00:04:33,560 yang tak bisa ikut serta, lalu mengancam kami dengan pistol. 66 00:04:33,648 --> 00:04:34,768 Dia kirim pesan? 67 00:04:34,857 --> 00:04:37,647 - Tidak! - Tidak! Cuchillos sudah mati, ingat? 68 00:04:37,735 --> 00:04:39,895 - Butuh bagan? - Teganya kalian rahasiakan ini? 69 00:04:39,988 --> 00:04:42,448 Tidak. Sudah kubilang! 70 00:04:42,532 --> 00:04:43,532 Tidak! 71 00:04:43,616 --> 00:04:44,946 Sudah! 72 00:04:45,034 --> 00:04:45,874 Jaga bicaramu! 73 00:04:45,952 --> 00:04:46,912 Maaf. 74 00:04:46,995 --> 00:04:50,325 Ingat malam itu saat kau memakai pakaian dalam di garasi, 75 00:04:50,415 --> 00:04:52,785 dan aku bersetelan ninja memegang sekop? Kubilang, 76 00:04:54,002 --> 00:04:58,552 "Ayah, hidupku dipertaruhkan, dan aku harus menggali makam Lil' Ricky." 77 00:04:59,549 --> 00:05:01,509 Astaga. Kau menggali mayat? 78 00:05:01,592 --> 00:05:03,512 Tidak, itu hanya kerangka gnome. 79 00:05:03,594 --> 00:05:07,434 - Dwayne, kenapa kau tak dengar anakmu? - Seperti Ibu dengarkan aku! 80 00:05:09,392 --> 00:05:11,442 - Sudah kubilang aku diculik. - Kapan? 81 00:05:11,519 --> 00:05:14,359 Malam itu! Aku pulang larut malam, 82 00:05:14,439 --> 00:05:17,069 Ibu dan Nenek bertengkar, jadi, Ibu menyuruhku tidur. 83 00:05:17,817 --> 00:05:19,817 Penghargaan Ibu Terbaik Tahun Ini! 84 00:05:21,821 --> 00:05:24,411 Monse, apa kau pernah cerita tentang ini? 85 00:05:25,074 --> 00:05:27,454 - Tidak. - Syukurlah aku tak kena serangan jantung. 86 00:05:28,036 --> 00:05:31,866 Sebagai catatan, kami tak bisa melakukan ini sendirian. 87 00:05:31,956 --> 00:05:33,456 Rasa hormat untuk Nenek 88 00:05:33,541 --> 00:05:36,881 karena memberiku kepercayaan diri untuk mengejar RollerWorld! 89 00:05:36,961 --> 00:05:40,511 - Setelah dia bebaskan aku dari sekolah. - Dia pembalap hebat. 90 00:05:40,590 --> 00:05:42,720 - Ya. Astaga… - Dia jemput kita dari Pimp Lane. 91 00:05:42,800 --> 00:05:44,760 Itu setelah dia bantu kita mencuci uangnya! 92 00:05:44,844 --> 00:05:48,264 Tunggu, kalian ingat saat dia menodong aku dan Cesar? 93 00:05:48,348 --> 00:05:50,098 Kurasa tehku sudah siap! 94 00:05:50,183 --> 00:05:53,483 Tidak, Bu. Kurasa kau harus memberikan informasi! 95 00:05:53,561 --> 00:05:56,061 - Dan, Ruby, pergi ke kamarmu! - Kenapa? 96 00:05:56,147 --> 00:05:59,107 Ruby, kubilang pergi ke kamarmu. 97 00:06:06,657 --> 00:06:08,787 Jamal! Pergi ke kamar Ruby. 98 00:06:15,917 --> 00:06:17,787 Ya. Aku akan pergi. 99 00:06:20,213 --> 00:06:24,593 Kuberi tahu, jika tak dianggap pelecehan orang tua, aku akan menghajarmu! 100 00:06:24,675 --> 00:06:25,635 Ayo, Jalang. 101 00:06:25,718 --> 00:06:27,548 - Beginilah pelecehan orang tua. - Cukup. 102 00:06:27,637 --> 00:06:28,807 Tidak! 103 00:06:28,888 --> 00:06:29,758 Kurus, kecil… 104 00:06:29,847 --> 00:06:31,097 Baik. 105 00:06:33,309 --> 00:06:37,729 Bagaimana jika anak buah Cuchillos ingin bilang sesuatu lewat pesan ini? 106 00:06:37,814 --> 00:06:39,574 Mereka tak memotong majalah. 107 00:06:40,691 --> 00:06:41,941 Mereka memotong jantung. 108 00:06:47,865 --> 00:06:50,275 Jadi, apa yang akan kita lakukan? 109 00:06:59,460 --> 00:07:00,590 Sudah selesai? 110 00:07:02,463 --> 00:07:03,763 Kau makanlah sesuatu. 111 00:07:04,799 --> 00:07:07,049 Ayolah. Aku masak hidangan kesukaanmu. 112 00:07:10,430 --> 00:07:13,350 Aku masih tak paham kenapa kau menyerahkan diri. 113 00:07:15,268 --> 00:07:17,558 Kesepakatan ini berarti aku pergi beberapa bulan. 114 00:07:18,229 --> 00:07:21,649 - Jika tak kuambil, bisa bertahun-tahun. - Namun, aku akan sendirian. 115 00:07:22,275 --> 00:07:23,895 Adik, kita sudah bahas ini. 116 00:07:24,402 --> 00:07:25,862 Santos menjagamu. 117 00:07:27,029 --> 00:07:29,619 Mereka keluargaku, kini mereka keluargamu. 118 00:07:29,699 --> 00:07:33,539 Mereka akan mengurus semua tagihan, membawa makanan dan lainnya. 119 00:07:37,123 --> 00:07:39,753 Jika layanan perlindungan anak datang, kau akan bilang apa? 120 00:07:39,834 --> 00:07:41,674 Cesar, ini penting. Kau akan bilang apa? 121 00:07:43,838 --> 00:07:46,838 Paman Manny bersamaku, tapi dia sedang bekerja. 122 00:07:46,924 --> 00:07:48,094 Dengar, kau bisa. 123 00:07:50,636 --> 00:07:52,136 Namun, aku tak mau kau pergi. 124 00:07:52,221 --> 00:07:54,431 Hei, lihat aku. 125 00:07:58,144 --> 00:08:01,564 Hanya karena aku tak di sini tak berarti aku tak menjagamu. 126 00:08:02,607 --> 00:08:05,187 Aku menjagamu. Seumur hidup. 127 00:08:07,403 --> 00:08:08,243 Oscar. 128 00:08:09,530 --> 00:08:10,360 Kita harus pergi. 129 00:08:28,508 --> 00:08:30,378 Kita harus keluarkan dia dari sini. 130 00:08:30,468 --> 00:08:32,388 - Ke mana? - Jalisco! 131 00:08:32,470 --> 00:08:34,760 Dengan keluargamu yang gila? 132 00:08:34,847 --> 00:08:36,927 Kita bisa jual rumah dan pergi! 133 00:08:37,016 --> 00:08:41,146 Kita bisa taruh dia di salah satu roket Noel Aroma ke luar angkasa! 134 00:08:41,229 --> 00:08:43,269 - Kau berlebihan. - Benarkah? 135 00:08:43,356 --> 00:08:45,896 Kami punya bayi. Tak bisa pergi begitu saja. 136 00:08:45,983 --> 00:08:47,823 Aku akan ke polisi seperti seharusnya. 137 00:08:47,902 --> 00:08:49,112 Dan katakan apa? 138 00:08:49,195 --> 00:08:50,315 Segalanya! 139 00:08:50,404 --> 00:08:51,954 Bahwa Hamal gali kuburan? 140 00:08:52,615 --> 00:08:55,155 - Siapa Hamal? - Apa? Hamal! 141 00:08:56,369 --> 00:08:57,199 Ya? 142 00:08:57,286 --> 00:08:58,286 Kembali ke kamar! 143 00:09:03,376 --> 00:09:06,666 Tak ada orang di makam, jadi, itu bukan kejahatan. 144 00:09:06,754 --> 00:09:09,094 Mungkin tidak, tapi penipuan kabel. 145 00:09:09,173 --> 00:09:10,013 Baiklah. 146 00:09:10,591 --> 00:09:13,891 Begini, "Hamal" di bawah 18 tahun. 147 00:09:13,970 --> 00:09:16,970 Ini pelanggaran pertama, jadi, akan ada hukuman ringan. 148 00:09:17,056 --> 00:09:20,306 Lalu soal persekongkolan untuk membunuh? Polisi yang dibayar Cuchillos? 149 00:09:20,393 --> 00:09:22,943 Jika dia punya satu, dia pasti punya banyak. 150 00:09:25,606 --> 00:09:27,146 Maka polisi bukan pilihan. 151 00:09:27,233 --> 00:09:31,653 Kurasa Ruby lebih baik di Jalisco, jauh dari sini. 152 00:09:31,737 --> 00:09:32,987 Lalu apa? 153 00:09:33,614 --> 00:09:35,534 Jangan remehkan mereka. 154 00:09:35,616 --> 00:09:37,696 Anak-anak itu sudah melewati hal lebih buruk, 155 00:09:37,785 --> 00:09:40,245 dan mereka lebih aman bila bersama daripada terpisah. 156 00:09:40,329 --> 00:09:44,629 Mereka mungkin hanya anak-anak, tapi mereka perlindungan terbaik mereka. 157 00:09:47,378 --> 00:09:48,248 Dia benar. 158 00:09:48,337 --> 00:09:50,757 Ya, karena itu aku akan ke kantor polisi. 159 00:09:50,840 --> 00:09:53,430 Kau baru saja bilang polisi itu ide buruk. 160 00:09:56,470 --> 00:09:58,350 Kau tak mendengarkan lagi! 161 00:09:59,181 --> 00:10:00,101 Kubilang "kau". 162 00:10:00,182 --> 00:10:03,102 Kalian semua ke kantor polisi adalah ide buruk, 163 00:10:03,728 --> 00:10:06,058 karena itu aku akan pergi 164 00:10:07,315 --> 00:10:10,525 dan beri tahu mereka sebatas yang harus mereka ketahui. 165 00:10:16,490 --> 00:10:18,160 Panggilanmu dialihkan… 166 00:10:18,242 --> 00:10:19,872 Kenapa Cesar tak angkat teleponnya? 167 00:10:19,952 --> 00:10:24,582 Dia mungkin menerima banyak telepon. Kita tak ada di daftar panggilan balik. 168 00:10:24,665 --> 00:10:25,915 Dia tak akan apa-apa. 169 00:10:26,500 --> 00:10:28,540 Aku kenal dia. Aku mewujudkannya. 170 00:10:29,211 --> 00:10:32,591 Cemaskan orang tua kita. Mereka tak bisa selesaikan masalah kita. 171 00:10:32,673 --> 00:10:36,393 Ya, kita pun tak bisa. Kita tak tahu siapa yang kirim surat itu. 172 00:10:37,845 --> 00:10:39,755 Monse, ayo pergi. 173 00:10:42,266 --> 00:10:43,346 Hei. 174 00:10:44,268 --> 00:10:46,938 Kita masih belum tahu apa hanya kita yang dapat pesan. 175 00:10:47,021 --> 00:10:47,861 Baiklah. 176 00:10:51,025 --> 00:10:52,895 Hanya kita yang mendapatkannya. 177 00:10:52,985 --> 00:10:55,565 Bagaimana jika kau salah? Bagaimana jika bukan cuma kita? 178 00:10:55,655 --> 00:10:56,945 Jasmine tak mendapatkannya. 179 00:10:57,031 --> 00:11:00,031 Kau tak tahu itu. Mungkin ada yang mengejarnya juga. 180 00:11:00,117 --> 00:11:01,907 Dia harus tahu agar bisa jaga diri. 181 00:11:01,994 --> 00:11:05,124 - Kalian sudah bicara, 'kan? - Apa aku memberitahumu? 182 00:11:06,207 --> 00:11:08,457 Ya! Bagaimana lagi aku akan tahu? 183 00:11:08,542 --> 00:11:12,092 Astaga. Duka sungguh mengecoh pikiran. 184 00:11:12,171 --> 00:11:14,671 - Aku tak tahu aku mengatakannya. - Ya, benar. 100%. 185 00:11:14,757 --> 00:11:17,387 Apa dia bercerita tentang masa depannya? 186 00:11:17,468 --> 00:11:19,678 Dengan pacar barunya? Ya, sudah. 187 00:11:19,762 --> 00:11:23,102 Siapa yang tahu apa dia bisa lindungi dia? Harus kupastikan dia tak apa. 188 00:11:23,808 --> 00:11:25,558 Aku mengerti maksudmu! 189 00:11:25,643 --> 00:11:28,403 Jika aku ada di posisimu, aku akan merasakan hal sama, 190 00:11:28,479 --> 00:11:30,269 dan aku memujimu kesopananmu. 191 00:11:30,356 --> 00:11:34,106 Namun, terburu-buru membuatmu terlihat agak putus asa. 192 00:11:34,193 --> 00:11:35,573 Aku tak putus asa. 193 00:11:35,653 --> 00:11:39,953 Tindakanmu menunjukkan itu. Pikirkan dahulu sejam, mungkin dua jam! 194 00:11:40,032 --> 00:11:44,082 Jika kau masih merasakan hal sama, hubungi aku, kita bisa pikirkan bersama. 195 00:11:45,162 --> 00:11:46,042 Bagus. 196 00:11:47,206 --> 00:11:50,036 Kau teman yang baik. Kau selalu jujur kepadaku. 197 00:11:50,126 --> 00:11:53,086 Jadi, kau mulai pikirkan, aku akan pikirkan urusanku, 198 00:11:53,170 --> 00:11:57,800 mungkin dalam dua jam, hubungi aku, dan putuskan untuk berpikir bersama. 199 00:12:01,595 --> 00:12:03,305 - Itu tidak benar. - Aku tahu. 200 00:12:05,224 --> 00:12:06,434 Kau dapat informasi? 201 00:12:06,517 --> 00:12:09,557 Belum, tapi akan kudapatkan. Informasi butuh waktu. 202 00:12:09,645 --> 00:12:10,935 Kita kehabisan waktu. 203 00:12:11,021 --> 00:12:12,611 Kubilang, kita butuh rencana. 204 00:12:12,690 --> 00:12:14,820 Sudah kubilang, dia bisa kabur! 205 00:12:14,900 --> 00:12:16,570 Baik, pergilah. 206 00:12:18,279 --> 00:12:22,579 Kau akan ke sana tanpa info dan bunuh orang yang kaupikir "pelakunya"? 207 00:12:23,367 --> 00:12:26,447 Dobrak semua pintu sampai kau temukan penembaknya? 208 00:12:27,371 --> 00:12:30,171 Siapa pun pelakunya tahu bahwa kau mengejarnya. 209 00:12:31,000 --> 00:12:33,750 Kau akan beruntung ditembak sebelum kau mati. 210 00:12:34,712 --> 00:12:36,552 Ya, aku tak akan rugi apa pun. 211 00:12:36,630 --> 00:12:39,590 Namun, tidak bagiku! Aku tak bisa kehilangan kalian berdua! 212 00:12:40,801 --> 00:12:44,311 Kau pikir aku tak semarah dirimu? 213 00:12:46,056 --> 00:12:48,676 Bahwa aku tak merasakan apa yang kau rasakan? 214 00:12:51,061 --> 00:12:54,361 Siapa pun pelakunya tak hanya mengambil nyawa. 215 00:12:55,024 --> 00:12:56,904 Mereka ambil sebagian dirimu 216 00:12:57,526 --> 00:12:59,026 dan sebagian diriku. 217 00:13:01,447 --> 00:13:02,527 Jadi, bagaimana? 218 00:13:02,615 --> 00:13:04,065 Percayalah kepadaku. 219 00:13:04,158 --> 00:13:06,198 Beri aku waktu yang kubutuhkan. 220 00:13:08,537 --> 00:13:10,497 Dan mulailah membuat alibi. 221 00:13:12,333 --> 00:13:14,463 Buat orang di sini melihatmu bekerja. 222 00:13:15,294 --> 00:13:18,134 Akan kuberi tahu kau begitu aku dapat informasi. 223 00:13:25,054 --> 00:13:28,314 Aku dengar tentang kakakmu. Aku turut berduka cita. 224 00:13:29,141 --> 00:13:30,851 Kedengarannya pria yang baik. 225 00:13:32,269 --> 00:13:33,769 Jika kau ingin bercerita, 226 00:13:35,481 --> 00:13:36,401 namaku Stark. 227 00:13:43,948 --> 00:13:46,738 Kau seharusnya membuat Ruby tak lagi curiga! 228 00:13:46,826 --> 00:13:48,536 Sudah! Bukan salahku dia begitu. 229 00:13:48,619 --> 00:13:52,119 Dia pikir obrolanmu tentang P, bukannya UC! 230 00:13:53,374 --> 00:13:56,464 "Penis," "Universitas California"? Ikuti aku, Nona. 231 00:13:56,544 --> 00:13:59,264 Astaga, aku bisa lihat bagaimana itu terjadi. 232 00:14:00,339 --> 00:14:01,379 Kita harus jujur! 233 00:14:01,465 --> 00:14:04,125 Aku baru menguak rahasia lain, jadi, tinggal dua, 234 00:14:04,218 --> 00:14:06,888 yang termasuk hubungan kita yang tak ada ikatan 235 00:14:06,971 --> 00:14:10,061 dan rahasia tak terkait yang tak bisa kumasuki. Dan Berkeley. 236 00:14:10,140 --> 00:14:12,810 Sial! Itu tiga rahasia yang kusimpan. 237 00:14:12,893 --> 00:14:13,853 Ini tidak sehat. 238 00:14:14,478 --> 00:14:15,478 Ini sembelit. 239 00:14:16,480 --> 00:14:17,570 Aku mau enema rahasia. 240 00:14:17,648 --> 00:14:19,278 Selama bukan aku yang memberikan. 241 00:14:19,775 --> 00:14:22,275 Namun, itu saja. Kau yang berikan. 242 00:14:22,361 --> 00:14:25,111 Itu sebabnya aku di sini, karena jika aku BAB, 243 00:14:25,698 --> 00:14:29,658 dua rahasia, dan jujur ke Ruby, maka aku akan jadi pria rahasia, 244 00:14:29,743 --> 00:14:33,083 dan aku bisa mengatasinya, dan kita tak menyakiti Ruby! 245 00:14:33,163 --> 00:14:36,963 Aku muak mengkhawatirkan perasaan Ruby. 246 00:14:37,042 --> 00:14:39,212 Aku akhirnya sadar apa itu peduli diri sendiri, 247 00:14:39,295 --> 00:14:42,455 dan itu bukan soal cemas akan orang lain setiap saat. 248 00:14:42,548 --> 00:14:46,178 Aku selalu terpesona akan Ruby! 249 00:14:46,760 --> 00:14:48,050 Terpesona? 250 00:14:48,137 --> 00:14:50,257 Tertarik, terpikat. Kata dalam SAT. 251 00:14:50,347 --> 00:14:52,517 Baik, aku memahamimu, Berkeley! 252 00:14:52,600 --> 00:14:54,980 Ya, tapi aku tak bisa memahami Ruby dengan baik! 253 00:14:55,060 --> 00:14:57,730 Namun kini, aku bisa fokus pada kebahagiaanku, 254 00:14:57,813 --> 00:15:00,573 dan punya perspektif, kulihat betapa egoisnya dia! 255 00:15:00,649 --> 00:15:01,899 Aku sudah muak. 256 00:15:01,984 --> 00:15:05,364 Jika aku tak pernah lihat atau dengar dia lagi, aku tak masalah. 257 00:15:05,446 --> 00:15:06,606 Jasmine! 258 00:15:07,781 --> 00:15:10,781 Dia seharusnya beri aku satu-dua jam. Belum juga 45 menit. 259 00:15:10,868 --> 00:15:12,828 Apa? Kau menyergapku? 260 00:15:12,912 --> 00:15:16,372 Kau tahu apa yang tak termasuk rencana peduli diriku? Jebakan emosional! 261 00:15:16,457 --> 00:15:17,707 - Apa… - Artinya… 262 00:15:17,791 --> 00:15:19,791 Aku tahu artinya jebakan. Aku ambil SAT juga! 263 00:15:19,877 --> 00:15:22,047 Jasmine! Buka pintunya! 264 00:15:23,589 --> 00:15:25,219 - Jujurlah ke Ruby. - Terima kasih! 265 00:15:25,299 --> 00:15:28,639 Bahwa kita bertemu dan aku tak mau melihatnya lagi, dan dia egois! 266 00:15:28,719 --> 00:15:31,259 Tidak! Baiklah, ayo kita berlatih sedikit. 267 00:15:31,347 --> 00:15:32,427 Tak penting 268 00:15:32,514 --> 00:15:35,564 karena saat dia tahu soal kita, dia tak akan mau kau ada. 269 00:15:37,269 --> 00:15:38,849 Jangan. Aku akan sembunyi… 270 00:15:38,938 --> 00:15:40,108 - Sembunyi! - Baik. 271 00:15:40,189 --> 00:15:42,519 - Dia anggota Prophet! - Mantan Prophet. 272 00:15:42,608 --> 00:15:46,028 Asal kau tahu, temannya membunuh Oscar, dan dia mungkin tahu siapa! 273 00:15:46,111 --> 00:15:47,201 Tidak seperti itu. 274 00:15:48,030 --> 00:15:49,490 Sedang apa dia di sini? 275 00:15:49,573 --> 00:15:51,493 Sama seperti kita di sini! 276 00:15:51,575 --> 00:15:53,535 Sama seperti saudaramu di sini. 277 00:15:54,411 --> 00:15:55,661 Memulai dari awal. 278 00:15:55,746 --> 00:15:57,706 Kita dahulu kriminal, 279 00:15:57,790 --> 00:16:01,790 dan kini, kita mencoba menjalani hidup, kehidupan nyata kita. 280 00:16:01,877 --> 00:16:02,917 Aku tak percaya dia. 281 00:16:03,003 --> 00:16:06,673 Kepercayaan butuh waktu, tapi untuk sekarang, kau harus tenang. 282 00:16:15,224 --> 00:16:16,064 Aku paham. 283 00:16:16,725 --> 00:16:18,725 Kau tak pernah menelepon. 284 00:16:19,561 --> 00:16:20,941 Kau buat aku keliru 285 00:16:21,021 --> 00:16:24,321 sejak aku terjerumus, dongeng pembuatan roti. 286 00:16:24,400 --> 00:16:25,990 Kau harus memercayaiku. 287 00:16:26,068 --> 00:16:29,908 Memercayaimu? Aku tak percaya kubiarkan kau menipuku untuk kemari. 288 00:16:29,989 --> 00:16:33,869 Kau sendiri yang kemari. Kau tahu persis tempat ini. 289 00:16:33,951 --> 00:16:37,251 Seolah kakakmu tak pernah beri tahu kau. Setidaknya dia mau mendengarkan. 290 00:16:37,997 --> 00:16:40,497 Kau tahu? Ini suatu kesalahan. 291 00:16:41,917 --> 00:16:43,957 Kau tak pernah ada bagi kami saat kecil. 292 00:16:44,670 --> 00:16:45,590 Tak pernah ada! 293 00:16:47,756 --> 00:16:48,586 Dan kini, 294 00:16:49,591 --> 00:16:50,881 hal yang sama. 295 00:16:51,719 --> 00:16:52,549 Persetan kau. 296 00:16:54,471 --> 00:16:55,391 Lepaskan aku! 297 00:16:59,977 --> 00:17:01,147 Dasar pengkhianat. 298 00:17:16,577 --> 00:17:17,947 Ayolah. 299 00:17:19,747 --> 00:17:21,167 Kau berengsek, Ray. 300 00:17:23,500 --> 00:17:24,790 MONSE PANGGILAN GAGAL 301 00:17:26,587 --> 00:17:27,667 Sialan! 302 00:17:31,592 --> 00:17:32,682 Waktunya tak tepat. 303 00:17:32,760 --> 00:17:34,140 - Ada orang di sini? - Tidak. 304 00:17:34,219 --> 00:17:36,099 Bagus karena aku perlu bicara denganmu. 305 00:17:37,056 --> 00:17:37,966 Permisi! 306 00:17:38,057 --> 00:17:41,017 - Apa ada yang aneh belakangan ini? - Selain kunjungan ini? 307 00:17:41,101 --> 00:17:43,521 Aku serius. Seperti hal aneh di surat. 308 00:17:43,604 --> 00:17:45,274 Kau tak masuk akal. 309 00:17:47,691 --> 00:17:49,781 - Dia di sini, 'kan? - Aku tak tahu maksudmu. 310 00:17:49,860 --> 00:17:51,860 Jelas, uang tak bisa beli gaya. 311 00:17:52,905 --> 00:17:54,565 - Dia di lemari? - Jangan dibuka! 312 00:17:54,656 --> 00:17:57,116 Lemarinya tak serapi biasanya. 313 00:17:57,201 --> 00:18:00,451 Ini tipuan. Kau tak pernah peduli dengan kerapian. 314 00:18:00,537 --> 00:18:02,077 Tidak, jangan lihat! 315 00:18:09,880 --> 00:18:12,970 Ada banyak yang harus kulakukan, jadi, jika kau tak keberatan 316 00:18:13,050 --> 00:18:17,010 Aku kemari karena mengkhawatirkan keselamatanmu, 317 00:18:17,096 --> 00:18:20,556 tapi aku tak jujur kepada diriku atau kepadamu. 318 00:18:20,641 --> 00:18:23,311 Aku mau berjumpa agar kau bisa ingat betapa kau menyukaiku, 319 00:18:23,393 --> 00:18:27,273 dan kuharap itu lebih dari kau menyukai pria baru itu. 320 00:18:28,107 --> 00:18:29,317 Itu yang sebenarnya. 321 00:18:29,399 --> 00:18:32,819 Aku mau kau tahu kebenarannya karena kau selalu jujur. 322 00:18:32,903 --> 00:18:34,613 Kau tak pernah berahasia. 323 00:18:37,324 --> 00:18:38,664 Kami santai. 324 00:18:38,742 --> 00:18:41,292 - Jadi, tak serius. - Aku tak bilang begitu. 325 00:18:42,996 --> 00:18:43,826 Baiklah. 326 00:18:44,623 --> 00:18:48,253 Hanya saja, dengan perginya Oscar, aku punya perspektif baru. 327 00:18:48,752 --> 00:18:53,262 Ada banyak hal yang tak bisa kukatakan. Aku tak mau itu terjadi pada kita. 328 00:18:54,341 --> 00:18:55,841 Jadi, kau mau bilang apa? 329 00:18:55,926 --> 00:18:57,296 Aku hanya ingin kau 330 00:18:58,303 --> 00:18:59,223 berbahagia. 331 00:19:00,764 --> 00:19:02,024 Meski itu tanpa aku. 332 00:19:02,099 --> 00:19:04,389 Ya, kau ingin aku berbahagia? 333 00:19:04,476 --> 00:19:06,436 Bahkan dengan pacar baruku? 334 00:19:07,104 --> 00:19:08,404 Apa dia pacarmu? 335 00:19:08,480 --> 00:19:11,780 Maksudku, secara teori. Kami belum berpacaran, tapi akan. 336 00:19:12,860 --> 00:19:15,530 - Apa itu mengganggumu? - Itu menghancurkanku. 337 00:19:16,530 --> 00:19:18,910 Namun, ini bukan tentang aku. 338 00:19:20,242 --> 00:19:22,742 Ini tentang kau dan apa yang kau mau. 339 00:19:23,954 --> 00:19:24,794 Yang kumau? 340 00:19:30,252 --> 00:19:32,552 Apa itu ciuman simpati? Karena aku tak keberatan. 341 00:19:32,629 --> 00:19:33,549 Tidak. 342 00:19:33,630 --> 00:19:34,670 Kau mau simpati? 343 00:19:39,303 --> 00:19:43,723 Aku belum pernah menjadi pria lain. Aku merasa berbahaya. 344 00:19:46,476 --> 00:19:48,976 Tunggu, apa kita melanggar Perintah Tuhan? 345 00:19:49,479 --> 00:19:51,979 Jangan dipertanyakan. Bersandar saja, Ayah. 346 00:19:54,526 --> 00:19:56,856 Sial. Aku seharusnya menelepon Jamal. 347 00:19:56,945 --> 00:19:58,025 Hubungi dia nanti. 348 00:20:03,952 --> 00:20:06,082 Itu dia presiden kelasku. 349 00:20:06,163 --> 00:20:07,753 Hidup kepala. 350 00:20:14,504 --> 00:20:16,674 Hei, kau gila? 351 00:20:17,633 --> 00:20:20,643 Jangan pernah utak-atik mesin kecuali kau tahu masalahnya. 352 00:20:21,845 --> 00:20:24,635 Jika tidak, kau akan berubah dari pria menjadi tak berlengan. 353 00:20:31,355 --> 00:20:32,355 Butuh bantuan? 354 00:20:34,191 --> 00:20:35,111 Coba kulihat. 355 00:20:37,861 --> 00:20:40,661 Kau berpikir memperbaiki satu hal akan selesaikan masalahmu, 356 00:20:40,739 --> 00:20:44,789 lalu kau sadar kau baru saja membuka masalah baru. 357 00:20:45,494 --> 00:20:50,584 Dulu, aku memperbaiki Chevy Style master tahun 48. 358 00:20:51,541 --> 00:20:54,291 Bomba-ku, hanya dengan suara modern. 359 00:20:55,545 --> 00:21:00,375 Aku masukkan alpine mewah dengan subwofer Rockford Fosgate. 360 00:21:00,467 --> 00:21:01,757 Aku tak peduli. 361 00:21:02,344 --> 00:21:03,724 Bisa kau perbaiki atau tidak? 362 00:21:05,389 --> 00:21:07,849 Aku kaget kakakmu tak mengajarimu soal mobil. 363 00:21:09,977 --> 00:21:12,147 Kecuali dia tak mau kau menyentuh Impala-nya. 364 00:21:18,110 --> 00:21:21,780 Aku baru mengalami hal paling menjengkelkan 365 00:21:21,863 --> 00:21:24,123 yang pernah dialami manusia! 366 00:21:24,199 --> 00:21:26,029 Bukan sekadar apa yang kulihat. 367 00:21:27,035 --> 00:21:28,035 Itu yang kudengar 368 00:21:29,538 --> 00:21:30,618 dan cium. 369 00:21:30,706 --> 00:21:32,706 Kau tak masuk akal. 370 00:21:33,458 --> 00:21:35,378 Sama tak masuk akalnya dengan yang kudengar 371 00:21:35,877 --> 00:21:38,917 Itu menjijikkan, aku bahkan tak bisa bilang apa yang kutahu. 372 00:21:39,047 --> 00:21:41,547 Jika kau tak bisa memberitahuku, bagaimana bisa kubantu? 373 00:21:41,633 --> 00:21:43,723 Itu dia! Kau sudah membantuku. 374 00:21:44,511 --> 00:21:46,601 Kukira kau mengejekku di telepon kala itu. 375 00:21:46,680 --> 00:21:49,180 Untuk terakhir kalinya, Jamal, aku tak begitu. 376 00:21:49,266 --> 00:21:53,646 Namun, momen itu mengubah seluruh perspektifku soal diriku. 377 00:21:54,229 --> 00:21:57,019 Aku seharusnya berterima kasih atas perkataanmu, 378 00:21:57,524 --> 00:22:00,744 atau setidaknya memberimu kesempatan untuk membahasnya. 379 00:22:02,112 --> 00:22:02,952 Maafkan aku. 380 00:22:04,573 --> 00:22:06,203 Aku mau kita berteman lagi. 381 00:22:06,283 --> 00:22:08,083 Kau yang begitu, Jamal. 382 00:22:08,952 --> 00:22:11,502 - Aku tak pernah berhenti menjadi temanmu. - Sungguh? 383 00:22:11,580 --> 00:22:13,420 Ya. Aku tahu kau akan kembali. 384 00:22:14,166 --> 00:22:15,666 Jadi, kau tak mau memukulku? 385 00:22:20,714 --> 00:22:22,264 Aku mencoba memelukmu. 386 00:22:22,341 --> 00:22:23,301 Ya, aku tahu. 387 00:22:25,427 --> 00:22:27,467 Ya, dia cukup berbakat di dapur. 388 00:22:27,554 --> 00:22:29,854 Dan, dia terus bicara tentang makanan! 389 00:22:30,432 --> 00:22:31,852 Suatu malam, aku terus terjaga 390 00:22:31,933 --> 00:22:35,483 membicarakan perbedaan antara bawang bombai dan bawang merah. 391 00:22:38,732 --> 00:22:40,782 Dia juga cerita banyak tentangmu. 392 00:22:45,280 --> 00:22:46,950 Soal bagaimana aku mengacau? 393 00:22:47,657 --> 00:22:48,577 Tak mau dengar? 394 00:22:50,369 --> 00:22:52,619 - Memilih Santos melebihi dia? - Tidak. 395 00:22:53,288 --> 00:22:56,458 Dia bilang kau orang terpintar yang pernah dia temui, 396 00:22:56,541 --> 00:22:59,041 bahwa kau akan lakukan hal besar kelak. 397 00:22:59,836 --> 00:23:01,376 Mungkin di kehidupan lain. 398 00:23:04,132 --> 00:23:05,682 Dia pikir dia mengecewakanmu, 399 00:23:05,759 --> 00:23:09,429 seolah-olah dia bertanggung jawab atas semua hal buruk yang terjadi padamu. 400 00:23:09,513 --> 00:23:12,773 Bukan salah Oscar. Kita semua membuat jalan sendiri. 401 00:23:17,979 --> 00:23:19,109 Jadi, bagaimana caranya? 402 00:23:20,273 --> 00:23:23,113 Aku sudah sering melihat tatapan itu daripada yang mau kuingat. 403 00:23:23,193 --> 00:23:24,693 Begitulah dulu tatapanku. 404 00:23:26,822 --> 00:23:29,622 Kau akan mengintai si bodoh, lalu menembaknya? 405 00:23:29,699 --> 00:23:32,239 Atau mungkin mampir, menembak semua teman-temannya? 406 00:23:32,869 --> 00:23:34,449 Aku mau dia lihat wajahku. 407 00:23:34,538 --> 00:23:35,408 Ya? 408 00:23:36,331 --> 00:23:37,251 Ya. 409 00:23:38,583 --> 00:23:42,213 Aku akan merayap di atasnya, menodongkan pistol ke dahinya, 410 00:23:42,921 --> 00:23:46,511 agar dia bisa melihatku tersenyum sebelum kutarik pelatuknya. 411 00:23:46,591 --> 00:23:47,511 Lalu apa? 412 00:23:51,138 --> 00:23:51,968 Lalu apa? 413 00:23:52,722 --> 00:23:54,432 Lihat, di situlah masalahnya. 414 00:23:56,893 --> 00:23:59,903 Semua orang memikirkan momen itu. Itu sifat manusia. 415 00:24:00,856 --> 00:24:03,566 Kita terus mengulanginya di pikiran kita, 416 00:24:03,650 --> 00:24:05,650 tapi tak ada yang memikirkan setelahnya. 417 00:24:07,779 --> 00:24:08,659 Setelahnya? 418 00:24:10,282 --> 00:24:12,242 Kau akan membantu si bodoh itu. 419 00:24:12,325 --> 00:24:15,575 Jika kau membunuhnya, tak perlu lagi waspada, 420 00:24:15,662 --> 00:24:19,462 tak ada lagi keringat malam, tak lagi hadapi 25 tahun di penjara. 421 00:24:19,541 --> 00:24:22,501 Semua itu bukan lagi masalah dia. 422 00:24:24,087 --> 00:24:25,127 Itu masalahmu. 423 00:24:26,339 --> 00:24:27,719 Seperti itu setelahnya. 424 00:24:32,471 --> 00:24:33,601 Omong-omong… 425 00:24:35,557 --> 00:24:38,437 kita sudah banyak bicara, tapi belum berkenalan. 426 00:24:40,896 --> 00:24:41,896 Lil' Spooky. 427 00:24:42,856 --> 00:24:45,226 Kita tak pakai nama jalanan di sini. Nama aslimu. 428 00:24:48,695 --> 00:24:49,525 Cesar. 429 00:24:50,655 --> 00:24:54,235 Senang bertemu kau, Cesar. Aku mengelola tempat ini. 430 00:24:54,326 --> 00:24:55,326 Namaku Ricky. 431 00:24:57,579 --> 00:24:58,499 Ricky Galindo. 432 00:26:05,814 --> 00:26:07,654 Terjemahan subtitle oleh Jossie