1 00:00:06,047 --> 00:00:08,877 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:12,846 --> 00:00:14,466 ‫مخزون مخدراتك أو حياتك يا حقير.‬ 3 00:00:15,056 --> 00:00:17,726 ‫"كويتي"، ما هذا بحق الـ…؟‬ ‫ليس لديّ مخزون مخدرات.‬ 4 00:00:17,809 --> 00:00:19,479 ‫أنت رئيس عصابة.‬ 5 00:00:19,561 --> 00:00:20,601 ‫طبعًا لديك.‬ 6 00:00:20,687 --> 00:00:23,687 ‫مهلًا! من أنتم بحق… اتركني!‬ 7 00:00:25,400 --> 00:00:27,570 ‫هاجميني مرة أخرى وسأحدث ثقبًا في وجهك.‬ 8 00:00:27,652 --> 00:00:30,282 ‫أيها الحقير الصغير!‬ ‫هل تعرف في أي منطقة أنت؟‬ 9 00:00:30,363 --> 00:00:31,323 ‫تأمّلا لسانها.‬ 10 00:00:34,200 --> 00:00:36,950 ‫لم يكن بيننا اتفاق. كان اتفاقي مع "سبوكي".‬ 11 00:00:37,037 --> 00:00:40,457 ‫لكن انتشر خبر "كوتشيوس"، فأُلغي الاتفاق.‬ 12 00:00:41,166 --> 00:00:44,956 ‫السلطة متاحة الآن يا "سبوكي الصغير"،‬ ‫فسنأخذ ما نستطيع أخذه…‬ 13 00:00:46,921 --> 00:00:49,881 ‫- بما في ذلك مخزونك.‬ ‫- لا أعرف عما تتحدث.‬ 14 00:01:03,980 --> 00:01:05,360 ‫في داخل باب الثلاجة.‬ 15 00:01:21,081 --> 00:01:23,331 ‫ثمة ما لا يقل عن 100 رزمة فيها.‬ 16 00:01:23,416 --> 00:01:24,666 ‫100 رزمة؟‬ 17 00:01:24,751 --> 00:01:26,001 ‫غير معقول.‬ 18 00:01:26,086 --> 00:01:28,706 ‫لماذا تحتفظ بكل هذا المال في منزلك؟‬ 19 00:01:29,422 --> 00:01:31,552 ‫أنت فاشل في عمل العصابات.‬ 20 00:01:32,300 --> 00:01:36,010 ‫أنت تستحضر شيطانًا‬ ‫لن تستطيع صرفه يا "كويتي". ليس كما تظن.‬ 21 00:01:36,596 --> 00:01:39,516 ‫خذ أي شيء آخر، لكن لا تأخذ المال.‬ 22 00:01:42,977 --> 00:01:45,437 ‫لست في وضع يسمح لك بالتفاوض.‬ 23 00:01:46,064 --> 00:01:47,654 ‫لم تعد كذلك.‬ 24 00:01:47,732 --> 00:01:49,692 ‫بربك يا "نينا".‬ 25 00:01:49,776 --> 00:01:52,196 ‫تعرفين أنك حبيبتي الوحيدة في المنطقة.‬ 26 00:01:52,278 --> 00:01:54,488 ‫لا أدري. لا بد أن أحدًا اخترق حسابي مثلًا،‬ 27 00:01:54,572 --> 00:01:58,242 ‫فمستحيل أن أرسل رسالة خاصة إلى أختك.‬ 28 00:01:58,326 --> 00:01:59,906 ‫جميعنا يعرف أنك التوأمة الأجمل.‬ 29 00:01:59,994 --> 00:02:01,914 ‫مهلًا، مع أيكما أتحدّث؟‬ 30 00:02:02,705 --> 00:02:05,495 ‫حسنًا، لا أتحدّث إلى الأجمل إذًا.‬ 31 00:02:07,001 --> 00:02:08,841 ‫لا أستطيع تحمّل عدم احترامك للمواعيد!‬ 32 00:02:08,920 --> 00:02:11,550 ‫بصفتي مسؤولًا منتخبًا،‬ ‫عندما آتي مبكرًا 15 دقيقة،‬ 33 00:02:11,631 --> 00:02:12,921 ‫أكون قد تأخرت بالفعل.‬ 34 00:02:13,007 --> 00:02:15,837 ‫لا أقصد أن أضايقك بمنصبي…‬ 35 00:02:15,927 --> 00:02:18,467 ‫آسف. شتتني شيء‬ ‫على حساب "جاسمين" على "إنستغرام".‬ 36 00:02:18,555 --> 00:02:21,175 ‫- أكان ذلك هنا أمس؟‬ ‫- لا، لقد نشرته هذا الصباح.‬ 37 00:02:21,266 --> 00:02:22,346 ‫لا. ذلك.‬ 38 00:02:22,433 --> 00:02:24,193 ‫"شارع (19) - (بروفتس)"‬ 39 00:02:24,269 --> 00:02:26,269 ‫- الأمر ليس بالجلل.‬ ‫- ليس بالجلل؟‬ 40 00:02:26,354 --> 00:02:28,484 ‫المنطقة لم تشهد هذا التوتر منذ عام تقريبًا.‬ 41 00:02:28,565 --> 00:02:31,775 ‫شارع "19" يرسم رمزه‬ ‫على رمز "بروفتس"، والعكس صحيح.‬ 42 00:02:31,860 --> 00:02:33,740 ‫و"سانتوس" يرسم على رمزي كليهما.‬ 43 00:02:33,820 --> 00:02:35,780 ‫الأمر أشبه بحرب رسم في حي فقير.‬ 44 00:02:35,864 --> 00:02:38,534 ‫حقًا، من يأبه؟ لديك أمور أهم تقلق بشأنها.‬ 45 00:02:38,616 --> 00:02:39,616 ‫مثل ماذا؟‬ 46 00:02:39,701 --> 00:02:42,001 ‫مثل أن "جاسمين" تتسكع مع رجل آخر.‬ 47 00:02:43,454 --> 00:02:45,044 ‫أرني صورة وإلا فلن أصدّقك.‬ 48 00:02:46,457 --> 00:02:48,167 ‫لا أراه. كبّر الصورة.‬ 49 00:02:51,796 --> 00:02:54,586 ‫حسنًا، فلنترك الهاتف أيها المختل!‬ 50 00:02:55,466 --> 00:03:00,136 ‫لعلمك، لعب "ابحث مع الشرطة" بحساب "جاسمين"‬ ‫على "إنستغرام" يُعدّ ترصّدًا.‬ 51 00:03:03,016 --> 00:03:03,926 ‫مهلًا.‬ 52 00:03:05,435 --> 00:03:08,185 ‫هذا لم يكن موجودًا هناك أمس بلا شك.‬ 53 00:03:09,022 --> 00:03:14,322 ‫"الموت لـ(سانتوس)"‬ 54 00:03:16,863 --> 00:03:18,573 ‫الأمور تزداد خطورة.‬ 55 00:03:19,699 --> 00:03:21,449 ‫فلتتواصل مع صاحب العينين الحزينتين.‬ 56 00:03:21,534 --> 00:03:23,794 ‫اطلب منطقة أكبر أو مخدرات أكثر.‬ 57 00:03:24,454 --> 00:03:28,294 ‫قريبي كان يتحدث مع بعض أصدقائه‬ ‫ويودّون دخول المجال.‬ 58 00:03:28,917 --> 00:03:30,957 ‫يمكننا استعادة ذاك المبلغ في بضعة أشهر.‬ 59 00:03:31,044 --> 00:03:31,964 ‫"يمكننا"؟‬ 60 00:03:33,546 --> 00:03:35,506 ‫أنت لست في هذا الموقف،‬ 61 00:03:35,590 --> 00:03:36,720 ‫بل أنا فحسب‬ 62 00:03:37,425 --> 00:03:39,045 ‫وأنا لا أحتاج إلى نصيحة.‬ 63 00:03:39,135 --> 00:03:42,425 ‫ليست لديك فكرة‬ ‫عن الوقت الذي استغرقته لجمع ذاك المال.‬ 64 00:03:42,513 --> 00:03:43,933 ‫أحاول أن أساعدك فحسب.‬ 65 00:03:44,015 --> 00:03:46,055 ‫كنت لتساعديني لو أبقيت فمك مغلقًا.‬ 66 00:03:46,142 --> 00:03:47,062 ‫سحقًا لك.‬ 67 00:03:47,143 --> 00:03:49,943 ‫ما كان عليّ أن أفعل؟ أتركه يطلق النار عليك؟‬ 68 00:03:50,480 --> 00:03:52,650 ‫ما كنت لأدعهم يأخذون المال إلا على جثتي.‬ 69 00:03:52,732 --> 00:03:55,282 ‫- لا، بل كان ذلك على جثتي أنا.‬ ‫- لا!‬ 70 00:03:55,360 --> 00:03:59,160 ‫- اسمعي، هذا ليس ما قصدته…‬ ‫- حقًا؟ لأنني مستعدة للتضحية بنفسي من أجلك.‬ 71 00:03:59,239 --> 00:04:02,529 ‫من دون تفكير ولا تردد‬ ‫رغم أنك لا تستحق ذلك أصلًا.‬ 72 00:04:02,617 --> 00:04:05,157 ‫كنت مهتمًا جدًا بإبقاء ذاك المال لأجل صديقيك‬ 73 00:04:05,245 --> 00:04:06,695 ‫اللذين لم يعودا صديقيك أصلًا،‬ 74 00:04:06,788 --> 00:04:08,998 ‫لدرجة أنك تركت ذلك الحقير يصوّب مسدسًا نحوي!‬ 75 00:04:09,082 --> 00:04:10,632 ‫لم يكن سيطلق النار عليك!‬ 76 00:04:11,542 --> 00:04:13,712 ‫يستحيل أن أدعك تضحّين بنفسك من أجلي.‬ 77 00:04:13,795 --> 00:04:16,255 ‫هذا هراء. لقد طفح كيلي.‬ 78 00:04:18,341 --> 00:04:20,181 ‫بربك يا "فيرو"! لا ينقصني هذا!‬ 79 00:04:20,260 --> 00:04:23,680 ‫لا تلق اللوم عليّ، فأنا أيضًا لا ينقصني هذا!‬ 80 00:04:23,763 --> 00:04:25,973 ‫لكن يبدو أن المتاعب تلاحقك.‬ 81 00:04:26,057 --> 00:04:31,727 ‫فيُستحسن يا حبيبي‬ ‫أن ترتب أولوياتك قبل أن تجد نفسك وحدك.‬ 82 00:04:36,150 --> 00:04:39,700 ‫أحتاج إلى مساعدتك لتقليل قائمة‬ ‫المشتبه بهم في فضيحة الصورة.‬ 83 00:04:39,779 --> 00:04:41,739 ‫المشتبه بهم؟ كلامك كلام شخص مجنون.‬ 84 00:04:41,823 --> 00:04:43,913 ‫لقد قارنت تفضيلات "جاسمين"‬ 85 00:04:43,992 --> 00:04:45,622 ‫مع كل شخص طوله أقل من 160 سم‬ 86 00:04:45,702 --> 00:04:49,042 ‫ومهندم ويسير على نظام عناية بالبشرة‬ ‫من خمس خطوات وذي مؤخرة متناسقة.‬ 87 00:04:49,122 --> 00:04:50,372 ‫حسنًا. من على القائمة إذًا؟‬ 88 00:04:50,456 --> 00:04:53,246 ‫أنا فقط، مما يعني أنها تغيّر من ذوقها.‬ ‫قد يكون أي شخص.‬ 89 00:04:53,334 --> 00:04:54,594 ‫مرحبًا يا "جمال"!‬ 90 00:04:55,920 --> 00:04:57,960 ‫يا صاح! أثمة حيوان نافق تحت إبطك؟‬ 91 00:04:58,047 --> 00:05:01,377 ‫تعرضت لحادث في المختبر‬ 92 00:05:01,467 --> 00:05:03,467 ‫واضطُررت إلى أخذه من ملابس المدرب العفنة.‬ 93 00:05:03,553 --> 00:05:07,223 ‫هل خطر لك أنه قد لا يكون حبيبًا جديدًا أصلًا؟‬ 94 00:05:07,307 --> 00:05:09,847 ‫ربما هذا أبو "جاسمين" الذي في الصورة.‬ 95 00:05:09,934 --> 00:05:12,354 ‫أستشعر أجواء جنسية واضحة في تلك الصورة.‬ 96 00:05:12,437 --> 00:05:15,477 ‫انظر إلى وقفته. هذه وقفة ممارسة جنس.‬ 97 00:05:15,565 --> 00:05:18,435 ‫مشاعرك متحكمة فيك للغاية‬ ‫وهذا يجعلك متوهمًا.‬ 98 00:05:18,526 --> 00:05:22,356 ‫أعرف. كنت غارقًا في مشاعري‬ ‫لدرجة أنني لا أستطيع الاستمناء.‬ 99 00:05:22,447 --> 00:05:25,197 ‫لا أستطيع أن آكل ولا أن أنام.‬ ‫أنا أفقد عقلي!‬ 100 00:05:25,783 --> 00:05:29,703 ‫الذهان من الأعراض الجانبية‬ ‫لعدم وصول الرجال إلى النشوة. ابحث عنه.‬ 101 00:05:29,787 --> 00:05:30,997 ‫مرحبًا يا "جمال".‬ 102 00:05:34,709 --> 00:05:38,129 ‫- أيمكن أن تجتمع لجنة حفل التخرج في منزلك؟‬ ‫- نعم. ما دمت ستحضرين.‬ 103 00:05:39,213 --> 00:05:41,633 ‫صحيح، بما أنكما هنا،‬ ‫ربما تساعداننا على حسم أمر.‬ 104 00:05:41,716 --> 00:05:43,086 ‫انطباعكما الأول،‬ 105 00:05:43,176 --> 00:05:48,766 ‫أتشعرون فيها بأجواء عادية‬ ‫لصديقين يتسكعان معًا فحسب، صحيح؟‬ 106 00:05:49,515 --> 00:05:53,225 ‫لا، جليّ أن ذاك الشخص يريد مضاجعتها!‬ 107 00:05:53,311 --> 00:05:56,611 ‫- أعني، تأمّل وقفته.‬ ‫- أجل، يبدو شبقًا للغاية.‬ 108 00:05:56,689 --> 00:05:58,819 ‫في الواقع، لا أراه شبقًا على الإطلاق.‬ 109 00:05:58,900 --> 00:06:01,400 ‫ربما لديه ساقان مرنتان ووقفة مرتاحة.‬ 110 00:06:01,486 --> 00:06:04,776 ‫يا صاح، لا يقف شاب مبرزًا وسطه هكذا‬ 111 00:06:04,864 --> 00:06:08,494 ‫إلا حين يريد أن يتباهى بقضيبه.‬ 112 00:06:08,576 --> 00:06:10,446 ‫كوقفتك هذه بالضبط يا جمال. مثال رائع.‬ 113 00:06:10,536 --> 00:06:13,706 ‫صحيح، كنت أقلّده،‬ 114 00:06:14,207 --> 00:06:16,577 ‫لكنني لا أستشعر رغبة في الجنس من الصورة.‬ 115 00:06:16,667 --> 00:06:18,037 ‫ربما قد مارساه بالفعل.‬ 116 00:06:18,127 --> 00:06:20,127 ‫يبدو وجهها سعيدة فعلًا.‬ 117 00:06:22,215 --> 00:06:25,465 ‫أعرف هذه النظرة!‬ ‫إنها نظرة ما بين هزتي جماع وأربع هزات.‬ 118 00:06:25,551 --> 00:06:28,141 ‫حسنًا! أظن أنكما ساعدتمانا بما يكفي.‬ 119 00:06:28,721 --> 00:06:30,101 ‫سأقضي على هذا الشخص!‬ 120 00:06:31,307 --> 00:06:33,347 ‫حسنًا، لن أفعل أمرًا الآن،‬ 121 00:06:33,434 --> 00:06:35,944 ‫لكن في عيد ميلاده الـ30،‬ ‫حين يذهب لإتمام صفقة بيته،‬ 122 00:06:36,020 --> 00:06:37,770 ‫سأنقض عليها وأرفض القرض.‬ 123 00:06:38,606 --> 00:06:40,976 ‫تلعب على المدى البعيد. أحسنت.‬ 124 00:06:41,067 --> 00:06:42,027 ‫لا.‬ 125 00:06:42,735 --> 00:06:44,355 ‫على ذاك الحقير دفع الثمن.‬ 126 00:06:45,029 --> 00:06:46,449 ‫سأطارده.‬ 127 00:06:49,784 --> 00:06:51,414 ‫"كوينتي" أخبرني بنفسه.‬ 128 00:06:51,994 --> 00:06:55,334 ‫وحتى لو لم يقلها،‬ ‫فسرقتي تكفي لإنهاء الهدنة.‬ 129 00:06:55,415 --> 00:06:57,375 ‫اسمع، إن أرادوا الحرب،‬ 130 00:06:58,167 --> 00:06:59,247 ‫فلتكن حربًا.‬ 131 00:06:59,836 --> 00:07:03,006 ‫لكن لا بد من وضع حد لأولئك الحقراء.‬ 132 00:07:03,589 --> 00:07:05,679 ‫أرى أن نطلق عليهم النار‬ 133 00:07:06,259 --> 00:07:08,049 ‫ونبدأ استرداد منطقتنا.‬ 134 00:07:08,719 --> 00:07:12,349 ‫نحصل على مالي أولًا، ثم نهتم بالمناطق.‬ 135 00:07:12,432 --> 00:07:13,812 ‫تبًا لمالك.‬ 136 00:07:14,392 --> 00:07:15,352 ‫ماذا؟‬ 137 00:07:20,815 --> 00:07:24,395 ‫لماذا أهتم بمالك بينما لم تكترث لمالي؟‬ 138 00:07:26,237 --> 00:07:27,067 ‫أليس كذلك؟‬ 139 00:07:27,155 --> 00:07:30,275 ‫ألم تخف عنّي نبأ موت "كوتشيوس"؟‬ 140 00:07:30,366 --> 00:07:33,076 ‫ازدادت الأوضاع سوءًا‬ ‫وكان بحاجة إلى معرفة الحقيقة‬ 141 00:07:34,328 --> 00:07:35,788 ‫وأنت أيضًا يا "سبوكي الصغير".‬ 142 00:07:36,914 --> 00:07:38,754 ‫"جوكر" سيتولى مناطقك الحالية.‬ 143 00:07:38,833 --> 00:07:40,923 ‫- ماذا؟‬ ‫- سيكون قائدك من الآن فصاعدًا.‬ 144 00:07:41,002 --> 00:07:42,252 ‫أتخفّضون رتبتي؟‬ 145 00:07:42,336 --> 00:07:43,666 ‫أنت ضعيف.‬ 146 00:07:43,754 --> 00:07:45,884 ‫كنت قادرًا على تولي الأمور والأوضاع هادئة،‬ 147 00:07:45,965 --> 00:07:47,675 ‫لكن الحروب تحتاج إلى قادة…‬ 148 00:07:49,677 --> 00:07:50,597 ‫وأنت لست قائدًا.‬ 149 00:07:52,096 --> 00:07:53,756 ‫أولست قائدًا؟‬ 150 00:07:56,184 --> 00:07:57,144 ‫أستفعل هذا بي؟‬ 151 00:07:57,226 --> 00:07:59,186 ‫لقد ضقت ذرعًا بكثرة نصحي لك وعدم إصغائك.‬ 152 00:08:00,438 --> 00:08:04,938 ‫أحبك يا صديقي، لكن "جوكر" محق.‬ ‫حان الوقت لتدبر الأمور كالرجال.‬ 153 00:08:20,875 --> 00:08:24,495 ‫يا للهول! عندما قلت إنك ستقلّينني،‬ 154 00:08:24,587 --> 00:08:26,917 ‫توقعت سيارة أبيك،‬ ‫لا سيارة أبيك في التدليل!‬ 155 00:08:27,006 --> 00:08:29,336 ‫- يا إلهي.‬ ‫- قلت "التدليل" لأنه أبيض فحسب.‬ 156 00:08:29,425 --> 00:08:32,085 ‫بالحديث عن المال،‬ ‫أعلينا العودة مباشرة إلى "برينتوود"؟‬ 157 00:08:32,178 --> 00:08:33,428 ‫- لا يا فتاة!‬ ‫- جيد،‬ 158 00:08:33,513 --> 00:08:36,353 ‫فلدّي خبر إما جيد وإما سيء،‬ ‫لكن في الحالتين علينا أكل شيء.‬ 159 00:08:36,432 --> 00:08:39,482 ‫- عمّ تتحدثين؟‬ ‫- يمكن أن أعرف إن كنت قُبلت في "بيركلي".‬ 160 00:08:39,560 --> 00:08:42,770 ‫ماذا؟ يا إلهي! هذا أمر‬ ‫يستحق الذهاب إلى "تشيزكيك فاكتوري".‬ 161 00:08:42,855 --> 00:08:44,815 ‫لفائف البيض الأفوكادو على حساب "براين"!‬ 162 00:08:48,778 --> 00:08:50,318 ‫يعجبني تصميمها من الداخل!‬ 163 00:08:54,742 --> 00:08:55,872 ‫ما أروعها!‬ 164 00:08:56,369 --> 00:08:58,619 ‫اصمت! هل تظن أنه هو؟‬ 165 00:08:58,704 --> 00:08:59,914 ‫أشك في ذلك كثيرًا.‬ 166 00:08:59,997 --> 00:09:02,787 ‫سيارة "بي إم دبليو"؟‬ ‫كيف أنافس شخصًا يملك "بي إم دبليو"؟‬ 167 00:09:02,875 --> 00:09:05,285 ‫لم أحصل على رخصتي بعد أصلًا. اللعنة!‬ 168 00:09:05,378 --> 00:09:07,458 ‫ماذا لو لم يكن يرتاد مدرستنا أصلًا؟‬ 169 00:09:07,547 --> 00:09:09,297 ‫عليّ توسيع قائمة المشتبه بهم.‬ 170 00:09:09,382 --> 00:09:11,472 ‫ومن يستطيع شراء سيارة كهذه؟‬ 171 00:09:11,551 --> 00:09:13,011 ‫- تاجر مخدرات؟‬ ‫- تاجر سيارات.‬ 172 00:09:13,094 --> 00:09:14,644 ‫- فتى غني!‬ ‫- رجل.‬ 173 00:09:14,720 --> 00:09:15,720 ‫أو أسوأ!‬ 174 00:09:16,347 --> 00:09:17,807 ‫- رجل غني!‬ ‫- رجل غني!‬ 175 00:09:18,474 --> 00:09:20,944 ‫نخب أحدث طالبة في "بيركلي".‬ 176 00:09:23,729 --> 00:09:25,899 ‫حسنًا، إذا كان هذا ما سنفعله.‬ 177 00:09:28,901 --> 00:09:31,861 ‫على المرء التمتع بالملذات‬ ‫بينما هي متاحة يا "مونس".‬ 178 00:09:33,114 --> 00:09:34,494 ‫كل شيء مثالي.‬ 179 00:09:35,283 --> 00:09:36,783 ‫- باستثناء…‬ ‫- باستثناء؟‬ 180 00:09:36,867 --> 00:09:40,037 ‫لا أستطيع أن أقرر‬ ‫ما إذا كان عليّ إخبار "روبي" بقبولي أم لا.‬ 181 00:09:40,121 --> 00:09:41,751 ‫لماذا عليه أن يعرف أصلًا؟‬ 182 00:09:41,831 --> 00:09:44,331 ‫لأن كلينا كان يخطط منذ زمن‬ ‫بالتقدم إلى جامعة واحدة،‬ 183 00:09:44,417 --> 00:09:46,337 ‫خصوصًا، "ستانفورد". إنها حلمه، لا حلمي.‬ 184 00:09:47,086 --> 00:09:49,586 ‫لكن جامعة "بيركلي"‬ ‫لم تثر إعجابه قط لأنه كان خائفًا‬ 185 00:09:49,672 --> 00:09:51,762 ‫من أن يُقارن بـ"ماريو".‬ 186 00:09:51,841 --> 00:09:54,181 ‫مهلًا. أتقدمت إذًا‬ ‫بدافع الانتقام بعد أن هجرك؟‬ 187 00:09:54,802 --> 00:09:56,972 ‫لطالما بدت "بيركلي" مثالية بالنسبة إليّ.‬ 188 00:09:57,054 --> 00:10:00,814 ‫لكنني الآن أشعر حيالها‬ ‫بأنني مذنبة وغير مذنبة، فمن ناحية،‬ 189 00:10:00,891 --> 00:10:03,771 ‫منهج الاهتمام بذاتي‬ ‫قد فتح أبوابًا كثيرة لي،‬ 190 00:10:04,687 --> 00:10:07,607 ‫لكن من ناحية أخرى،‬ ‫ما زلت أشعر بأنني أخون "روبي".‬ 191 00:10:08,441 --> 00:10:09,821 ‫- ماذا؟‬ ‫- أتعرفين؟‬ 192 00:10:10,526 --> 00:10:14,156 ‫لا يمكن أن أدع توجهه يعكّر مزاجي.‬ ‫هيا، املئي قدحي.‬ 193 00:10:14,238 --> 00:10:15,408 ‫الصغيران ناما.‬ 194 00:10:15,489 --> 00:10:18,119 ‫- ماذا فاتني؟‬ ‫- كل الشمبانيا خاصتك.‬ 195 00:10:19,535 --> 00:10:21,865 ‫سأتظاهر بأنني لم أسمع ذلك‬ 196 00:10:21,954 --> 00:10:23,834 ‫والآن لن تقود أي منكما.‬ 197 00:10:23,914 --> 00:10:25,754 ‫ما كان أحد سيقود أصلًا.‬ 198 00:10:25,833 --> 00:10:27,793 ‫لن أركب سيارة تقودها "مونسي" مرة أخرى.‬ 199 00:10:28,628 --> 00:10:30,418 ‫- لا تستطيع القيادة.‬ ‫- حقًا؟‬ 200 00:10:31,297 --> 00:10:34,717 ‫إذًا يا "مونسي"،‬ ‫هل تقدمت بطلب قبول مبكر لأي جامعة؟ أم…‬ 201 00:10:34,800 --> 00:10:37,470 ‫لم أتقدّم. لا أعرف بأي جامعة أريد أن ألتحق.‬ 202 00:10:37,553 --> 00:10:40,933 ‫حيثما تتقدمين، أنا واثق بأنك ستُقبلين.‬ 203 00:10:41,557 --> 00:10:45,097 ‫أنا فخور جدًا بك.‬ ‫أنا واثق من أمك أيضًا كانت لتفخر بك.‬ 204 00:10:45,186 --> 00:10:47,356 ‫ربما لهذا السبب لم تردّ على رسالتك.‬ 205 00:10:47,438 --> 00:10:50,108 ‫أرادت أن تخبرك بنفسها في الليلة اتصالها.‬ 206 00:10:52,860 --> 00:10:54,070 ‫هل اتصلت بك "جوليا"؟‬ 207 00:10:56,864 --> 00:10:58,704 ‫تركت لي رسالة في البريد الصوتي.‬ 208 00:11:00,159 --> 00:11:01,369 ‫ماذا قالت؟‬ 209 00:11:01,452 --> 00:11:02,872 ‫لا أعرف.‬ 210 00:11:04,080 --> 00:11:05,120 ‫لقد حذفتها.‬ 211 00:11:06,123 --> 00:11:07,123 ‫متى كان هذا؟‬ 212 00:11:09,669 --> 00:11:11,379 ‫ليلة موتها.‬ 213 00:11:17,176 --> 00:11:19,136 ‫أنا آسف بشأن ما حدث هذا الصباح،‬ 214 00:11:19,220 --> 00:11:21,180 ‫لكنني أريدك أن تتواري عن الأنظار.‬ 215 00:11:21,263 --> 00:11:25,063 ‫لا تعودي إلى منزلي‬ ‫لأن الوضع غريب جدًا الآن.‬ 216 00:11:26,018 --> 00:11:28,478 ‫- لا أعرف بمن أثق.‬ ‫- يمكنك الوثوق بي.‬ 217 00:11:28,562 --> 00:11:31,862 ‫أعرف. لهذا أريدك أن تبقي بأمان.‬ 218 00:11:33,317 --> 00:11:35,607 ‫- سأتصل بك لاحقًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 219 00:12:13,190 --> 00:12:14,110 ‫شكرًا.‬ 220 00:12:15,151 --> 00:12:15,991 ‫على الرحب.‬ 221 00:12:18,487 --> 00:12:20,907 ‫اسمع، أريد فقط أن أشرح موضوع المكالمة…‬ 222 00:12:20,990 --> 00:12:22,490 ‫لا داعي لأن تشرحي أي شيء.‬ 223 00:12:22,992 --> 00:12:24,242 ‫لكنني أريد.‬ 224 00:12:25,703 --> 00:12:29,423 ‫أنا غاضبة من نفسي لأنني‬ ‫لم أعلم أصلًا أنها كانت تحتاج إلى مساعدة.‬ 225 00:12:30,708 --> 00:12:33,708 ‫لا أعرف. ربما كانت تتصل بي طلبًا للمساعدة.‬ 226 00:12:34,378 --> 00:12:36,878 ‫لا يمكن للمرء‬ ‫أن ينقذ أحدًا لا يريد أن يُنقذ.‬ 227 00:12:41,469 --> 00:12:42,639 ‫الأمر معقد.‬ 228 00:12:42,720 --> 00:12:43,680 ‫كيف؟‬ 229 00:12:44,430 --> 00:12:46,180 ‫أنت تفهمين تعقّد الأمور.‬ 230 00:12:48,017 --> 00:12:49,097 ‫هذا سبب وجودك هنا.‬ 231 00:12:50,853 --> 00:12:51,903 ‫ما قصدك؟‬ 232 00:12:53,439 --> 00:12:55,319 ‫هل يضربك أبوك أيضًا؟‬ 233 00:12:56,901 --> 00:12:57,941 ‫ماذا؟‬ 234 00:12:58,027 --> 00:13:01,357 ‫جئت ومكثت معنا شهرًا ثم عدت إلى "فريريدج"‬ 235 00:13:01,447 --> 00:13:04,777 ‫ثم انتقلت إلى الناحية الأخرى من البلد،‬ ‫والآن أنت هنا لتهربي مجددًا.‬ 236 00:13:04,867 --> 00:13:06,037 ‫لا، أنت مخطئ.‬ 237 00:13:06,118 --> 00:13:08,248 ‫أريد معرفة الحقيقة فحسب.‬ 238 00:13:08,329 --> 00:13:10,369 ‫أرجوك أخبريني كي أستطيع مساعدتك.‬ 239 00:13:11,248 --> 00:13:12,078 ‫الحقيقة؟‬ 240 00:13:12,833 --> 00:13:16,963 ‫الحقيقة هي أن زوجتك كانت كاذبة‬ ‫تخلت عني لأن بشرتي سمراء‬ 241 00:13:17,046 --> 00:13:20,666 ‫ثم كذبت بشأن أبي‬ ‫لأنه كان عذرًا جيدًا لإخفاء خزيها.‬ 242 00:13:20,758 --> 00:13:23,588 ‫أعلم أنك تشعرين‬ ‫بأنك يجب أن تكوني وفية لأبيك،‬ 243 00:13:23,677 --> 00:13:25,177 ‫لكن أمك ليست الشريرة.‬ 244 00:13:25,262 --> 00:13:28,432 ‫كانت تحاول إنقاذك وإخراجك من "فريريدج".‬ 245 00:13:28,516 --> 00:13:29,676 ‫هل تسمع نفسك؟‬ 246 00:13:30,184 --> 00:13:32,444 ‫تنقذني من أبي الذي يحبني‬ 247 00:13:32,520 --> 00:13:34,770 ‫والرجل الذي تخلى عن كل شيء ليربّيني وحده‬ 248 00:13:34,855 --> 00:13:38,145 ‫والذي لم يرفع يده يومًا عليّ ولا إصبعه حتى؟‬ 249 00:13:39,860 --> 00:13:41,820 ‫دعني أوضّح لك أمرًا.‬ 250 00:13:41,904 --> 00:13:45,664 ‫"جوليا" لم تأت للبحث عني،‬ ‫بل أنا التي وجدتها.‬ 251 00:13:46,659 --> 00:13:49,159 ‫أتعرف؟ كانت هذه فكرة سيئة.‬ 252 00:13:49,245 --> 00:13:51,745 ‫لا أريدك أن تعيدني إلى "مايفيلد".‬ 253 00:13:56,210 --> 00:13:57,420 ‫طابت ليلتك يا أبي!‬ 254 00:14:00,589 --> 00:14:02,219 ‫"روبي" يعرف أنك تخفين أمرًا عنه.‬ 255 00:14:02,299 --> 00:14:05,849 ‫ما هذا بحق السماء يا "جمال"؟‬ ‫كيف دخلت إلى غرفتي؟‬ 256 00:14:05,928 --> 00:14:07,718 ‫حسبتني الأمر الذي تخفينه،‬ 257 00:14:07,805 --> 00:14:09,515 ‫والآن تخفين أمرًا عني.‬ 258 00:14:10,099 --> 00:14:12,979 ‫من الرجل الذي ركبت سيارته بعد المدرسة؟‬ 259 00:14:13,561 --> 00:14:16,191 ‫- "مونسي"؟‬ ‫- لا، الرجل!‬ 260 00:14:16,272 --> 00:14:17,442 ‫جاءت بسيارة زوج أمها.‬ 261 00:14:19,191 --> 00:14:20,611 ‫حسنًا. جيد أنني عرفت ذلك.‬ 262 00:14:21,402 --> 00:14:23,152 ‫مهلًا! تبًا!‬ 263 00:14:23,237 --> 00:14:24,607 ‫هذا يعني أنني عدت العشيق.‬ 264 00:14:24,697 --> 00:14:27,447 ‫نحن السر المخفي‬ ‫وقد عدنا رسميًا إلى نقطة البداية.‬ 265 00:14:27,533 --> 00:14:29,913 ‫اهدأ. سأضلله عنا.‬ 266 00:14:29,994 --> 00:14:33,754 ‫سأراسل "روبي" لمقابلتي بعد 15 دقيقة.‬ ‫سأخبره بأنني قُبلت بجامعة.‬ 267 00:14:33,831 --> 00:14:36,881 ‫خطة جيدة،‬ ‫لكن المشكلة أنك حين تُقبلين بجامعة فعلًا،‬ 268 00:14:36,959 --> 00:14:38,919 ‫لا يمكنك إخباره ثانيةً. سيكون ذلك غريبًا.‬ 269 00:14:39,003 --> 00:14:40,303 ‫قُبلت بالفعل. عرفت للتو.‬ 270 00:14:40,379 --> 00:14:43,469 ‫ماذا؟ هذا مذهل! تهانيّ!‬ 271 00:14:44,049 --> 00:14:45,049 ‫"ج ج"!‬ 272 00:14:46,468 --> 00:14:49,968 ‫- وأنا أول شخص تخبرينه؟‬ ‫- لا، في الواقع، أنت الثالث.‬ 273 00:14:50,055 --> 00:14:52,555 ‫أبي و"مونسي" والآن أنت. لا، بل الرابع.‬ 274 00:14:52,641 --> 00:14:56,061 ‫لا! في الواقع أنت الخامس‬ ‫إذا حسبنا "براين" ونادل "تشيزكيك فاكتوري"،‬ 275 00:14:56,145 --> 00:14:58,685 ‫لكن "مونسي" هي التي أخبرتهما،‬ ‫فأنت عدت الثالث!‬ 276 00:14:58,772 --> 00:14:59,982 ‫أأخبرت "مونسي" قبلي؟‬ 277 00:15:00,065 --> 00:15:02,685 ‫- نعم.‬ ‫- هل أخبرتها أيضًا بما بيننا؟‬ 278 00:15:03,193 --> 00:15:05,743 ‫- لا يوجد أمر بيننا.‬ ‫- أنت محقة.‬ 279 00:15:07,114 --> 00:15:09,954 ‫الآن بفضل صورتك الأنانية،‬ 280 00:15:10,034 --> 00:15:12,294 ‫عليّ التخلص من سترتي.‬ 281 00:15:13,621 --> 00:15:16,291 ‫سآخذها. يمكنني التبرع بها مثلًا.‬ 282 00:15:16,373 --> 00:15:18,293 ‫- بأي جامعة قُبلت؟‬ ‫- جامعة "بيركلي"!‬ 283 00:15:20,711 --> 00:15:22,301 ‫التي لم يتقدم إليها "روبي"؟‬ 284 00:15:22,963 --> 00:15:25,223 ‫ربما الأفضل أن تخبريه‬ ‫بأن لديك حبيبًا جديدًا.‬ 285 00:15:25,299 --> 00:15:29,719 ‫أو ربما سيسهّل هذا نسياني عليه‬ ‫بما أننا لن نرتاد الجامعة نفسها.‬ 286 00:15:29,803 --> 00:15:32,353 ‫حسنًا، رائع. وضعنا جيد إذًا،‬ 287 00:15:32,431 --> 00:15:37,941 ‫ولنكون واضحين،‬ ‫لا يمكن لـ"روبي" أن يعرف أبدًا بما بيننا.‬ 288 00:15:38,562 --> 00:15:40,022 ‫حسنًا. وداعًا!‬ 289 00:15:40,105 --> 00:15:41,065 ‫وداعًا.‬ 290 00:15:42,858 --> 00:15:44,188 ‫مشي سريع في الصباح؟‬ 291 00:15:44,276 --> 00:15:46,396 ‫- عند شروق الشمس في الـ6:29!‬ ‫- الـ6:29!‬ 292 00:15:46,487 --> 00:15:47,857 ‫- "بيركلي"!‬ ‫- "ج ج"!‬ 293 00:15:55,287 --> 00:15:57,327 ‫تسرّني رؤيتك يا "جاسمين". تبدين بخير.‬ 294 00:15:57,414 --> 00:16:00,634 ‫- تراني كل يوم في المدرسة.‬ ‫- أتحلى باللباقة فحسب.‬ 295 00:16:00,709 --> 00:16:01,789 ‫استرخ قليلًا.‬ 296 00:16:02,336 --> 00:16:03,836 ‫حسنًا، استرخيت.‬ 297 00:16:04,630 --> 00:16:07,420 ‫- ما الأمر إذًا؟‬ ‫- اسمع، لديّ خبر مهم جدًا.‬ 298 00:16:07,508 --> 00:16:10,838 ‫كنت أتساءل ما إذا كان عليّ إخبارك،‬ ‫لكن ارتأيت أن الأسهل أن تعرف مني.‬ 299 00:16:10,928 --> 00:16:12,048 ‫أنا أعرف بالفعل.‬ 300 00:16:13,639 --> 00:16:14,559 ‫هل أخبرتك "مونسي"؟‬ 301 00:16:14,640 --> 00:16:15,600 ‫"مونسي" تعرف؟‬ 302 00:16:15,683 --> 00:16:18,103 ‫بالطبع! أخبرتها أولًا! لكن كيف عرفت أنت؟‬ 303 00:16:18,185 --> 00:16:20,805 ‫ظننت أنها مسألة وقت فقط قبل أن تُخطفي،‬ 304 00:16:20,896 --> 00:16:23,226 ‫لكن لم أظن أن ذلك سيحدث بهذه السرعة.‬ 305 00:16:23,315 --> 00:16:25,145 ‫أعرف. أليس الأمر لا يصدّق؟‬ 306 00:16:25,234 --> 00:16:28,404 ‫في البداية، لم أظن أنه سيدخل‬ ‫في الوقت المناسب، لكنه دخل‬ 307 00:16:28,487 --> 00:16:30,277 ‫والآن حصلت على ارتياح شديد.‬ 308 00:16:30,364 --> 00:16:32,494 ‫ماذا؟ ما مدى ارتياحك؟‬ 309 00:16:33,200 --> 00:16:34,990 ‫درجة تكفي لتلبية احتياجاتي.‬ 310 00:16:35,869 --> 00:16:37,449 ‫أنسيت أمري بهذه السرعة إذًا؟‬ 311 00:16:37,538 --> 00:16:39,578 ‫لا أعرف ما تريدني أن أخبرك به.‬ 312 00:16:39,665 --> 00:16:41,665 ‫أحيانًا تحدث الأمور فحسب.‬ 313 00:16:41,750 --> 00:16:46,960 ‫أعرف أن هذا ليس ما خططنا له،‬ ‫لكنني أفعل ما في مصلحتي الآن.‬ 314 00:16:47,047 --> 00:16:50,047 ‫وتبدو هذه الفرصة ممتازة.‬ 315 00:16:53,345 --> 00:16:54,175 ‫"روبي"؟‬ 316 00:16:55,431 --> 00:16:57,351 ‫هل ستهنئني؟‬ 317 00:16:58,142 --> 00:16:59,062 ‫لا.‬ 318 00:17:02,104 --> 00:17:08,364 ‫"هل أنت جادة؟ أخبريني بأن هذا غير صحيح!‬ ‫يا له من وغد! لا أصدّق…"‬ 319 00:17:09,111 --> 00:17:10,071 ‫ادخل.‬ 320 00:17:11,905 --> 00:17:12,985 ‫صباح الخير يا عزيزتي.‬ 321 00:17:13,699 --> 00:17:15,449 ‫- بم تشعرين؟‬ ‫- بخدر.‬ 322 00:17:25,252 --> 00:17:27,462 ‫أعرف ما ستقوله. لا تقله.‬ 323 00:17:27,546 --> 00:17:31,046 ‫يجب أن أقوله.‬ ‫أظن أن عليك إعادة النظر في عرض "براين".‬ 324 00:17:31,133 --> 00:17:33,303 ‫لا أشعر أنه من الصائب أن آخذ ماله.‬ 325 00:17:33,385 --> 00:17:36,635 ‫لا أريدك أن تفضلي كبريائي على مصلحتك.‬ 326 00:17:42,644 --> 00:17:43,694 ‫لم هذا العناق؟‬ 327 00:17:46,523 --> 00:17:47,693 ‫أنت أب رائع.‬ 328 00:17:49,860 --> 00:17:51,740 ‫ولن أغيّر رأيي.‬ 329 00:17:51,820 --> 00:17:54,870 ‫حسنًا، فهمت. أنا حاولت.‬ 330 00:17:57,659 --> 00:17:58,989 ‫بريدك يا سيدتي.‬ 331 00:17:59,078 --> 00:18:00,078 ‫شكرًا.‬ 332 00:18:01,371 --> 00:18:04,251 ‫ولا تقلقي بشأن الغرفة. ستعود إليك مجددًا.‬ 333 00:18:05,375 --> 00:18:07,165 ‫حالما تتعلمين كيفية تغيير الحفاظات.‬ 334 00:18:07,961 --> 00:18:08,881 ‫أتوق إلى ذلك.‬ 335 00:18:25,479 --> 00:18:26,609 ‫تبًا.‬ 336 00:18:27,523 --> 00:18:31,613 ‫"جاسمين"، لقد تركت لك خمس رسائل بالفعل.‬ 337 00:18:31,693 --> 00:18:34,073 ‫تلقيت رسالة استغاثة من "روبي"‬ ‫ولا اعرف سببها‬ 338 00:18:34,154 --> 00:18:35,994 ‫لكنني دخلت من باب منزله الخلفي الآن.‬ 339 00:18:36,073 --> 00:18:38,783 ‫إن اكتشفت أنك أفشيت سرّنا…‬ 340 00:18:38,867 --> 00:18:41,997 ‫سأمهلك خمس ثوان لتعترفي.‬ 341 00:18:42,496 --> 00:18:46,826 ‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان.‬ 342 00:18:46,917 --> 00:18:52,757 ‫أجل، أدرك أنني أتحدّث‬ ‫إلى بريدك الصوتي وأنك لا تسمعينني،‬ 343 00:18:52,840 --> 00:18:56,470 ‫لكن اتصلت بي خلال العشر ثوان التالية،‬ 344 00:18:56,552 --> 00:18:59,052 ‫فلربما ستمنعينني من أن أُصدم.‬ 345 00:18:59,138 --> 00:18:59,968 ‫واحد!‬ 346 00:19:00,597 --> 00:19:02,517 ‫حسنًا. سأستعد للصدمة فحسب.‬ 347 00:19:07,229 --> 00:19:08,309 ‫لا!‬ 348 00:19:09,773 --> 00:19:12,073 ‫- لماذا هي هنا؟‬ ‫- أيمكنك ألّا تفعل هذا الآن؟‬ 349 00:19:12,151 --> 00:19:14,361 ‫- لماذا هي هنا؟‬ ‫- لأن هذه وصلتني بالبريد.‬ 350 00:19:14,444 --> 00:19:15,454 ‫ووصلتني واحدة أيضًا.‬ 351 00:19:15,529 --> 00:19:16,739 ‫"لا يمكنك الهرب من الماضي"‬ 352 00:19:17,489 --> 00:19:20,029 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا؟ ماذا تعني بـ"حسنًا"؟‬ 353 00:19:20,117 --> 00:19:22,737 ‫أعني، لماذا أنت منزعج؟‬ 354 00:19:22,828 --> 00:19:25,118 ‫"لا يمكنك الهرب من الماضي" قد تعني أي شيء.‬ 355 00:19:25,205 --> 00:19:26,665 ‫"أي شيء"؟ حقًا يا "جمال"؟‬ 356 00:19:26,748 --> 00:19:29,958 ‫هلّا يخبر أحد هذه الفتاة‬ ‫التي تتصل خطأً بأن هذا قد يعني…‬ 357 00:19:32,838 --> 00:19:35,088 ‫لا توجد تأويلات كثيرة لذلك،‬ ‫لكن لا داعي للقلق.‬ 358 00:19:35,174 --> 00:19:37,894 ‫فلنر، من لديه دافع لمطاردتنا؟‬ 359 00:19:37,968 --> 00:19:39,968 ‫أعني، لقد تعرّفوا على جثة "كوتشيوس".‬ 360 00:19:40,053 --> 00:19:42,513 ‫لقد غسلنا أموالًا مسروقة‬ ‫وأوقعنا بـ"بروفتس".‬ 361 00:19:42,598 --> 00:19:45,638 ‫هل أتابع أم ننتقل‬ ‫إلى الجزء الذي تواصل فيه التصرف بحقارة.‬ 362 00:19:45,726 --> 00:19:47,056 ‫لا داعي للقلق،‬ 363 00:19:47,144 --> 00:19:50,024 ‫فمن كان أساس كل ذلك؟ أنا!‬ 364 00:19:50,105 --> 00:19:52,935 ‫من لم يتلق رسالة؟ أنا أيضًا!‬ 365 00:19:53,025 --> 00:19:55,645 ‫اللعنة! هذا ليس وقت الخوف‬ ‫من إهدار الفرص، حسنًا؟‬ 366 00:19:55,736 --> 00:19:57,776 ‫- هذا الأمر خطير.‬ ‫- هل انتهيت؟‬ 367 00:19:58,447 --> 00:20:02,987 ‫ما أحاول قوله هو أنني لم أتلقّ رسالة.‬ 368 00:20:03,660 --> 00:20:06,660 ‫فما مدى أهمية هاتين الرسالتين؟‬ 369 00:20:06,747 --> 00:20:09,917 ‫المرء لا يوجه رسالة تهديد إلى السكرتيرة،‬ 370 00:20:10,000 --> 00:20:11,750 ‫بل يوجهها إلى المدير التنفيذي.‬ 371 00:20:12,252 --> 00:20:15,712 ‫أهي إذًا مصادفة أن نتلق هاتين الرسالتين‬ ‫فور التعرف على جثة "كوتشيوس"؟‬ 372 00:20:15,797 --> 00:20:18,837 ‫ألست من أخبرني‬ ‫بألّا أقلق من ازدياد التوتر في المنطقة؟‬ 373 00:20:18,926 --> 00:20:21,426 ‫لأن أحدًا لم يكن يسعى للنيل منا،‬ ‫أما الآن فهم يسعون!‬ 374 00:20:21,511 --> 00:20:24,061 ‫أو ربما أن شخصًا يعبث معكما فحسب.‬ 375 00:20:24,139 --> 00:20:26,059 ‫شخص؟ أتعني مثلك؟‬ 376 00:20:29,937 --> 00:20:33,317 ‫أشعر بالإهانة‬ ‫لمجرد وضعك لي في التصنيف نفسه‬ 377 00:20:33,398 --> 00:20:36,028 ‫مع عمل الهواة هذا!‬ 378 00:20:36,818 --> 00:20:38,318 ‫والآن راقبا وتعلّما.‬ 379 00:20:44,159 --> 00:20:45,119 ‫واحد.‬ 380 00:20:49,665 --> 00:20:53,585 ‫يجب أن أدخل الإبهام.‬ ‫يجب أن أفتتح القفاز حين يكون جديدًا.‬ 381 00:20:55,379 --> 00:20:58,549 ‫ماذا؟ هل ظننتما‬ ‫أنني سأجرّم نفسي ببصمات حديثة؟‬ 382 00:20:58,632 --> 00:21:02,262 ‫أعطيني هذه!‬ ‫أولًا، ما هذه؟ أنحن في عام 1995؟‬ 383 00:21:02,344 --> 00:21:04,514 ‫من ذا الذي يشتري مجلات ورقية؟‬ 384 00:21:04,596 --> 00:21:05,756 ‫صار كل ما أفعله رقميًا‬ 385 00:21:05,847 --> 00:21:08,177 ‫ولو كنت أنا،‬ ‫لاخترت إرسال بريد إلكتروني مجهول‬ 386 00:21:08,267 --> 00:21:10,687 ‫ومشفر ومرسل من شبكة وهمية،‬ 387 00:21:10,769 --> 00:21:14,019 ‫لكن لو أردت شراء مجلة ورقية،‬ 388 00:21:14,106 --> 00:21:17,816 ‫لما قصصت كل الحروف من المجلة نفسها.‬ 389 00:21:17,901 --> 00:21:21,491 ‫يجب استخدام وسائل مختلفة‬ ‫وألوان مختلفة وسمك أوراق مختلف،‬ 390 00:21:21,571 --> 00:21:24,121 ‫وما هذا اللاصق؟ إصبع صمغ؟‬ 391 00:21:24,199 --> 00:21:26,659 ‫لا يمكن استعمال صمغ قرطاسية في أمر مهم!‬ 392 00:21:26,743 --> 00:21:30,253 ‫وأكثر سبب واضح‬ ‫هو أنني كنت لأرسل رسالة لنفسي أيضًا‬ 393 00:21:30,330 --> 00:21:33,830 ‫فعلا عكسكما، أنا لا أنسى نفسي!‬ 394 00:21:33,917 --> 00:21:35,627 ‫أتساءل إن كان "سيزار" تلقّى رسالة.‬ 395 00:21:45,554 --> 00:21:48,274 ‫- "مونسي"؟‬ ‫- مرحبًا، أنا هنا مع الفتيين.‬ 396 00:21:48,348 --> 00:21:50,728 ‫- أوصلك شيء غريب بالبريد مؤخرًا؟‬ ‫- غريب مثل ماذا؟‬ 397 00:21:51,643 --> 00:21:54,233 ‫رسالة غريبة تبدو كطلب فدية؟‬ 398 00:21:55,022 --> 00:21:55,902 ‫نعم.‬ 399 00:21:56,523 --> 00:21:58,573 ‫- أنا و"روبي" تلقّيناها أيضًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 400 00:21:58,650 --> 00:22:01,240 ‫- هل تعرف شيئًا؟ ماذا يجري؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 401 00:22:01,320 --> 00:22:02,610 ‫- فكّر إذًا!‬ ‫- لا أعرف!‬ 402 00:22:02,696 --> 00:22:05,276 ‫- ماذا يُفترض بنا أن نفعل إذًا؟‬ ‫- لا أعرف!‬ 403 00:22:06,575 --> 00:22:08,035 ‫- "سيزار"!‬ ‫- "سيزار"!‬ 404 00:22:39,358 --> 00:22:40,438 ‫أنت كنت محقًا…‬ 405 00:22:42,444 --> 00:22:44,864 ‫- في كل شيء.‬ ‫- دعني أتصل بصاحب العينين الحزينتين.‬ 406 00:22:46,156 --> 00:22:47,276 ‫انتُزعت القيادة مني.‬ 407 00:22:56,666 --> 00:22:57,956 ‫أنا خائف يا "أوسكار".‬ 408 00:22:58,585 --> 00:22:59,495 ‫أعرف.‬ 409 00:23:03,131 --> 00:23:04,341 ‫آسف.‬ 410 00:23:04,424 --> 00:23:06,684 ‫اسمع، ستكون الأمور على ما يُرام.‬ 411 00:23:08,428 --> 00:23:09,548 ‫هذه ما تهم يا أخي.‬ 412 00:23:10,722 --> 00:23:11,972 ‫لحظة التنوير هذه.‬ 413 00:23:16,061 --> 00:23:17,061 ‫سنجد حلًا.‬ 414 00:23:21,358 --> 00:23:23,028 ‫إلى متى سيبقى معك هذا المنزل؟‬ 415 00:23:23,568 --> 00:23:24,818 ‫حتى نهاية الأسبوع.‬ 416 00:23:26,196 --> 00:23:29,526 ‫أيمكنني البقاء هنا؟ إلى أن أدبّر مكانًا؟‬ 417 00:23:30,867 --> 00:23:34,867 ‫سأحرص على خلوّه وسأسلّم المفاتيح أيضًا.‬ 418 00:23:34,955 --> 00:23:37,745 ‫حسنًا. طبعًا.‬ 419 00:23:41,711 --> 00:23:42,551 ‫أو…‬ 420 00:23:44,381 --> 00:23:46,091 ‫يمكنك أن تأتي معي إلى "بورتلاند".‬ 421 00:23:48,176 --> 00:23:49,426 ‫يمكننا أن نغادر الليلة.‬ 422 00:23:54,433 --> 00:23:56,313 ‫- لا أستطيع.‬ ‫- لماذا؟‬ 423 00:23:57,602 --> 00:23:59,022 ‫ما الذي يبقيك هنا؟‬ 424 00:24:00,480 --> 00:24:01,570 ‫حياتي.‬ 425 00:24:02,524 --> 00:24:03,824 ‫أي حياة؟‬ 426 00:24:05,026 --> 00:24:06,276 ‫تعال معي وأسّس حياة.‬ 427 00:24:08,864 --> 00:24:10,914 ‫اسمع، أتذكر حين كنا على الشاطئ‬ 428 00:24:10,991 --> 00:24:13,451 ‫وقلت إنك تريدنا أن نعيش فوق مطعمي؟‬ 429 00:24:15,162 --> 00:24:17,042 ‫المطعم الذي وجدته تعلوه شقة.‬ 430 00:24:18,415 --> 00:24:22,785 ‫كنت سأستخدمها كمكتب،‬ ‫لكن يمكنك العيش هناك إن أردت.‬ 431 00:24:23,795 --> 00:24:26,335 ‫أعرف أنه لا يوجد شاطئ هناك، لكنها بداية.‬ 432 00:24:28,925 --> 00:24:30,045 ‫يمكنك الالتحاق بجامعة.‬ 433 00:24:31,553 --> 00:24:33,853 ‫أما زلت تريد‬ ‫أن تصبح مهندسًا معماريًا؟ افعل ذلك!‬ 434 00:24:35,098 --> 00:24:36,478 ‫أيًا كان ما تريد فعله،‬ 435 00:24:37,893 --> 00:24:39,063 ‫يمكنك فعله من هناك.‬ 436 00:24:40,270 --> 00:24:41,520 ‫يمكنك فعله معي…‬ 437 00:24:44,608 --> 00:24:45,938 ‫لكن لا يمكنك فعله هنا.‬ 438 00:24:52,073 --> 00:24:53,203 ‫ماذا عن "فيرو"؟‬ 439 00:24:53,700 --> 00:24:55,830 ‫إن كانت تحبك، فستتفهم.‬ 440 00:25:03,293 --> 00:25:04,173 ‫حسنًا.‬ 441 00:25:04,711 --> 00:25:06,421 ‫أجل، فلنفعل ذلك.‬ 442 00:25:07,172 --> 00:25:08,012 ‫حقًا؟‬ 443 00:25:08,089 --> 00:25:09,089 ‫حقًا.‬ 444 00:25:09,883 --> 00:25:11,133 ‫سآتي معك.‬ 445 00:25:18,517 --> 00:25:20,137 ‫هذا عصرنا يا صاح.‬ 446 00:25:22,646 --> 00:25:23,896 ‫أخيرًا سنصبح عائلة حقيقية.‬ 447 00:25:25,232 --> 00:25:26,862 ‫عائلة حقيقية فعلًا هذه المرة.‬ 448 00:25:30,445 --> 00:25:32,695 ‫هذا يستحق شرابًا قبل أن نسافر.‬ 449 00:25:33,615 --> 00:25:34,905 ‫سأحضر التيكيلا الجيدة.‬ 450 00:25:35,408 --> 00:25:37,488 ‫- الأقداح على الطاولة، اتفقنا؟‬ ‫- رائع.‬ 451 00:25:46,503 --> 00:25:48,003 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا حبيبي.‬ 452 00:25:48,088 --> 00:25:49,258 ‫هل تحركت؟‬ 453 00:25:49,339 --> 00:25:51,969 ‫سيأتي معنا يا "إيزابيل". سيأتي معنا فعلًا.‬ 454 00:25:52,050 --> 00:25:54,720 ‫- من؟‬ ‫- "سيزار". إنه هنا الآن.‬ 455 00:25:54,803 --> 00:25:56,603 ‫- هل هو بخير؟‬ ‫- نعم، إنه بخير.‬ 456 00:25:56,680 --> 00:26:00,640 ‫ساءت الأوضاع، لكن أظن أن ذلك‬ ‫هداه إلى الصواب أخيرًا. حتى أنه اعتذر.‬ 457 00:26:00,725 --> 00:26:01,805 ‫عجبًا يا عزيزي!‬ 458 00:26:03,311 --> 00:26:04,271 ‫هذا رائع.‬ 459 00:26:05,313 --> 00:26:07,653 ‫ترفّق به فحسب.‬ 460 00:26:07,732 --> 00:26:10,692 ‫- لا تضغط عليه كثيرًا.‬ ‫- أجل، أعرف. لن أفعل ذلك. أنا فقط…‬ 461 00:26:12,362 --> 00:26:13,452 ‫تحبه، أعرف.‬ 462 00:26:13,530 --> 00:26:16,120 ‫أسرعا وتعاليا إلى الديار.‬ 463 00:26:24,040 --> 00:26:25,170 ‫عزيزتي، عليّ الذهاب.‬ 464 00:26:26,334 --> 00:26:27,254 ‫أحبك.‬ 465 00:26:37,137 --> 00:26:38,047 ‫"أوسكار"؟‬ 466 00:26:39,055 --> 00:26:41,215 ‫"أوسكار"!‬ 467 00:26:42,475 --> 00:26:44,305 ‫لا!‬ 468 00:26:44,394 --> 00:26:45,734 ‫اسمع!‬ 469 00:26:46,438 --> 00:26:50,148 ‫اسمع، هل رأيت الفاعل؟‬ ‫من فعل هذا بك؟ أخبرني!‬ 470 00:26:52,319 --> 00:26:53,319 ‫أخبرني!‬ 471 00:27:02,203 --> 00:27:03,083 ‫لا!‬ 472 00:27:03,747 --> 00:27:05,457 ‫"أوسكار"!‬ 473 00:27:06,082 --> 00:27:06,962 ‫"أوسكار"!‬ 474 00:27:07,042 --> 00:27:09,542 ‫لا!‬ 475 00:27:09,628 --> 00:27:12,128 ‫النجدة! فليساعدنا أحد!‬ 476 00:27:13,089 --> 00:27:15,259 ‫"أوسكار"!‬ 477 00:27:15,842 --> 00:27:20,062 ‫لا، ليس أخي!‬ 478 00:27:20,138 --> 00:27:21,308 ‫لا!‬ 479 00:27:22,182 --> 00:27:23,642 ‫النجدة!‬ 480 00:27:28,521 --> 00:27:29,901 ‫ليس أخي!‬ 481 00:27:31,232 --> 00:27:32,572 ‫ليس أخي!‬ 482 00:27:33,109 --> 00:27:34,149 ‫لا!‬ 483 00:27:40,450 --> 00:27:41,870 ‫"أوسكار"!‬ 484 00:27:44,412 --> 00:27:48,042 ‫لا، أرجوك! لا تتركني! "أوسكار"!‬ 485 00:28:29,249 --> 00:28:34,249 ‫ترجمة "صفاء عيد"‬