1 00:00:06,047 --> 00:00:08,877 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:12,846 --> 00:00:14,466 ‎不想死就把偷藏的拿出來,婊子 3 00:00:15,056 --> 00:00:17,726 ‎庫耶特,搞什麼…我沒有偷藏 4 00:00:17,809 --> 00:00:19,479 ‎你是幫派的老大 5 00:00:19,561 --> 00:00:20,601 ‎你當然有 6 00:00:20,687 --> 00:00:22,267 ‎喂,是誰… 7 00:00:22,355 --> 00:00:23,685 ‎放開我 8 00:00:25,400 --> 00:00:27,570 ‎再衝著我來我就打爆妳的臉 9 00:00:27,652 --> 00:00:30,282 ‎臭婊子,你們知道這是誰的地盤嗎? 10 00:00:30,363 --> 00:00:31,323 ‎她真會耍嘴皮子 11 00:00:34,200 --> 00:00:36,950 ‎我們沒有協議,我是和史柏奇談的 12 00:00:37,037 --> 00:00:38,867 ‎但現在庫奇奧死掉的消息走漏 13 00:00:38,955 --> 00:00:40,455 ‎那個協議也不存在了 14 00:00:41,166 --> 00:00:43,286 ‎現在是大家爭權的時機,小史柏奇 15 00:00:43,376 --> 00:00:44,586 ‎所以我們來拿了 16 00:00:46,921 --> 00:00:48,211 ‎包括你偷藏的東西 17 00:00:48,298 --> 00:00:49,878 ‎我不知道你在說什麼 18 00:01:03,980 --> 00:01:05,360 ‎冷凍庫門的夾層 19 00:01:21,081 --> 00:01:23,331 ‎欸,裡面有一百捲現金 20 00:01:23,416 --> 00:01:24,666 ‎一百捲? 21 00:01:24,751 --> 00:01:26,001 ‎不會吧 22 00:01:26,086 --> 00:01:28,416 ‎為什麼要放那麼多現金在家裡? 23 00:01:29,422 --> 00:01:31,552 ‎你是超失敗的黑道 24 00:01:32,300 --> 00:01:35,050 ‎庫耶特,你在挑起你應付不了的紛爭 25 00:01:35,136 --> 00:01:36,006 ‎不是你想的那樣 26 00:01:36,596 --> 00:01:38,176 ‎其他都可以給你 27 00:01:38,264 --> 00:01:39,524 ‎但是別拿那筆錢 28 00:01:42,977 --> 00:01:45,437 ‎你沒資格談判 29 00:01:46,064 --> 00:01:47,654 ‎已經沒有了 30 00:01:47,732 --> 00:01:49,692 ‎拜託,妮娜 31 00:01:49,776 --> 00:01:52,196 ‎妳知道妳是我在社區裡唯一的寶貝 32 00:01:52,278 --> 00:01:54,488 ‎不知道 ‎一定是有人駭進我的帳號之類的 33 00:01:54,572 --> 00:01:58,242 ‎因為我絕對不會傳私訊給妳妹 34 00:01:58,326 --> 00:01:59,906 ‎我們都知道妳是比較辣的雙胞胎 35 00:01:59,994 --> 00:02:01,914 ‎等等,妳是姊姊還是妹妹? 36 00:02:02,705 --> 00:02:05,495 ‎好喔,所以不是辣的那個 37 00:02:07,001 --> 00:02:08,841 ‎真是受不了你不準時 38 00:02:08,920 --> 00:02:11,550 ‎身為民選官員,當你提早到15分鐘 39 00:02:11,631 --> 00:02:12,921 ‎等於已經遲到了 40 00:02:13,007 --> 00:02:15,837 ‎雖然我不是故意要用我的職位取笑… 41 00:02:15,927 --> 00:02:18,467 ‎抱歉,茉莉貼在IG的東西害我分心了 42 00:02:18,555 --> 00:02:21,175 ‎-昨天就在嗎? ‎-沒有,她今天早上發的 43 00:02:21,266 --> 00:02:22,346 ‎不是,我是說那個 44 00:02:22,433 --> 00:02:24,193 ‎(先知幫) 45 00:02:24,269 --> 00:02:26,269 ‎-沒什麼大不了 ‎-沒什麼大不了? 46 00:02:26,354 --> 00:02:28,484 ‎街區已經快一年沒這麼活躍了 47 00:02:28,565 --> 00:02:31,775 ‎19街幫蓋掉先知幫 ‎先知幫蓋掉19街幫 48 00:02:31,860 --> 00:02:33,740 ‎桑托幫蓋掉那兩個幫派 49 00:02:33,820 --> 00:02:35,780 ‎搞得好像某種貧民區的藝術展 50 00:02:35,864 --> 00:02:38,534 ‎說真的,誰在乎? ‎我們有更重要的事要擔心 51 00:02:38,616 --> 00:02:39,616 ‎像什麼? 52 00:02:39,701 --> 00:02:42,411 ‎像是茉莉跟另一個男人在一起 53 00:02:43,454 --> 00:02:44,464 ‎沒圖沒真相 54 00:02:46,457 --> 00:02:48,167 ‎看不出來,放大 55 00:02:51,796 --> 00:02:54,586 ‎好,把手機收起來,變態 56 00:02:55,466 --> 00:02:58,426 ‎在茉莉的IG玩《威利在哪裡?》 ‎有點… 57 00:02:58,511 --> 00:03:00,141 ‎越來越像跟蹤狂了 58 00:03:03,016 --> 00:03:03,846 ‎等等 59 00:03:05,476 --> 00:03:07,976 ‎那個…絕對是新的 60 00:03:09,022 --> 00:03:14,322 ‎(187) 61 00:03:16,863 --> 00:03:18,573 ‎情況越來越嚴重了 62 00:03:19,699 --> 00:03:21,449 ‎也許你可以聯絡悲傷之眼 63 00:03:21,534 --> 00:03:23,794 ‎要求更大的地盤或更多產品 64 00:03:24,454 --> 00:03:26,334 ‎我的表弟跟他朋友聊過 65 00:03:26,414 --> 00:03:28,004 ‎他們也想加入 66 00:03:28,917 --> 00:03:30,957 ‎我們只要幾個月就能把錢賺回來 67 00:03:31,044 --> 00:03:31,964 ‎我們? 68 00:03:33,546 --> 00:03:35,506 ‎這個情況中沒有“我們” 69 00:03:35,590 --> 00:03:36,720 ‎只有我 70 00:03:37,425 --> 00:03:39,045 ‎而且我不需要建議 71 00:03:39,135 --> 00:03:42,425 ‎妳不知道我花了多久才存到那麼多錢 72 00:03:42,513 --> 00:03:43,933 ‎我只是想幫忙 73 00:03:44,015 --> 00:03:46,055 ‎如果妳想幫忙那妳剛就應該閉嘴 74 00:03:46,142 --> 00:03:47,062 ‎去你的 75 00:03:47,143 --> 00:03:49,603 ‎我該怎麼辦?讓他對你開槍? 76 00:03:50,480 --> 00:03:52,650 ‎我寧願中彈也不會讓他們拿走錢 77 00:03:52,732 --> 00:03:55,282 ‎-你會讓我被射擊 ‎-不會 78 00:03:55,360 --> 00:03:59,160 ‎-聽著,我不是那個意思… ‎-真的嗎?因為我願意為你擋子彈 79 00:03:59,239 --> 00:04:02,529 ‎毫不遲疑,毫不猶豫 ‎但你根本不值得 80 00:04:02,617 --> 00:04:05,157 ‎你太擔心你朋友的那筆錢 81 00:04:05,245 --> 00:04:06,695 ‎而他們甚至不是你的朋友了 82 00:04:06,788 --> 00:04:08,998 ‎你竟然讓那個混蛋拿槍指著我 83 00:04:09,082 --> 00:04:10,632 ‎他又不會對妳開槍 84 00:04:11,542 --> 00:04:13,712 ‎我絕對不會讓妳為我擋子彈 85 00:04:13,795 --> 00:04:15,335 ‎放屁 86 00:04:15,421 --> 00:04:16,261 ‎我受夠了 87 00:04:18,258 --> 00:04:20,178 ‎拜託,薇洛,不要對我這樣 88 00:04:20,260 --> 00:04:21,930 ‎不要推卸責任 89 00:04:22,011 --> 00:04:23,681 ‎因為我也不需要你這樣 90 00:04:23,763 --> 00:04:25,973 ‎但看起來你的身邊總是有鳥事 91 00:04:26,057 --> 00:04:28,937 ‎所以你最好弄清楚你的優先順序 92 00:04:29,018 --> 00:04:31,728 ‎不然所有人都會離開你 93 00:04:36,150 --> 00:04:39,700 ‎我需要你幫我篩選 ‎自拍醜聞的嫌疑犯名單 94 00:04:39,779 --> 00:04:40,779 ‎嫌疑犯? 95 00:04:40,863 --> 00:04:41,743 ‎你聽起來像瘋子 96 00:04:41,823 --> 00:04:44,583 ‎我交叉比對了茉莉的偏好和每個男生 97 00:04:44,659 --> 00:04:45,619 ‎條件是160公分以下 98 00:04:45,702 --> 00:04:48,912 ‎髮型時髦,五步驟保養程序 ‎有可以在上面放飲料的翹屁股 99 00:04:48,997 --> 00:04:50,367 ‎好,所以名單上有誰? 100 00:04:50,456 --> 00:04:52,456 ‎只有我,代表她口味變了 101 00:04:52,542 --> 00:04:53,382 ‎可能是任何人 102 00:04:53,459 --> 00:04:54,589 ‎嘿,賈馬爾 103 00:04:55,920 --> 00:04:57,960 ‎喂,你的腋下怎麼有死老鼠的味道? 104 00:04:58,047 --> 00:05:01,377 ‎我…上實驗課時出了意外 105 00:05:01,467 --> 00:05:03,467 ‎從教練的廢棄球衣箱撈了這件穿 106 00:05:03,553 --> 00:05:05,603 ‎你有沒有想過那有可能 107 00:05:05,680 --> 00:05:07,220 ‎不是新男友? 108 00:05:07,307 --> 00:05:09,847 ‎也許照片裡是茉莉的爸爸 109 00:05:09,934 --> 00:05:12,354 ‎我從照片感覺到明顯的性張力 110 00:05:12,437 --> 00:05:13,437 ‎看他的站姿 111 00:05:13,521 --> 00:05:15,441 ‎那是要“我要抽插”的站姿 112 00:05:15,565 --> 00:05:18,435 ‎你太情緒化了,你開始出現幻覺了 113 00:05:18,526 --> 00:05:19,566 ‎我知道 114 00:05:19,652 --> 00:05:22,362 ‎我最近因為她一直很難受 ‎都沒心情打手槍 115 00:05:22,447 --> 00:05:25,197 ‎吃不下,睡不著,我要瘋了 116 00:05:25,783 --> 00:05:29,703 ‎精神病是太久沒射的副作用,去查 117 00:05:29,787 --> 00:05:30,997 ‎嘿,賈馬爾 118 00:05:34,667 --> 00:05:36,457 ‎畢業舞會委員會可以在你家開會嗎? 119 00:05:36,544 --> 00:05:38,134 ‎好啊,只要妳也去就行 120 00:05:39,213 --> 00:05:41,633 ‎既然你們在這 ‎也許你們可以幫我們釐清一件事 121 00:05:41,716 --> 00:05:43,086 ‎第一印象 122 00:05:43,176 --> 00:05:45,136 ‎看起來像是輕鬆的 123 00:05:45,219 --> 00:05:48,769 ‎普通朋友一起聚聚的氣氛,對吧? 124 00:05:49,515 --> 00:05:50,765 ‎不對 125 00:05:50,850 --> 00:05:53,230 ‎這傢伙顯然想上床 126 00:05:53,311 --> 00:05:55,271 ‎我是說,看看他的站姿 127 00:05:55,355 --> 00:05:56,605 ‎對,他看起來很飢渴 128 00:05:56,689 --> 00:05:58,819 ‎我覺得他看起來一點都不渴 129 00:05:58,900 --> 00:06:01,400 ‎也許他只是臀部很靈活,站姿很放鬆 130 00:06:01,486 --> 00:06:04,776 ‎兄弟,沒有男生會那樣推出骨盆 131 00:06:04,864 --> 00:06:08,494 ‎除非他們想炫耀褲襠裡的東西 132 00:06:08,576 --> 00:06:10,446 ‎-就是這樣,賈馬爾,很棒的示範 ‎-喔 133 00:06:10,536 --> 00:06:12,246 ‎對 134 00:06:12,330 --> 00:06:14,120 ‎我在學他 135 00:06:14,207 --> 00:06:16,577 ‎但我沒有感受到“我想幹砲”的氣氛 136 00:06:16,667 --> 00:06:18,037 ‎也許他們已經上床過了 137 00:06:18,127 --> 00:06:20,127 ‎她看起來是很滿意 138 00:06:22,256 --> 00:06:23,166 ‎我知道那個表情 139 00:06:24,133 --> 00:06:25,473 ‎大概在兩到四次高潮之間 140 00:06:26,636 --> 00:06:28,136 ‎好,你們已經幫夠了 141 00:06:28,721 --> 00:06:30,101 ‎我得教訓這小子 142 00:06:30,765 --> 00:06:31,805 ‎好 143 00:06:32,100 --> 00:06:33,310 ‎我現在什麼都不會做 144 00:06:33,393 --> 00:06:35,943 ‎但在他30歲生日,即將買下房子時 145 00:06:36,020 --> 00:06:37,940 ‎我會突然出現拒絕他的貸款 146 00:06:38,606 --> 00:06:40,976 ‎長期計畫,不錯 147 00:06:41,067 --> 00:06:41,897 ‎不行 148 00:06:42,735 --> 00:06:44,145 ‎那個賤人需要付出代價 149 00:06:45,029 --> 00:06:46,109 ‎我要找到他 150 00:06:49,784 --> 00:06:51,414 ‎庫耶特親自告訴我的 151 00:06:52,078 --> 00:06:53,328 ‎就算他沒說 152 00:06:53,413 --> 00:06:55,333 ‎光是他搶我就應該結束休戰 153 00:06:55,415 --> 00:06:57,125 ‎欸,如果他們想開戰 154 00:06:58,167 --> 00:06:58,997 ‎那就開戰 155 00:06:59,836 --> 00:07:02,796 ‎但我們需要教訓那些屁孩 156 00:07:03,589 --> 00:07:05,379 ‎我主張讓他們見血 157 00:07:06,259 --> 00:07:08,049 ‎開始奪回地盤 158 00:07:08,719 --> 00:07:10,049 ‎先拿回我的錢 159 00:07:10,805 --> 00:07:12,345 ‎然後再擔心地盤的事 160 00:07:12,432 --> 00:07:13,812 ‎去你的錢 161 00:07:14,392 --> 00:07:15,352 ‎什麼? 162 00:07:20,815 --> 00:07:22,975 ‎我為什麼要在乎你的錢? 163 00:07:23,067 --> 00:07:24,397 ‎你又不在乎我的 164 00:07:26,237 --> 00:07:27,067 ‎不是嗎? 165 00:07:27,155 --> 00:07:30,275 ‎你沒有向我隱瞞庫奇奧的死訊嗎? 166 00:07:30,366 --> 00:07:33,076 ‎情況越來越糟,他需要知道真相 167 00:07:34,287 --> 00:07:35,197 ‎你也是,小史柏奇 168 00:07:36,914 --> 00:07:38,754 ‎小丑會接管你現在的地盤 169 00:07:38,833 --> 00:07:40,923 ‎-等等,什麼? ‎-從現在開始你聽他的 170 00:07:41,002 --> 00:07:42,252 ‎我被降職了? 171 00:07:42,336 --> 00:07:43,666 ‎你很軟弱 172 00:07:43,754 --> 00:07:45,884 ‎沒狀況時,你可以應付 173 00:07:45,965 --> 00:07:47,755 ‎但戰時需要領袖 174 00:07:49,677 --> 00:07:50,597 ‎你不是 175 00:07:52,096 --> 00:07:53,756 ‎我不是嗎? 176 00:07:55,683 --> 00:07:57,143 ‎你要這樣對我? 177 00:07:57,226 --> 00:07:59,186 ‎我給你的建議你都不聽 178 00:08:00,438 --> 00:08:02,608 ‎我愛你,兄弟,但小丑說的對 179 00:08:03,232 --> 00:08:04,732 ‎我們該像男人處理這件事了 180 00:08:20,875 --> 00:08:22,745 ‎哇嗚 181 00:08:22,835 --> 00:08:24,495 ‎妳說要來接我時 182 00:08:24,587 --> 00:08:26,917 ‎我以為妳會開妳爸的車 ‎不是妳的甜心爹地的 183 00:08:27,006 --> 00:08:29,336 ‎-天啊 ‎-我說甜心是因為布萊恩是白人 184 00:08:29,425 --> 00:08:30,335 ‎說到錢 185 00:08:30,426 --> 00:08:32,086 ‎一定要直接回布倫特伍德嗎? 186 00:08:32,178 --> 00:08:33,428 ‎-不用啊 ‎-很好 187 00:08:33,513 --> 00:08:36,353 ‎我可能有好消息或壞消息 ‎但不管怎樣,我們都得吃東西 188 00:08:36,432 --> 00:08:39,482 ‎-妳在說什麼? ‎-今天可以上網查我是否錄取柏克萊 189 00:08:39,560 --> 00:08:40,480 ‎什麼? 190 00:08:40,561 --> 00:08:42,771 ‎天啊,真的需要去起司蛋糕工廠 191 00:08:42,855 --> 00:08:44,765 ‎布萊恩要請我們吃酪梨蛋捲 192 00:08:48,778 --> 00:08:50,318 ‎我喜歡內裝 193 00:08:54,742 --> 00:08:55,872 ‎那傢伙 194 00:08:56,369 --> 00:08:58,619 ‎閉嘴!你覺得是他嗎? 195 00:08:58,704 --> 00:08:59,914 ‎真的覺得不是 196 00:08:59,997 --> 00:09:02,787 ‎BMW?我要怎麼跟開那種車的人比? 197 00:09:02,875 --> 00:09:04,285 ‎我連駕照都還沒拿到 198 00:09:04,377 --> 00:09:05,287 ‎可惡 199 00:09:05,378 --> 00:09:07,458 ‎如果新男友不是我們學校的呢? 200 00:09:07,547 --> 00:09:09,297 ‎我要擴大嫌犯名單 201 00:09:09,382 --> 00:09:11,472 ‎誰會開那種車? 202 00:09:11,551 --> 00:09:13,011 ‎-毒販? ‎-車商 203 00:09:13,094 --> 00:09:14,644 ‎-有錢小孩 ‎-大人 204 00:09:14,720 --> 00:09:15,720 ‎或更糟 205 00:09:16,347 --> 00:09:17,807 ‎有錢的大人 206 00:09:18,474 --> 00:09:20,944 ‎敬柏克萊加大的最新學生 207 00:09:23,729 --> 00:09:25,899 ‎好,要乾杯是嗎? 208 00:09:28,901 --> 00:09:31,861 ‎莫瑟,得在有機會時盡量享用奢華 209 00:09:33,114 --> 00:09:34,494 ‎一切都很完美 210 00:09:35,283 --> 00:09:36,993 ‎-除了… ‎-除了? 211 00:09:37,076 --> 00:09:40,036 ‎我一直猶豫要不要告訴路比我錄取了 212 00:09:40,121 --> 00:09:41,751 ‎他為什麼要知道? 213 00:09:41,831 --> 00:09:44,331 ‎我們之前一直計畫要申請同一間學校 214 00:09:44,417 --> 00:09:46,337 ‎特別是史丹佛,他的夢想大學 ‎不是我的 215 00:09:47,086 --> 00:09:49,586 ‎但我們沒申請柏克萊加大 ‎因為他很介意 216 00:09:49,672 --> 00:09:51,762 ‎可能會活在馬里奧的陰影底下 217 00:09:51,841 --> 00:09:54,181 ‎等等,所以妳在被甩後 ‎申請柏克萊作為報復? 218 00:09:54,802 --> 00:09:56,972 ‎我一直都很想讀柏克萊加大 219 00:09:57,054 --> 00:09:59,724 ‎但我現在覺得很愧疚同時又不愧疚 220 00:09:59,807 --> 00:10:00,807 ‎因為一方面 221 00:10:00,891 --> 00:10:03,311 ‎我的自我照顧計畫 ‎為我帶來很多新機會 222 00:10:04,687 --> 00:10:07,607 ‎但另一方面 ‎我還是覺得自己背叛了路比 223 00:10:08,441 --> 00:10:09,691 ‎-什麼? ‎-妳知道嗎? 224 00:10:10,526 --> 00:10:12,946 ‎我不能因為他的態度感到低落 225 00:10:13,029 --> 00:10:14,159 ‎再來一杯 226 00:10:14,238 --> 00:10:15,408 ‎孩子們睡著了 227 00:10:15,489 --> 00:10:18,119 ‎-我錯過了什麼? ‎-全部的香檳 228 00:10:19,535 --> 00:10:21,865 ‎我要假裝沒聽到 229 00:10:21,954 --> 00:10:23,834 ‎現在沒人能開車 230 00:10:23,914 --> 00:10:25,754 ‎反正沒人要開車 231 00:10:25,833 --> 00:10:28,543 ‎我可不要再坐上莫瑟開的車 232 00:10:28,628 --> 00:10:30,418 ‎-她不會開車 ‎-她不會? 233 00:10:31,297 --> 00:10:34,717 ‎莫瑟,妳有申請任何一間的 ‎提早入學嗎?還是… 234 00:10:34,800 --> 00:10:35,890 ‎沒有 235 00:10:35,968 --> 00:10:37,468 ‎我不知道我想去哪裡 236 00:10:37,553 --> 00:10:40,933 ‎不管妳申請哪一間,妳一定會錄取 237 00:10:41,557 --> 00:10:45,097 ‎我以妳為榮,我相信妳媽也會 238 00:10:45,186 --> 00:10:47,356 ‎也許這就是她沒回妳信的原因 239 00:10:47,438 --> 00:10:50,108 ‎她打給妳的那天晚上想親自告訴妳 240 00:10:52,860 --> 00:10:54,070 ‎茱莉亞打給妳? 241 00:10:56,864 --> 00:10:58,704 ‎她留了語音留言給我 242 00:11:00,159 --> 00:11:01,369 ‎她怎麼說? 243 00:11:01,452 --> 00:11:02,872 ‎我不知道 244 00:11:04,080 --> 00:11:04,910 ‎我刪了 245 00:11:06,123 --> 00:11:06,963 ‎什麼時候的事? 246 00:11:09,669 --> 00:11:11,169 ‎她死的那晚 247 00:11:17,176 --> 00:11:19,546 ‎今天早上的事我很抱歉 248 00:11:19,637 --> 00:11:21,177 ‎但我要妳保持低調 249 00:11:21,263 --> 00:11:24,813 ‎別回來我家,因為現在情況超詭異 250 00:11:26,018 --> 00:11:27,348 ‎我不知道我能信任誰 251 00:11:27,436 --> 00:11:28,476 ‎你可以相信我 252 00:11:28,562 --> 00:11:29,562 ‎我知道 253 00:11:30,189 --> 00:11:31,519 ‎所以我才需要妳注意安全 254 00:11:33,317 --> 00:11:35,357 ‎-我晚點再找妳 ‎-好 255 00:12:13,190 --> 00:12:14,110 ‎謝謝 256 00:12:15,151 --> 00:12:15,991 ‎沒問題 257 00:12:18,487 --> 00:12:20,907 ‎我想解釋那通電話… 258 00:12:20,990 --> 00:12:22,910 ‎妳不需要解釋任何事 259 00:12:22,992 --> 00:12:24,242 ‎但我想 260 00:12:25,745 --> 00:12:26,905 ‎我很氣 261 00:12:26,996 --> 00:12:29,416 ‎氣自己不知道她需要幫忙 262 00:12:30,708 --> 00:12:33,708 ‎我不知道,也許她是打電話向我求助 263 00:12:34,378 --> 00:12:36,298 ‎妳不能拯救不想被拯救的人 264 00:12:41,469 --> 00:12:42,639 ‎這很複雜 265 00:12:42,720 --> 00:12:43,550 ‎怎麼說? 266 00:12:44,430 --> 00:12:45,850 ‎妳了解複雜 267 00:12:48,142 --> 00:12:49,102 ‎所以妳才會在這裡 268 00:12:50,853 --> 00:12:51,693 ‎什麼意思? 269 00:12:53,439 --> 00:12:55,319 ‎妳爸也會打妳嗎? 270 00:12:56,942 --> 00:12:57,942 ‎什麼? 271 00:12:58,027 --> 00:12:59,567 ‎妳來我們家住一個月 272 00:13:00,362 --> 00:13:01,362 ‎然後回菲利瑞吉 273 00:13:01,447 --> 00:13:03,027 ‎卻馬上搬到美國另一邊 274 00:13:03,115 --> 00:13:04,775 ‎現在妳又逃來這裡 275 00:13:04,867 --> 00:13:06,037 ‎不,你錯了 276 00:13:06,118 --> 00:13:08,248 ‎我只想知道真相 277 00:13:08,329 --> 00:13:10,369 ‎拜託妳告訴我,我才能幫妳 278 00:13:11,248 --> 00:13:12,078 ‎真相? 279 00:13:12,833 --> 00:13:16,963 ‎真相是你太太是騙子 ‎她因為我膚色太深拋棄了我 280 00:13:17,046 --> 00:13:20,666 ‎然後編了關於我爸的謊言 ‎因為那是隱藏她的恥辱的好藉口 281 00:13:20,758 --> 00:13:23,588 ‎我知道妳覺得必須對妳爸表示忠誠 282 00:13:23,677 --> 00:13:25,177 ‎但壞人不是妳媽 283 00:13:25,262 --> 00:13:26,642 ‎她想救妳 284 00:13:26,722 --> 00:13:28,432 ‎讓妳離開菲利瑞吉 285 00:13:28,516 --> 00:13:29,676 ‎你知道你在說什麼嗎? 286 00:13:30,184 --> 00:13:32,444 ‎從愛我的父親身旁拯救我 287 00:13:32,520 --> 00:13:34,770 ‎放棄一切獨自扶養我的那個男人 288 00:13:34,855 --> 00:13:38,145 ‎從來沒有打過我的那個人? 289 00:13:39,860 --> 00:13:41,820 ‎我們把話說清楚 290 00:13:41,904 --> 00:13:44,034 ‎茱莉亞沒有來找我 291 00:13:44,114 --> 00:13:45,574 ‎是我找到她 292 00:13:46,659 --> 00:13:47,869 ‎你知道嗎? 293 00:13:47,952 --> 00:13:49,162 ‎這的確是壞主意 294 00:13:49,245 --> 00:13:51,155 ‎我不需要你送我回梅菲爾 295 00:13:56,210 --> 00:13:57,210 ‎晚安,爸爸 296 00:14:00,589 --> 00:14:02,219 ‎路比知道妳有所隱瞞 297 00:14:02,299 --> 00:14:04,179 ‎搞什麼,賈馬爾? 298 00:14:04,260 --> 00:14:05,850 ‎你怎麼進我房間的? 299 00:14:05,928 --> 00:14:07,718 ‎我以為妳隱瞞的事是我 300 00:14:07,805 --> 00:14:09,515 ‎原來妳對我隱瞞了別的事 301 00:14:10,099 --> 00:14:12,389 ‎放學來載妳的那個男生是誰? 302 00:14:13,519 --> 00:14:15,149 ‎-莫瑟? ‎-不是 303 00:14:15,229 --> 00:14:16,189 ‎那個男的 304 00:14:16,272 --> 00:14:17,442 ‎她開她繼父的車 305 00:14:17,523 --> 00:14:20,613 ‎噢,好喔,原來如此 306 00:14:21,402 --> 00:14:23,152 ‎等等,糟糕 307 00:14:23,237 --> 00:14:24,697 ‎這代表那傢伙又是我了 308 00:14:24,780 --> 00:14:27,450 ‎我們就是那件事,又回到原點了 309 00:14:27,533 --> 00:14:29,913 ‎別緊張,我會誤導他 310 00:14:29,994 --> 00:14:33,754 ‎我叫路比在15分鐘後跟我在外面會合 ‎我會告訴他我錄取大學了 311 00:14:33,831 --> 00:14:36,881 ‎好主意,但妳真的錄取時 312 00:14:36,959 --> 00:14:38,919 ‎妳不能再告訴他一次,那會很怪 313 00:14:39,003 --> 00:14:40,303 ‎我已經錄取了,剛確認的 314 00:14:40,379 --> 00:14:43,469 ‎什麼?太棒了,恭喜 315 00:14:44,049 --> 00:14:45,049 ‎賈茉 316 00:14:46,468 --> 00:14:47,888 ‎我是妳第一個告訴的人? 317 00:14:47,970 --> 00:14:49,970 ‎不,其實你是第三個 318 00:14:50,055 --> 00:14:51,555 ‎我爸,莫瑟,然後你 319 00:14:51,640 --> 00:14:52,560 ‎不對,第四個 320 00:14:52,641 --> 00:14:56,061 ‎不對,你是第五,如果算上布萊恩 ‎和起司蛋糕工廠的服務生的話 321 00:14:56,145 --> 00:14:58,685 ‎不過是莫瑟告訴他們的 ‎所以你還是算第三個 322 00:14:58,772 --> 00:14:59,982 ‎莫瑟比我早知道? 323 00:15:00,065 --> 00:15:02,685 ‎-對 ‎-妳也跟她說了我們的事嗎? 324 00:15:03,193 --> 00:15:05,743 ‎-沒有“我們的事” ‎-妳說的對 325 00:15:07,114 --> 00:15:09,954 ‎嗯,多虧妳那張自私的自拍照 326 00:15:10,034 --> 00:15:12,084 ‎我必須丟掉我的運動衫 327 00:15:13,621 --> 00:15:16,291 ‎給我,我可以捐出去之類的 328 00:15:16,373 --> 00:15:18,293 ‎-妳上了哪間學校? ‎-柏克萊加大 329 00:15:20,711 --> 00:15:21,711 ‎路比沒申請的那間? 330 00:15:22,963 --> 00:15:25,223 ‎也許妳告訴他妳交了新男友比較好 331 00:15:25,299 --> 00:15:28,179 ‎或是也許這會讓他更容易放下 332 00:15:28,260 --> 00:15:29,720 ‎因為我們不會上同一間大學 333 00:15:29,803 --> 00:15:32,353 ‎好,所以我們沒事了 334 00:15:32,431 --> 00:15:34,101 ‎話先說清楚 335 00:15:34,183 --> 00:15:35,773 ‎路比永遠不能 336 00:15:35,851 --> 00:15:37,941 ‎絕對不能知道我們的事 337 00:15:38,562 --> 00:15:40,022 ‎好,再見 338 00:15:40,105 --> 00:15:40,935 ‎再見 339 00:15:42,858 --> 00:15:44,188 ‎早上一起快走嗎? 340 00:15:44,276 --> 00:15:46,396 ‎-日出時間是6點29分 ‎-6點29分 341 00:15:46,487 --> 00:15:47,857 ‎-柏克萊 ‎-賈茉 342 00:15:55,371 --> 00:15:57,331 ‎很高興見到妳,茉莉 ‎妳看起來氣色不錯 343 00:15:57,414 --> 00:15:58,964 ‎你每天都在學校看到我 344 00:15:59,041 --> 00:16:00,631 ‎只是說些客套話 345 00:16:00,709 --> 00:16:01,539 ‎不要夾那麼緊 346 00:16:02,336 --> 00:16:03,666 ‎好,鬆了 347 00:16:04,630 --> 00:16:05,880 ‎-有什麼事? ‎-聽著 348 00:16:05,965 --> 00:16:07,415 ‎我有大消息 349 00:16:07,508 --> 00:16:09,048 ‎我一直猶豫該不該跟你說 350 00:16:09,134 --> 00:16:10,844 ‎但我覺得先親自說應該比較好… 351 00:16:10,928 --> 00:16:12,048 ‎我已經知道了 352 00:16:13,639 --> 00:16:14,559 ‎莫瑟跟你說的嗎? 353 00:16:14,640 --> 00:16:15,600 ‎莫瑟知道? 354 00:16:15,683 --> 00:16:18,103 ‎當然了,我先跟她說了 ‎但你怎麼知道的? 355 00:16:18,185 --> 00:16:20,805 ‎我想說妳遲早會被看中 356 00:16:20,896 --> 00:16:23,226 ‎但我不知道會這麼快 357 00:16:23,315 --> 00:16:25,145 ‎我知道,很瘋狂吧? 358 00:16:25,234 --> 00:16:27,324 ‎一開始,我覺得我不會來得及進去 359 00:16:27,403 --> 00:16:28,403 ‎但我進去了 360 00:16:28,487 --> 00:16:30,277 ‎現在它全包了 361 00:16:30,364 --> 00:16:32,494 ‎什麼?全包是什麼意思? 362 00:16:33,200 --> 00:16:34,990 ‎足以滿足我的需求 363 00:16:35,869 --> 00:16:37,449 ‎所以妳已經忘記我了? 364 00:16:37,538 --> 00:16:39,578 ‎我不知道你要我說什麼 365 00:16:39,665 --> 00:16:41,665 ‎有時候事情就是發生了 366 00:16:41,750 --> 00:16:44,380 ‎我知道這不是我們的計畫 367 00:16:44,461 --> 00:16:46,961 ‎但我做出現在對我最好的選擇 368 00:16:47,047 --> 00:16:50,047 ‎這樣感覺很適合我 369 00:16:53,345 --> 00:16:54,175 ‎路比? 370 00:16:55,431 --> 00:16:57,351 ‎你不恭喜我嗎? 371 00:16:58,142 --> 00:16:59,062 ‎不 372 00:17:02,104 --> 00:17:03,024 ‎(認真?) 373 00:17:03,105 --> 00:17:05,145 ‎(拜託說是開玩笑) 374 00:17:05,232 --> 00:17:06,822 ‎(真是混蛋!) 375 00:17:06,900 --> 00:17:08,360 ‎(真不敢相信) 376 00:17:09,111 --> 00:17:09,951 ‎請進 377 00:17:11,947 --> 00:17:12,987 ‎早安,寶貝 378 00:17:13,699 --> 00:17:15,449 ‎-感覺如何? ‎-麻木 379 00:17:25,252 --> 00:17:28,052 ‎-我知道你要說什麼,別說了 ‎-我必須說 380 00:17:29,006 --> 00:17:31,216 ‎我覺得妳應該 ‎重新考慮布萊恩的提議 381 00:17:31,300 --> 00:17:33,300 ‎我覺得拿他的錢不適當 382 00:17:33,385 --> 00:17:36,175 ‎我不希望妳為了保護我的自尊 ‎放棄對妳最好的選擇 383 00:17:42,644 --> 00:17:43,694 ‎怎麼突然抱我? 384 00:17:46,523 --> 00:17:47,613 ‎你是很棒的爸爸 385 00:17:49,860 --> 00:17:51,740 ‎我不會改變心意 386 00:17:51,820 --> 00:17:54,490 ‎好,知道了,我試過了 387 00:17:57,659 --> 00:17:58,989 ‎妳的信,夫人 388 00:17:59,078 --> 00:18:00,078 ‎謝謝 389 00:18:01,371 --> 00:18:04,251 ‎還有別擔心房間,會還給妳 390 00:18:05,375 --> 00:18:06,585 ‎一旦妳學會換尿布 391 00:18:07,961 --> 00:18:08,881 ‎等不及了 392 00:18:25,479 --> 00:18:26,309 ‎糟糕 393 00:18:27,523 --> 00:18:31,613 ‎茉莉,我已經留了五則訊息給妳 394 00:18:31,693 --> 00:18:34,073 ‎我收到路比的緊急簡訊 ‎我不知道是什麼事 395 00:18:34,154 --> 00:18:35,994 ‎但我剛走進他家後門 396 00:18:36,073 --> 00:18:38,783 ‎如果我發現妳把我們的事說出去 397 00:18:38,867 --> 00:18:41,787 ‎我給妳五秒承認 398 00:18:42,496 --> 00:18:46,826 ‎五、四、三、二 399 00:18:46,917 --> 00:18:48,667 ‎對,我發現 400 00:18:49,503 --> 00:18:52,173 ‎這是留言,妳聽不到我 401 00:18:52,840 --> 00:18:56,470 ‎但如果妳在接下來的十秒內回電 402 00:18:56,552 --> 00:18:58,392 ‎那也許妳可以在我被突襲前阻止我 403 00:18:59,138 --> 00:18:59,968 ‎一 404 00:19:00,597 --> 00:19:02,517 ‎好,那我就準備好被突襲吧 405 00:19:07,229 --> 00:19:08,309 ‎不! 406 00:19:09,773 --> 00:19:11,153 ‎她怎麼會在這裡? 407 00:19:11,233 --> 00:19:12,153 ‎可以不要吵嗎? 408 00:19:12,234 --> 00:19:14,364 ‎-她怎麼會在這裡? ‎因為我收到了這個 409 00:19:14,444 --> 00:19:15,454 ‎我也收到了 410 00:19:15,529 --> 00:19:16,739 ‎(你不能逃避過去) 411 00:19:17,489 --> 00:19:20,029 ‎-好 ‎-好?什麼意思? 412 00:19:20,117 --> 00:19:22,737 ‎我是說,你為什麼要擔心? 413 00:19:22,828 --> 00:19:25,118 ‎“你不能逃避過去”可以指任何事 414 00:19:25,205 --> 00:19:26,665 ‎任何事?賈馬爾,你認真? 415 00:19:26,748 --> 00:19:29,748 ‎有沒有人能告訴誤撥電話小姐 ‎那可能代表… 416 00:19:32,880 --> 00:19:35,090 ‎好吧,沒有很多解讀方式 ‎但不用擔心 417 00:19:35,174 --> 00:19:37,894 ‎來看看,誰可能有理由追殺我們? 418 00:19:37,968 --> 00:19:39,968 ‎我是說,庫奇奧的屍體已經被確認了 419 00:19:40,053 --> 00:19:42,513 ‎我們洗了贓款,我們陷害了先知幫 420 00:19:42,598 --> 00:19:45,638 ‎我要繼續說嗎? ‎還是跳到你繼續很煩人的部分? 421 00:19:45,726 --> 00:19:47,056 ‎那沒什麼 422 00:19:47,144 --> 00:19:50,024 ‎因為誰是那些事的核心角色?我 423 00:19:50,105 --> 00:19:52,935 ‎誰沒有收到信?也是我 424 00:19:53,025 --> 00:19:55,645 ‎賈馬爾,現在不是覺得沒有參與到 ‎所以難過的時刻 425 00:19:55,736 --> 00:19:57,776 ‎-這件事很嚴重 ‎-說完了嗎? 426 00:19:58,447 --> 00:19:59,867 ‎我想說的重點是 427 00:20:00,532 --> 00:20:02,702 ‎我沒收到 428 00:20:03,660 --> 00:20:06,160 ‎所以這些信能多重要? 429 00:20:06,788 --> 00:20:09,918 ‎不會有人寄恐嚇信給秘書 430 00:20:10,000 --> 00:20:11,750 ‎要寄就寄給CEO 431 00:20:12,252 --> 00:20:15,712 ‎所以在庫奇奧的屍體被發現後 ‎我們就收到這些只是巧合? 432 00:20:15,797 --> 00:20:18,837 ‎你不是才告訴我 ‎不用擔心街頭的活動嗎? 433 00:20:18,926 --> 00:20:21,426 ‎那是因為沒人追殺我們,現在有了 434 00:20:21,511 --> 00:20:24,061 ‎或是只是有人在整你們 435 00:20:24,139 --> 00:20:26,059 ‎有人?你是說你嗎? 436 00:20:29,937 --> 00:20:33,317 ‎沒禮貌,妳竟然以為我會 437 00:20:33,398 --> 00:20:36,028 ‎弄出這種菜鳥的鬼東西 438 00:20:36,818 --> 00:20:38,318 ‎好好看著學吧 439 00:20:44,159 --> 00:20:45,119 ‎一 440 00:20:49,665 --> 00:20:53,585 ‎我要把拇指放進去 ‎新的手套需要適應一下 441 00:20:55,379 --> 00:20:58,549 ‎怎樣?妳以為我會留下新指紋 ‎變成讓我被定罪的證據嗎? 442 00:20:58,632 --> 00:21:02,262 ‎給我,首先,現在是1995年嗎? 443 00:21:02,344 --> 00:21:04,514 ‎誰會買實體雜誌? 444 00:21:04,596 --> 00:21:05,756 ‎我已經完全數位化 445 00:21:05,847 --> 00:21:08,177 ‎我會選擇寄匿名電郵 446 00:21:08,267 --> 00:21:10,687 ‎加密並用VPN傳送 447 00:21:10,769 --> 00:21:14,019 ‎但如果我買了實體雜誌 448 00:21:14,106 --> 00:21:17,816 ‎我不會從同一本剪這些字母 449 00:21:17,901 --> 00:21:21,491 ‎需要不同的媒介,顏色搭配,紙質 450 00:21:21,571 --> 00:21:24,121 ‎而且這是什麼黏劑?口紅膠? 451 00:21:24,199 --> 00:21:26,659 ‎應該用熱熔槍,用什麼小朋友的膠水 452 00:21:26,743 --> 00:21:30,253 ‎還有最明顯的原因 ‎我也會寄一份給我自己 453 00:21:30,330 --> 00:21:33,830 ‎因為我和你們不一樣,我不會忘了我 454 00:21:33,917 --> 00:21:35,627 ‎不知道凱撒有沒有收到 455 00:21:45,554 --> 00:21:48,274 ‎-莫瑟 ‎-我跟男生們在一起 456 00:21:48,348 --> 00:21:50,728 ‎-你有收到奇怪的信嗎? ‎-奇怪是什麼意思? 457 00:21:51,643 --> 00:21:53,853 ‎看起來像勒索信的奇怪信件? 458 00:21:55,022 --> 00:21:55,902 ‎有 459 00:21:56,523 --> 00:21:58,573 ‎-我和路比也收到了 ‎-等等,什麼? 460 00:21:58,650 --> 00:22:01,240 ‎-你知道什麼嗎?怎麼了? ‎-我不知道 461 00:22:01,320 --> 00:22:02,610 ‎-快想想 ‎-我不知道 462 00:22:02,696 --> 00:22:04,066 ‎那我們該怎麼辦? 463 00:22:04,156 --> 00:22:05,276 ‎我不知道 464 00:22:06,575 --> 00:22:08,035 ‎-凱撒 ‎-凱撒 465 00:22:39,358 --> 00:22:40,438 ‎你說的對 466 00:22:42,444 --> 00:22:44,534 ‎-關於一切 ‎-讓我打給悲傷之眼 467 00:22:45,655 --> 00:22:47,275 ‎我被降職了 468 00:22:56,666 --> 00:22:57,956 ‎我很害怕,奧斯卡 469 00:22:58,585 --> 00:22:59,415 ‎我知道 470 00:23:03,131 --> 00:23:04,341 ‎對不起 471 00:23:05,801 --> 00:23:06,681 ‎不會有事的 472 00:23:08,428 --> 00:23:09,968 ‎這就是重點,老弟 473 00:23:10,722 --> 00:23:11,972 ‎清醒的這一刻 474 00:23:16,061 --> 00:23:17,061 ‎我們會想出辦法的 475 00:23:21,358 --> 00:23:22,858 ‎這裡的租約還有多久? 476 00:23:23,568 --> 00:23:24,528 ‎到這週 477 00:23:26,196 --> 00:23:27,156 ‎我可以住這裡嗎? 478 00:23:28,198 --> 00:23:29,528 ‎直到我找到別的住處 479 00:23:30,867 --> 00:23:32,157 ‎我會打掃乾淨 480 00:23:33,412 --> 00:23:35,582 ‎-也會把鑰匙交給房東 ‎-嗯 481 00:23:35,664 --> 00:23:37,754 ‎當然可以 482 00:23:41,711 --> 00:23:42,551 ‎或是 483 00:23:44,381 --> 00:23:45,631 ‎你可以跟我一起去波特蘭 484 00:23:48,176 --> 00:23:49,086 ‎我們可以今晚就走 485 00:23:54,433 --> 00:23:56,313 ‎-我不能 ‎-為什麼? 486 00:23:57,602 --> 00:23:59,022 ‎你為什麼要留在這裡? 487 00:24:00,480 --> 00:24:01,310 ‎我的人生 488 00:24:02,524 --> 00:24:03,824 ‎什麼人生? 489 00:24:05,026 --> 00:24:06,276 ‎跟我一起走,打造新人生 490 00:24:08,864 --> 00:24:10,914 ‎聽著,記得我們去海邊時 491 00:24:10,991 --> 00:24:12,991 ‎你說你想要一起住在我的餐廳樓上? 492 00:24:15,162 --> 00:24:17,042 ‎我找到的空間樓上有個套房 493 00:24:18,415 --> 00:24:20,205 ‎我原本打算把它當作辦公室,但… 494 00:24:21,543 --> 00:24:22,793 ‎你要的話可以住在那裡 495 00:24:23,795 --> 00:24:26,085 ‎我知道不是在海邊,但是個開始 496 00:24:28,925 --> 00:24:30,045 ‎你可以去上學 497 00:24:31,553 --> 00:24:33,473 ‎你還想當建築師嗎?那就當吧 498 00:24:35,098 --> 00:24:36,018 ‎不管你想做什麼 499 00:24:37,893 --> 00:24:38,983 ‎你可以在那裡做 500 00:24:40,270 --> 00:24:41,610 ‎我會陪著你 501 00:24:44,608 --> 00:24:45,528 ‎但你在這裡做不到 502 00:24:52,073 --> 00:24:53,033 ‎薇洛呢? 503 00:24:53,700 --> 00:24:55,450 ‎她如果真的愛你就能理解 504 00:25:03,293 --> 00:25:04,173 ‎好 505 00:25:04,711 --> 00:25:06,421 ‎好,就這麼做 506 00:25:07,172 --> 00:25:08,012 ‎是嗎? 507 00:25:08,089 --> 00:25:08,919 ‎嗯 508 00:25:09,966 --> 00:25:11,126 ‎我跟你去 509 00:25:18,517 --> 00:25:20,137 ‎這是我們的時刻,兄弟 510 00:25:22,687 --> 00:25:24,607 ‎我們終於要成為真正的家人了 511 00:25:25,232 --> 00:25:26,442 ‎這次是真的 512 00:25:30,445 --> 00:25:32,695 ‎我們上路前應該喝一杯慶祝 513 00:25:33,615 --> 00:25:34,905 ‎我去拿高級的龍舌蘭酒 514 00:25:35,408 --> 00:25:37,488 ‎-幫我拿廚房檯面的酒杯好嗎? ‎-好 515 00:25:46,503 --> 00:25:48,003 ‎-嘿 ‎-嘿,爸爸 516 00:25:48,088 --> 00:25:49,258 ‎你在路上了嗎? 517 00:25:49,339 --> 00:25:50,419 ‎他要來,伊莎貝爾 518 00:25:50,507 --> 00:25:51,967 ‎他要跟我們一起去 519 00:25:52,050 --> 00:25:54,720 ‎-誰? ‎-凱撒,他現在人在這 520 00:25:54,803 --> 00:25:57,103 ‎-他沒事吧? ‎-對,他沒事 521 00:25:57,180 --> 00:25:58,850 ‎發生了些事,但好像讓他清醒了 522 00:25:59,599 --> 00:26:00,639 ‎他甚至道歉了 523 00:26:00,725 --> 00:26:01,805 ‎哇,寶貝 524 00:26:03,311 --> 00:26:04,151 ‎太好了 525 00:26:05,313 --> 00:26:07,653 ‎只是,你知道,溫柔點 526 00:26:07,732 --> 00:26:10,532 ‎-別逼他太緊 ‎-對,我知道,我不會,我… 527 00:26:12,362 --> 00:26:13,452 ‎我懂,親愛的 528 00:26:13,530 --> 00:26:15,990 ‎你們快點回來吧 529 00:26:24,040 --> 00:26:25,170 ‎寶貝,我得掛了 530 00:26:26,334 --> 00:26:27,174 ‎我愛妳 531 00:26:37,137 --> 00:26:38,047 ‎奧斯卡? 532 00:26:39,055 --> 00:26:41,215 ‎奧斯卡 533 00:26:42,475 --> 00:26:44,305 ‎不 534 00:26:44,394 --> 00:26:45,734 ‎喂 535 00:26:46,438 --> 00:26:50,148 ‎你有看到是誰嗎?是誰幹的?告訴我 536 00:26:52,319 --> 00:26:53,149 ‎告訴我 537 00:27:02,203 --> 00:27:03,083 ‎不 538 00:27:03,747 --> 00:27:05,457 ‎奧斯卡 539 00:27:06,082 --> 00:27:06,962 ‎奧斯卡 540 00:27:07,042 --> 00:27:09,542 ‎不要… 541 00:27:09,628 --> 00:27:12,128 ‎救命!誰來幫幫我們 542 00:27:13,089 --> 00:27:15,259 ‎奧斯卡 543 00:27:15,842 --> 00:27:20,062 ‎不要,我哥不能死 544 00:27:20,138 --> 00:27:21,308 ‎不要 545 00:27:22,182 --> 00:27:23,522 ‎救命! 546 00:27:28,521 --> 00:27:29,901 ‎我哥不能死 547 00:27:31,232 --> 00:27:32,572 ‎我哥不能死 548 00:27:33,109 --> 00:27:34,149 ‎不要 549 00:27:40,450 --> 00:27:41,870 ‎奧斯卡 550 00:27:44,412 --> 00:27:48,042 ‎拜託不要,別離開我,奧斯卡 551 00:28:29,999 --> 00:28:34,249 ‎字幕翻譯:楊雅筑