1 00:00:06,047 --> 00:00:08,877 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:12,846 --> 00:00:14,466 ‎把粉给我 不然你死定了 傻逼 3 00:00:15,056 --> 00:00:17,726 ‎丘特 我操… 我没有藏粉 4 00:00:17,809 --> 00:00:19,479 ‎你是黑帮头子 5 00:00:19,561 --> 00:00:20,601 ‎你怎么会没有? 6 00:00:20,687 --> 00:00:23,687 ‎哎!你们他妈的… 放开我! 7 00:00:25,400 --> 00:00:27,570 ‎再敢惹我 就打爆你的头 8 00:00:27,652 --> 00:00:30,282 ‎臭傻逼!你知道我们是谁吗? 9 00:00:30,363 --> 00:00:31,913 ‎嘴皮子挺厉害 10 00:00:34,200 --> 00:00:36,950 ‎我可没答应你 我答应的是史柏奇 11 00:00:37,037 --> 00:00:40,457 ‎但是库奇洛斯出事了 ‎约定也不就算数了 12 00:00:41,166 --> 00:00:44,956 ‎谁不想要权力啊? 小鬼 我们都想 13 00:00:46,921 --> 00:00:49,881 ‎-包括你藏的粉 ‎-我不知道你在说什么 14 00:01:03,980 --> 00:01:05,360 ‎在冰箱门的夹层里 15 00:01:21,081 --> 00:01:23,331 ‎哟 至少有一百沓票子 16 00:01:23,416 --> 00:01:24,666 ‎一百沓? 17 00:01:24,751 --> 00:01:26,001 ‎不会吧 18 00:01:26,086 --> 00:01:28,706 ‎你干吗在家里藏这么多现金? 19 00:01:29,422 --> 00:01:31,552 ‎你真是黑帮里的大傻逼 20 00:01:32,300 --> 00:01:36,010 ‎丘特 你不知道你在干什么 ‎不是你想的那样 21 00:01:36,596 --> 00:01:39,516 ‎什么都可以拿 但是别拿钱 22 00:01:42,977 --> 00:01:45,437 ‎你没资格谈条件 23 00:01:46,064 --> 00:01:47,654 ‎现在不行了 24 00:01:47,732 --> 00:01:49,692 ‎好了嘛 妮娜 25 00:01:49,776 --> 00:01:52,196 ‎你知道我就你这么一个女朋友 26 00:01:52,278 --> 00:01:54,488 ‎肯定是有人黑了我的账户什么的 27 00:01:54,572 --> 00:01:58,242 ‎我怎么可能发私信撩你妹妹 28 00:01:58,326 --> 00:01:59,906 ‎你才是双胞胎里更漂亮的那个 29 00:01:59,994 --> 00:02:01,914 ‎等等 我在跟谁说话? 30 00:02:02,705 --> 00:02:05,495 ‎行吧 丑的那个 31 00:02:07,001 --> 00:02:08,841 ‎我受不了你不守时! 32 00:02:08,920 --> 00:02:11,550 ‎身为公职人员 ‎就算你提前15分钟到 33 00:02:11,631 --> 00:02:12,921 ‎也算迟到 34 00:02:13,007 --> 00:02:15,837 ‎我可不是在显摆我的身份… 35 00:02:15,927 --> 00:02:18,467 ‎抱歉 我在看杰斯敏的Ins 36 00:02:18,555 --> 00:02:21,175 ‎-那个昨天就有了吗? ‎-不 她今早发的 37 00:02:21,266 --> 00:02:22,346 ‎不是 看那个 38 00:02:22,433 --> 00:02:24,193 ‎(19街先知) 39 00:02:24,269 --> 00:02:26,269 ‎-没什么大不了 ‎-没什么大不了? 40 00:02:26,354 --> 00:02:28,484 ‎这条街快一年没这么乱了 41 00:02:28,565 --> 00:02:31,775 ‎19街和“先知”在互相搞涂鸦 42 00:02:31,860 --> 00:02:33,740 ‎桑托斯家把两个都没放过 43 00:02:33,820 --> 00:02:35,780 ‎简直是贫民窟艺术大杂烩 44 00:02:35,864 --> 00:02:38,534 ‎行了吧 谁在乎?我们还有要紧事 45 00:02:38,616 --> 00:02:39,616 ‎比如? 46 00:02:39,701 --> 00:02:42,411 ‎杰斯敏跟别的男的在一起 47 00:02:43,454 --> 00:02:45,044 ‎无图无真相 48 00:02:46,457 --> 00:02:48,167 ‎看不见 放大 49 00:02:51,796 --> 00:02:54,586 ‎够了 把手机收了吧 变态! 50 00:02:55,466 --> 00:03:00,136 ‎你对杰斯敏搞“威利在哪里?” ‎就和跟踪狂没区别 51 00:03:03,016 --> 00:03:03,926 ‎等等 52 00:03:05,435 --> 00:03:08,185 ‎那个昨天绝对不在那里 53 00:03:09,022 --> 00:03:14,322 ‎(187 桑托斯) 54 00:03:16,863 --> 00:03:18,573 ‎事情越来越严重了 55 00:03:19,699 --> 00:03:21,449 ‎要不你联系一下伤心眼 56 00:03:21,534 --> 00:03:23,794 ‎让他给你更大的地盘 或者更多货 57 00:03:24,454 --> 00:03:28,294 ‎我表哥和他那帮兄弟们都想入伙 58 00:03:28,917 --> 00:03:30,957 ‎我们几个月就能把钱赚回来 59 00:03:31,044 --> 00:03:31,964 ‎我们? 60 00:03:33,546 --> 00:03:35,506 ‎这里没有我们 61 00:03:35,590 --> 00:03:36,720 ‎只有我 62 00:03:37,425 --> 00:03:39,045 ‎我不需要建议 63 00:03:39,135 --> 00:03:42,425 ‎你不知道我花了多长时间 ‎才弄到这笔钱 64 00:03:42,513 --> 00:03:43,933 ‎我只是想帮忙 65 00:03:44,015 --> 00:03:46,055 ‎你当时闭嘴不就没事了 66 00:03:46,142 --> 00:03:47,062 ‎去你妈的 67 00:03:47,143 --> 00:03:49,943 ‎我该怎么做?让他打爆你的头吗? 68 00:03:50,480 --> 00:03:52,650 ‎我宁愿被爆头 也不想丢钱 69 00:03:52,732 --> 00:03:55,282 ‎-你会让我替你挡子弹 ‎-胡扯! 70 00:03:55,360 --> 00:03:59,160 ‎-好了 我不是那个意思… ‎-是吗?因为我会替你挡子弹 71 00:03:59,239 --> 00:04:02,529 ‎绝不纠结 毫不犹豫 你真不配 72 00:04:02,617 --> 00:04:05,157 ‎你只在乎你那帮兄弟的钱 73 00:04:05,245 --> 00:04:06,695 ‎可他们都不是你兄弟了 74 00:04:06,788 --> 00:04:08,998 ‎你却让那个傻逼拿枪指着我的脸! 75 00:04:09,082 --> 00:04:10,632 ‎他不会开枪的! 76 00:04:11,542 --> 00:04:13,712 ‎我绝不可能让你替我去死 77 00:04:13,795 --> 00:04:16,255 ‎骗鬼吧你!我受够了 78 00:04:18,258 --> 00:04:20,178 ‎拜托 维罗!别跟我闹了! 79 00:04:20,260 --> 00:04:23,680 ‎别甩锅给我 我也不想跟你闹! 80 00:04:23,763 --> 00:04:25,973 ‎破事总是没完没了跟着你 81 00:04:26,057 --> 00:04:31,727 ‎你最好把你那些破事搞清楚 ‎免得搞死你自己 82 00:04:36,150 --> 00:04:39,700 ‎我需要你帮我把自拍丑闻的 ‎嫌疑人名单缩小一下范围 83 00:04:39,779 --> 00:04:41,739 ‎嫌疑人? 你有病吧 84 00:04:41,823 --> 00:04:43,913 ‎我把杰斯敏能看得上的 85 00:04:43,992 --> 00:04:45,622 ‎所有一米六以下 86 00:04:45,702 --> 00:04:48,912 ‎头发整洁、皮肤干净、身材性感的人 ‎都检查了一遍 87 00:04:48,997 --> 00:04:50,367 ‎行吧 名单里都有谁? 88 00:04:50,456 --> 00:04:53,246 ‎只有我 看来她剑走偏锋 ‎任何人都有可能 89 00:04:53,334 --> 00:04:54,594 ‎嗨 贾马尔! 90 00:04:55,920 --> 00:04:57,960 ‎哥们!你臭死我了! 91 00:04:58,047 --> 00:05:01,377 ‎我在实验室出了意外 92 00:05:01,467 --> 00:05:03,467 ‎就去教练的旧衣箱翻了一件 93 00:05:03,553 --> 00:05:07,223 ‎你有没有想过 他可能根本就 ‎不是什么新男朋友? 94 00:05:07,307 --> 00:05:09,847 ‎说不定是杰斯敏的老爸 95 00:05:09,934 --> 00:05:12,354 ‎我能从照片里感到一丝独特的性意味 96 00:05:12,437 --> 00:05:15,477 ‎你看他的站姿 明显是“捅”的姿势 97 00:05:15,565 --> 00:05:18,435 ‎你太情绪化了 根本就是幻觉 98 00:05:18,526 --> 00:05:22,356 ‎是啊 我最近只顾着感情 ‎好久没打飞机了 99 00:05:22,447 --> 00:05:25,197 ‎吃不下 睡不着 我快疯了 100 00:05:25,783 --> 00:05:29,703 ‎“蓝蛋”了解一下 ‎精神病就是它的副作用 101 00:05:29,787 --> 00:05:30,997 ‎嗨 贾马尔 102 00:05:34,667 --> 00:05:36,457 ‎舞会小组能在你家开会吗? 103 00:05:36,544 --> 00:05:38,134 ‎只要你也来 就可以啊 104 00:05:39,213 --> 00:05:41,633 ‎哦 对了 帮我们看看这个 给点想法 105 00:05:41,716 --> 00:05:43,086 ‎就说第一印象 106 00:05:43,176 --> 00:05:48,766 ‎就是一个随意的 朋友间 ‎打发时间的感觉 对吧? 107 00:05:49,515 --> 00:05:53,225 ‎不是啊 这男的想搞她啊! 108 00:05:53,311 --> 00:05:56,611 ‎-我说 你看他的站姿 ‎-对啊 他看着很饥渴 109 00:05:56,689 --> 00:05:58,819 ‎我看他一点都不饥渴 110 00:05:58,900 --> 00:06:01,400 ‎可能他就是屁股灵活 姿态放松吧 111 00:06:01,486 --> 00:06:04,776 ‎哥们儿 没人会把胯顶成那样 112 00:06:04,864 --> 00:06:08,494 ‎除非是为了晒自己的那个 113 00:06:08,576 --> 00:06:10,446 ‎就是贾马尔这样 太真实了 114 00:06:10,536 --> 00:06:14,116 ‎哦!对啊 我在学他 115 00:06:14,207 --> 00:06:16,577 ‎但我没发现他有 “我想做”的感觉 116 00:06:16,667 --> 00:06:18,037 ‎可能他们已经做了 117 00:06:18,127 --> 00:06:20,127 ‎起码她的表情很开心 118 00:06:22,215 --> 00:06:25,465 ‎我见过那种表情! ‎一看就是高潮三四次了 119 00:06:25,551 --> 00:06:28,141 ‎行了!你们帮的够多了 120 00:06:28,721 --> 00:06:30,101 ‎我得暴打这家伙! 121 00:06:31,307 --> 00:06:33,347 ‎行吧 我现在不动手 122 00:06:33,434 --> 00:06:35,944 ‎但他30岁生日那天 回家路上 123 00:06:36,020 --> 00:06:37,940 ‎我会冲上去收拾他 124 00:06:38,606 --> 00:06:40,976 ‎君子报仇 十年不晚 125 00:06:41,067 --> 00:06:42,027 ‎不 126 00:06:42,735 --> 00:06:44,355 ‎那个傻逼要付出代价 127 00:06:45,029 --> 00:06:46,449 ‎我不会放过他 128 00:06:49,784 --> 00:06:51,414 ‎丘特跟我说过 129 00:06:51,994 --> 00:06:55,334 ‎就算他没说 打劫我也足以结束停战 130 00:06:55,415 --> 00:06:57,375 ‎哟 如果他们要搞事 131 00:06:58,167 --> 00:06:59,247 ‎那就搞啊 132 00:06:59,836 --> 00:07:03,006 ‎那帮臭小子得搞清自己的位置 133 00:07:03,589 --> 00:07:05,679 ‎要我说 弄死他们 134 00:07:06,259 --> 00:07:08,049 ‎把我们的地盘夺回来 135 00:07:08,719 --> 00:07:12,349 ‎把我的钱先弄回来 再说地盘的事情 136 00:07:12,432 --> 00:07:13,812 ‎你的钱算个屁 137 00:07:14,392 --> 00:07:15,352 ‎什么? 138 00:07:20,815 --> 00:07:24,395 ‎你不在乎我的钱 我干吗在乎你的? 139 00:07:26,237 --> 00:07:27,067 ‎对吧? 140 00:07:27,155 --> 00:07:30,275 ‎你告诉过我库奇洛斯死了吗? 141 00:07:30,366 --> 00:07:33,076 ‎事情越来越糟了 他应该知道真相 142 00:07:34,328 --> 00:07:35,788 ‎你也是 小鬼 143 00:07:36,914 --> 00:07:38,754 ‎小丑要接管你的地盘了 144 00:07:38,833 --> 00:07:40,923 ‎-搞什么? ‎-从现在起 你归他管 145 00:07:41,002 --> 00:07:42,252 ‎我被降职了? 146 00:07:42,336 --> 00:07:43,666 ‎你太弱了 147 00:07:43,754 --> 00:07:45,884 ‎风平浪静时 你还能应付 148 00:07:45,965 --> 00:07:47,755 ‎但战时需要领袖 149 00:07:49,677 --> 00:07:50,597 ‎你不行 150 00:07:52,096 --> 00:07:53,756 ‎是吗 我不行? 151 00:07:55,683 --> 00:07:57,143 ‎你就这么对我? 152 00:07:57,226 --> 00:07:59,766 ‎你不听劝 我只能说这么多 153 00:08:00,438 --> 00:08:04,938 ‎你是我朋友 但小丑是对的 ‎我们该像男人一样解决问题 154 00:08:20,875 --> 00:08:24,495 ‎我去!你说你开车接我 155 00:08:24,587 --> 00:08:26,917 ‎我以为是你老爸的车 ‎而不是你干爹的 156 00:08:27,006 --> 00:08:29,336 ‎-我的天啊 ‎-布莱恩是白人 我才说“干爹” 157 00:08:29,425 --> 00:08:32,085 ‎对了 我们要直接回布伦特伍德吗? 158 00:08:32,178 --> 00:08:33,428 ‎-才不呢! ‎-那就好 159 00:08:33,513 --> 00:08:36,353 ‎我可能有好消息或坏消息 ‎但不管怎样 先吃饭吧 160 00:08:36,432 --> 00:08:39,482 ‎-你在说什么? ‎-我刚知道我考上了伯克利 161 00:08:39,560 --> 00:08:42,770 ‎真的? 我的天!那必须去吃芝乐坊 162 00:08:42,855 --> 00:08:44,765 ‎牛油果蛋卷 算布莱恩的! 163 00:08:48,778 --> 00:08:50,318 ‎我喜欢这车的内装! 164 00:08:54,742 --> 00:08:55,872 ‎那车! 165 00:08:56,369 --> 00:08:58,619 ‎闭嘴!你觉得是他吗? 166 00:08:58,704 --> 00:08:59,914 ‎不可能 167 00:08:59,997 --> 00:09:02,787 ‎宝马? 我怎么跟开宝马的竞争? 168 00:09:02,875 --> 00:09:05,285 ‎我都没驾照 操! 169 00:09:05,378 --> 00:09:07,458 ‎如果这个人不是我们学校的呢? 170 00:09:07,547 --> 00:09:09,297 ‎我得扩充嫌疑人名单 171 00:09:09,382 --> 00:09:11,472 ‎谁会开这种车? 172 00:09:11,551 --> 00:09:13,011 ‎-毒贩子? ‎-卖车的 173 00:09:13,094 --> 00:09:14,644 ‎-富二代! ‎-老男人 174 00:09:14,720 --> 00:09:15,720 ‎可能更完蛋! 175 00:09:16,347 --> 00:09:17,807 ‎土壕! 176 00:09:18,474 --> 00:09:20,944 ‎敬伯克利的新学生 177 00:09:23,729 --> 00:09:25,899 ‎看来要接着喝了 178 00:09:28,901 --> 00:09:31,861 ‎蒙斯 今朝有酒今朝醉 179 00:09:33,114 --> 00:09:34,494 ‎一切完美 180 00:09:35,283 --> 00:09:36,783 ‎-除了… ‎-除了? 181 00:09:36,867 --> 00:09:40,037 ‎我一直在纠结要不要告诉卢比 ‎我被录取了 182 00:09:40,121 --> 00:09:41,751 ‎为什么非要告诉他? 183 00:09:41,831 --> 00:09:44,331 ‎我们说好了 申请同一所大学 184 00:09:44,417 --> 00:09:46,337 ‎也就是斯坦福 他的梦想 不是我的 185 00:09:47,086 --> 00:09:49,586 ‎但他看不上伯克利 因为他不想 186 00:09:49,672 --> 00:09:51,762 ‎被马里奥的光彩遮盖 187 00:09:51,841 --> 00:09:54,181 ‎等等 所以他甩了你 你就报复? 188 00:09:54,802 --> 00:09:56,972 ‎我一直都对伯克利梦寐以求 189 00:09:57,054 --> 00:10:00,814 ‎但我在内疚的边缘徘徊 一方面 190 00:10:00,891 --> 00:10:03,771 ‎我好不容易为自己考虑了 191 00:10:04,687 --> 00:10:07,607 ‎但另一方面 又觉得背叛了卢比 192 00:10:08,441 --> 00:10:09,821 ‎-什么? ‎-你知道吗? 193 00:10:10,526 --> 00:10:14,156 ‎我不能再让他的情绪影响我的心情了 ‎来吧 接着喝 194 00:10:14,238 --> 00:10:15,408 ‎孩子们睡着了 195 00:10:15,489 --> 00:10:18,119 ‎-我错过了什么? ‎-全部香槟 196 00:10:19,535 --> 00:10:21,865 ‎我就当没听见 197 00:10:21,954 --> 00:10:23,834 ‎你们不许开车 198 00:10:23,914 --> 00:10:25,754 ‎本来就不打算开车 199 00:10:25,833 --> 00:10:28,543 ‎我死也不坐蒙斯开的车 200 00:10:28,628 --> 00:10:30,418 ‎-她不会开车 ‎-她不会开车? 201 00:10:31,297 --> 00:10:34,717 ‎蒙斯 你申请提前录取之类…? 202 00:10:34,800 --> 00:10:37,470 ‎没有 我没想好要去哪里 203 00:10:37,553 --> 00:10:40,933 ‎不管申请哪里 你肯定会被录取 204 00:10:41,557 --> 00:10:45,097 ‎我真为你骄傲 我相信你妈妈也是 205 00:10:45,186 --> 00:10:47,356 ‎也许这就是她没回你信的原因 206 00:10:47,438 --> 00:10:50,108 ‎她那晚打电话是为了亲口告诉你 207 00:10:52,860 --> 00:10:54,070 ‎茱莉亚给你打电话了? 208 00:10:56,864 --> 00:10:58,704 ‎她给我留了语音信息 209 00:11:00,159 --> 00:11:01,369 ‎她说了什么? 210 00:11:01,452 --> 00:11:02,872 ‎不知道 211 00:11:04,080 --> 00:11:05,120 ‎我删了 212 00:11:06,123 --> 00:11:07,123 ‎什么时候的事? 213 00:11:09,669 --> 00:11:11,379 ‎她去世的那晚 214 00:11:17,176 --> 00:11:19,136 ‎今早的事情 我很抱歉 215 00:11:19,220 --> 00:11:21,180 ‎但我需要你低调点 216 00:11:21,263 --> 00:11:25,063 ‎别来我家 因为现在的状况很微妙 217 00:11:26,018 --> 00:11:28,478 ‎-我不知道能信任谁 ‎-你可以信任我 218 00:11:28,562 --> 00:11:31,862 ‎我知道 所以你要待在安全的地方 219 00:11:33,317 --> 00:11:35,607 ‎-我回头再打给你 ‎-好 220 00:12:13,190 --> 00:12:14,110 ‎谢谢你 221 00:12:15,151 --> 00:12:15,991 ‎没事 222 00:12:18,487 --> 00:12:20,907 ‎嘿 我想解释一下那个电话… 223 00:12:20,990 --> 00:12:22,910 ‎什么都不需要解释 224 00:12:22,992 --> 00:12:24,242 ‎但我想解释 225 00:12:25,703 --> 00:12:29,423 ‎我气我自己 都不知道她需要帮助 226 00:12:30,708 --> 00:12:33,708 ‎我不知道 也许她想找我帮忙 227 00:12:34,378 --> 00:12:36,878 ‎你救不了一个不想被救的人 228 00:12:41,469 --> 00:12:42,639 ‎事情很复杂 229 00:12:42,720 --> 00:12:43,680 ‎怎么说? 230 00:12:44,430 --> 00:12:46,180 ‎你很清楚什么叫复杂 231 00:12:48,017 --> 00:12:49,097 ‎所以你才会在这里 232 00:12:50,853 --> 00:12:51,903 ‎什么意思? 233 00:12:53,439 --> 00:12:55,319 ‎你爸爸也家暴你吗? 234 00:12:56,901 --> 00:12:57,941 ‎什么? 235 00:12:58,027 --> 00:13:01,357 ‎你来我们家待了一个月 ‎然后回了弗里瑞吉 236 00:13:01,447 --> 00:13:04,777 ‎横跨了整个国家 ‎你现在又逃避到这里来了 237 00:13:04,867 --> 00:13:06,037 ‎不 你错了 238 00:13:06,118 --> 00:13:08,248 ‎我只想知道真相 239 00:13:08,329 --> 00:13:10,369 ‎告诉我 我可以帮你 240 00:13:11,248 --> 00:13:12,078 ‎真相? 241 00:13:12,833 --> 00:13:16,963 ‎真相就是 你妻子是个骗子 ‎因为我肤色深就抛弃我 242 00:13:17,046 --> 00:13:20,666 ‎然后撒关于我父亲的谎 ‎好掩盖她的耻辱 243 00:13:20,758 --> 00:13:23,588 ‎我理解 你觉得你必须忠于你爸爸 244 00:13:23,677 --> 00:13:25,177 ‎但你妈妈不是坏人 245 00:13:25,262 --> 00:13:28,432 ‎她想保护你 让你离开弗利乔 246 00:13:28,516 --> 00:13:29,676 ‎你知道你在说什么吗? 247 00:13:30,184 --> 00:13:32,444 ‎她不让爱我的父亲靠近我 248 00:13:32,520 --> 00:13:34,770 ‎他为了独自把我养大 放弃了一切 249 00:13:34,855 --> 00:13:38,145 ‎也从来没有碰过我一指头! 250 00:13:39,860 --> 00:13:41,820 ‎我们把话说清楚 251 00:13:41,904 --> 00:13:45,664 ‎茱莉亚没有来找我 是我找到了她 252 00:13:46,659 --> 00:13:49,159 ‎我就不应该 你懂吗? 253 00:13:49,245 --> 00:13:51,745 ‎我不需要你送我回梅菲尔德 254 00:13:56,210 --> 00:13:57,420 ‎晚安 爸爸! 255 00:14:00,589 --> 00:14:02,219 ‎卢比知道你有事瞒着他 256 00:14:02,299 --> 00:14:05,849 ‎我操 贾马尔?你怎么进我房间的? 257 00:14:05,928 --> 00:14:07,718 ‎我以为你瞒着他的事就是我 258 00:14:07,805 --> 00:14:10,095 ‎但你也有事瞒着我 259 00:14:10,182 --> 00:14:12,982 ‎你放学后上了什么人的车? 260 00:14:13,561 --> 00:14:16,191 ‎-蒙斯? ‎-不是 那个男的! 261 00:14:16,272 --> 00:14:20,612 ‎-那是她继父的车 ‎-哦 好吧 那就好 262 00:14:21,402 --> 00:14:23,152 ‎等等!我操! 263 00:14:23,237 --> 00:14:24,607 ‎那我又是那个男的了 264 00:14:24,697 --> 00:14:27,447 ‎我就是你的“情况” 又要重头开始 265 00:14:27,533 --> 00:14:29,913 ‎放心 我会把他糊弄过去 266 00:14:29,994 --> 00:14:33,754 ‎我让卢比十五分钟后在外面见我 ‎我就告诉他 我考上大学了 267 00:14:33,831 --> 00:14:36,881 ‎好主意 不过你得真考上大学 268 00:14:36,959 --> 00:14:38,919 ‎你总不能以后再说一遍 那就尴尬了 269 00:14:39,003 --> 00:14:40,303 ‎我刚知道 我考上了 270 00:14:40,379 --> 00:14:43,469 ‎什么?太棒了!恭喜你! 271 00:14:44,049 --> 00:14:45,049 ‎JJ! 272 00:14:46,468 --> 00:14:49,968 ‎-我是第一个知道的 对吧? ‎-其实 你是第三个 273 00:14:50,055 --> 00:14:52,555 ‎我爸爸、蒙斯、还有你 ‎不对 你是第四个 274 00:14:52,641 --> 00:14:56,061 ‎不对!算上布莱恩和芝乐坊的服务员 ‎你是第五个 275 00:14:56,145 --> 00:14:58,685 ‎不过是蒙斯告诉他们的 ‎所以你还是第三个 276 00:14:58,772 --> 00:14:59,982 ‎你先告诉了蒙斯? 277 00:15:00,065 --> 00:15:02,685 ‎-对 ‎-你也告诉她我们的事了吗? 278 00:15:03,193 --> 00:15:05,743 ‎-没有什么所谓的“我们” ‎-也对 279 00:15:07,114 --> 00:15:09,954 ‎呃 多亏了你那个自私的自拍 280 00:15:10,034 --> 00:15:12,294 ‎我得把卫衣扔了 281 00:15:13,621 --> 00:15:16,291 ‎给我 我替你捐了 282 00:15:16,373 --> 00:15:18,293 ‎-你考上了哪座学校? ‎-伯克利! 283 00:15:20,711 --> 00:15:22,301 ‎卢比没申请的学校? 284 00:15:22,963 --> 00:15:25,223 ‎要不你还是告诉他 你有新男朋友吧 285 00:15:25,299 --> 00:15:28,179 ‎但这个可能更容易让他翻篇 286 00:15:28,260 --> 00:15:30,220 ‎反正我们也不会读同一所大学 287 00:15:30,304 --> 00:15:32,354 ‎好的 那我们就说好了 288 00:15:32,431 --> 00:15:37,941 ‎还有别忘了 卢比永远永远 ‎都不能知道我们的事 289 00:15:38,562 --> 00:15:40,022 ‎好的 再见! 290 00:15:40,105 --> 00:15:41,065 ‎再见 291 00:15:42,858 --> 00:15:44,188 ‎明早健步去不? 292 00:15:44,276 --> 00:15:46,396 ‎-日出是6点29分 ‎-6点29分! 293 00:15:46,487 --> 00:15:47,857 ‎-伯克利! ‎-JJ! 294 00:15:55,287 --> 00:15:57,327 ‎很高兴见到你 杰斯敏 ‎你看起来不错 295 00:15:57,414 --> 00:16:00,634 ‎-我们在学校每天见 ‎-客气一下而已 296 00:16:00,709 --> 00:16:01,789 ‎放松点 297 00:16:02,336 --> 00:16:03,836 ‎好 放松了 298 00:16:04,630 --> 00:16:07,420 ‎-怎么回事? ‎-我有个大新闻 299 00:16:07,508 --> 00:16:09,048 ‎我最近在纠结要不要告诉你 300 00:16:09,134 --> 00:16:10,844 ‎但还是觉得我跟你说比较好 301 00:16:10,928 --> 00:16:12,048 ‎我已经知道了 302 00:16:13,639 --> 00:16:14,559 ‎蒙斯告诉你了? 303 00:16:14,640 --> 00:16:15,600 ‎蒙斯也知道? 304 00:16:15,683 --> 00:16:18,103 ‎当然了 我先告诉她的 ‎但你是怎么知道的? 305 00:16:18,185 --> 00:16:20,805 ‎你被人撞破 只是早晚的事 306 00:16:20,896 --> 00:16:23,226 ‎我只是没想到这么快 307 00:16:23,315 --> 00:16:25,145 ‎我知道 是不是很疯狂? 308 00:16:25,234 --> 00:16:28,404 ‎一开始 我没想到这么快就会发生 309 00:16:28,487 --> 00:16:30,277 ‎结果一步到位 310 00:16:30,364 --> 00:16:32,494 ‎什么?有多到位? 311 00:16:33,200 --> 00:16:34,990 ‎大到可以满足我的需求 312 00:16:35,869 --> 00:16:37,449 ‎那你已经把我忘了? 313 00:16:37,538 --> 00:16:39,578 ‎我不知道你想让我说什么 314 00:16:39,665 --> 00:16:41,665 ‎一切就自然而然地发生了 315 00:16:41,750 --> 00:16:46,960 ‎我知道我们不是这么计划的 ‎但我想为自己考虑 316 00:16:47,047 --> 00:16:50,047 ‎而且它很适合我 317 00:16:53,345 --> 00:16:54,175 ‎卢比? 318 00:16:55,431 --> 00:16:57,351 ‎你愿意祝贺我吗? 319 00:16:58,142 --> 00:16:59,062 ‎不 320 00:17:02,104 --> 00:17:08,364 ‎(你认真的?告诉我这不是真的! ‎太操蛋了!我不信…) 321 00:17:09,111 --> 00:17:10,071 ‎进来 322 00:17:11,947 --> 00:17:12,987 ‎早上好 宝贝 323 00:17:13,699 --> 00:17:15,449 ‎-你感觉如何? ‎-麻木 324 00:17:25,252 --> 00:17:27,462 ‎我知道你要说什么 别说了 325 00:17:27,546 --> 00:17:31,046 ‎我要说 我觉得你应该重新考虑 ‎布莱恩的提议 326 00:17:31,133 --> 00:17:33,303 ‎我不想拿他的钱 327 00:17:33,385 --> 00:17:36,635 ‎我不想你为了我的自尊 ‎放弃对你最好的选择 328 00:17:42,644 --> 00:17:43,694 ‎干嘛呀? 329 00:17:46,523 --> 00:17:47,693 ‎你是个好爸爸 330 00:17:49,860 --> 00:17:51,740 ‎我不会改变主意 331 00:17:51,820 --> 00:17:54,870 ‎好 我知道了 我尽力了 332 00:17:57,659 --> 00:17:58,989 ‎你的邮件 女士 333 00:17:59,078 --> 00:18:00,078 ‎谢谢 334 00:18:01,371 --> 00:18:04,251 ‎别担心房间 还会是你的 335 00:18:05,375 --> 00:18:07,165 ‎一旦你学会换尿布 336 00:18:07,961 --> 00:18:08,881 ‎等不及了 337 00:18:25,479 --> 00:18:26,609 ‎我操 338 00:18:27,523 --> 00:18:31,613 ‎杰斯敏 我已经给你留了五条信息 339 00:18:31,693 --> 00:18:34,073 ‎卢比给我发了紧急消息 ‎我不知道是关于什么事情 340 00:18:34,154 --> 00:18:35,994 ‎我刚进他家后门 341 00:18:36,073 --> 00:18:38,783 ‎如果我发现你说了我们的事… 342 00:18:38,867 --> 00:18:41,997 ‎你最好五秒内给我说清楚 343 00:18:42,496 --> 00:18:46,826 ‎五、四、三、二 344 00:18:46,917 --> 00:18:52,757 ‎我发现我在听你的语音信箱 ‎你现在又听不到我 345 00:18:52,840 --> 00:18:56,470 ‎但如果你十秒内给我回电话 346 00:18:56,552 --> 00:18:59,052 ‎起码我不至于受到意外打击 347 00:18:59,138 --> 00:18:59,968 ‎一! 348 00:19:00,597 --> 00:19:02,517 ‎行吧 我就准备好被盲攻吧 349 00:19:07,229 --> 00:19:08,309 ‎我去! 350 00:19:09,773 --> 00:19:12,073 ‎-她怎么会在这里? ‎-你现在能不能别这样? 351 00:19:12,151 --> 00:19:14,361 ‎-她怎么会在这里? ‎-因为我收到了这封信 352 00:19:14,444 --> 00:19:15,454 ‎我也是 353 00:19:15,529 --> 00:19:16,739 ‎(你不能逃避过去) 354 00:19:17,489 --> 00:19:20,029 ‎-好 ‎-好?你说“好”是什么意思? 355 00:19:20,117 --> 00:19:22,737 ‎我是说 你干嘛生气? 356 00:19:22,828 --> 00:19:25,118 ‎“你不能逃避过去” 可能是任何事 357 00:19:25,205 --> 00:19:26,665 ‎“任何事”?是吗 贾马尔? 358 00:19:26,748 --> 00:19:29,958 ‎有人能告诉“打错了”小姐姐 ‎这件事说明… 359 00:19:32,880 --> 00:19:35,090 ‎编不下去了 反正没什么好担心的 360 00:19:35,174 --> 00:19:37,894 ‎想想看 谁会针对我们啊? 361 00:19:37,968 --> 00:19:39,968 ‎你想 库奇洛斯的尸体已经被确认了 362 00:19:40,053 --> 00:19:42,513 ‎我们洗了偷的钱 建立了“先知” 363 00:19:42,598 --> 00:19:45,638 ‎我继续说 ‎还是跳到你依然是个傻屌这部分? 364 00:19:45,726 --> 00:19:47,056 ‎真没事 365 00:19:47,144 --> 00:19:50,024 ‎谁是整件事的核心?我! 366 00:19:50,105 --> 00:19:52,935 ‎谁没收到信?还是我! 367 00:19:53,025 --> 00:19:55,645 ‎我去!现在没工夫处理你的 ‎“错失恐惧症” 懂吗? 368 00:19:55,736 --> 00:19:57,776 ‎-这件事很严重 ‎-说完了吗? 369 00:19:58,447 --> 00:20:02,987 ‎我想说的重点是 我没收到信 370 00:20:03,660 --> 00:20:06,660 ‎那这些信能有多重要? 371 00:20:06,747 --> 00:20:09,917 ‎你才不会给秘书写威胁信 372 00:20:10,000 --> 00:20:11,750 ‎你会直接给CEO写 373 00:20:12,252 --> 00:20:15,712 ‎所以库奇洛斯的尸体被确认 ‎和我们收到信 仅仅是巧合? 374 00:20:15,797 --> 00:20:18,837 ‎你不是跟我说 ‎不用担心这条街最近很乱吗? 375 00:20:18,926 --> 00:20:21,426 ‎那是因为没人在追我们 现在有了! 376 00:20:21,511 --> 00:20:24,061 ‎说不定是有人在耍你 377 00:20:24,139 --> 00:20:26,059 ‎有人?你是说像你一样? 378 00:20:29,937 --> 00:20:33,317 ‎你怎么能把我和这种 379 00:20:33,398 --> 00:20:36,028 ‎业余傻货做类比? 380 00:20:36,818 --> 00:20:38,318 ‎看好了 学着点 381 00:20:44,159 --> 00:20:45,119 ‎一 382 00:20:49,665 --> 00:20:53,585 ‎等我把拇指塞进去 ‎新东西都得磨合一下 383 00:20:55,379 --> 00:20:58,549 ‎你觉得我会用我的指纹 ‎牵连我自己吗? 384 00:20:58,632 --> 00:21:02,262 ‎给我!首先 这是搞什么? ‎1995年? 385 00:21:02,344 --> 00:21:04,514 ‎谁会买真正的杂志? 386 00:21:04,596 --> 00:21:05,756 ‎我一切都数字化了 387 00:21:05,847 --> 00:21:08,177 ‎如果是我 我宁愿发匿名电邮 388 00:21:08,267 --> 00:21:10,687 ‎加密之后再通过虚拟专用网络发送 389 00:21:10,769 --> 00:21:14,019 ‎就算我买了杂志 390 00:21:14,106 --> 00:21:17,816 ‎我也不会从同一本杂志裁字 391 00:21:17,901 --> 00:21:21,491 ‎你需要用不同的方法、颜色、纸质 392 00:21:21,571 --> 00:21:24,121 ‎这是什么胶?胶棒? 393 00:21:24,199 --> 00:21:26,659 ‎你怎么能用儿童胶棒去打胶水枪战! 394 00:21:26,743 --> 00:21:30,253 ‎还有最显而易见的 ‎我会给我自己也寄一封 395 00:21:30,330 --> 00:21:33,830 ‎我不是你们 我可不会忘了我自己! 396 00:21:33,917 --> 00:21:35,627 ‎不知道塞萨尔有没有收到 397 00:21:45,554 --> 00:21:48,274 ‎-蒙斯? ‎-嘿 我跟大家在一起 398 00:21:48,348 --> 00:21:50,728 ‎-你有收到奇怪的信吗? ‎-有多奇怪? 399 00:21:51,643 --> 00:21:54,233 ‎类似勒索信的那种奇怪的信? 400 00:21:55,022 --> 00:21:55,902 ‎收到了 401 00:21:56,523 --> 00:21:58,573 ‎-卢比和我也收到了 ‎-等等 什么? 402 00:21:58,650 --> 00:22:01,240 ‎-你知道是怎么回事吗? ‎-我不知道 403 00:22:01,320 --> 00:22:02,610 ‎-仔细想想! ‎-我不知道! 404 00:22:02,696 --> 00:22:05,276 ‎-我们到底该怎么办? ‎-我不知道! 405 00:22:06,575 --> 00:22:08,035 ‎-塞萨尔! ‎-塞萨尔! 406 00:22:39,358 --> 00:22:40,438 ‎你说得对 407 00:22:42,444 --> 00:22:44,824 ‎-一切都对 ‎-我给伤心眼打电话吧 408 00:22:45,655 --> 00:22:47,275 ‎我被降级了 409 00:22:56,666 --> 00:22:57,956 ‎奥斯卡 我很害怕 410 00:22:58,585 --> 00:22:59,495 ‎我知道 411 00:23:03,131 --> 00:23:04,341 ‎对不起 412 00:23:04,424 --> 00:23:06,684 ‎嘿 会没事的 413 00:23:08,428 --> 00:23:09,968 ‎生活就是这样 弟弟 414 00:23:10,722 --> 00:23:11,972 ‎现在清醒了 415 00:23:16,061 --> 00:23:17,061 ‎我们会有办法的 416 00:23:21,358 --> 00:23:23,028 ‎你在这里还能待多久? 417 00:23:23,568 --> 00:23:24,818 ‎到这周为止 418 00:23:26,196 --> 00:23:29,526 ‎我找到住处之前 可以待在这里吗? 419 00:23:30,867 --> 00:23:34,867 ‎我会保持室内整洁 也会交回钥匙 420 00:23:34,955 --> 00:23:37,745 ‎好 没问题 421 00:23:41,711 --> 00:23:42,551 ‎要不… 422 00:23:44,381 --> 00:23:46,091 ‎跟我一起去波特兰 423 00:23:48,176 --> 00:23:49,426 ‎我们今晚就走 424 00:23:54,433 --> 00:23:56,313 ‎-我不能 ‎-为什么? 425 00:23:57,602 --> 00:23:59,022 ‎你为什么不能走? 426 00:24:00,480 --> 00:24:01,570 ‎我的生活 427 00:24:02,524 --> 00:24:03,824 ‎什么生活? 428 00:24:05,026 --> 00:24:06,276 ‎跟我走 重新来过 429 00:24:08,864 --> 00:24:10,914 ‎你还记得我们在海边 430 00:24:10,991 --> 00:24:13,451 ‎你说你想让我们住在我餐厅楼上吗? 431 00:24:15,162 --> 00:24:17,042 ‎我找到的地方 楼上就有个工作室 432 00:24:18,415 --> 00:24:22,785 ‎我本来想把它当成办公室 ‎但你愿意的话 可以住在那里 433 00:24:23,795 --> 00:24:26,335 ‎虽然不是海滩 但这是个开始 434 00:24:28,925 --> 00:24:30,045 ‎你可以去上学 435 00:24:31,553 --> 00:24:33,853 ‎你想成为建筑师对吧?实现它! 436 00:24:35,098 --> 00:24:36,478 ‎不管你想做什么 437 00:24:37,893 --> 00:24:39,313 ‎都可以从那里开始 438 00:24:40,270 --> 00:24:41,610 ‎和我一起 439 00:24:44,608 --> 00:24:45,938 ‎但在这里不行 440 00:24:52,073 --> 00:24:53,203 ‎那维罗呢? 441 00:24:53,700 --> 00:24:55,830 ‎如果她爱你 她会理解的 442 00:25:03,293 --> 00:25:04,173 ‎好吧 443 00:25:04,711 --> 00:25:06,421 ‎好 我们走 444 00:25:07,172 --> 00:25:08,012 ‎是吗? 445 00:25:08,089 --> 00:25:09,089 ‎是的 446 00:25:09,883 --> 00:25:11,133 ‎我跟你走 447 00:25:18,517 --> 00:25:20,137 ‎记住此时此刻 臭小子 448 00:25:22,687 --> 00:25:24,607 ‎我们终于要成为真正的家人了 449 00:25:25,232 --> 00:25:26,862 ‎这次真的是真的 450 00:25:30,445 --> 00:25:32,695 ‎出发之前我们应该喝一杯 451 00:25:33,615 --> 00:25:34,905 ‎我去拿上好的龙舌兰 452 00:25:35,408 --> 00:25:37,488 ‎-酒杯在吧台上 ‎-好的 453 00:25:46,503 --> 00:25:48,003 ‎-喂 ‎-嘿 孩子他爸 454 00:25:48,088 --> 00:25:49,258 ‎你在路上了吗? 455 00:25:49,339 --> 00:25:51,969 ‎伊莎贝尔 他要跟我们一起走 ‎他真的要跟我们一起走了 456 00:25:52,050 --> 00:25:54,720 ‎-谁? ‎-塞萨尔 他来了 457 00:25:54,803 --> 00:25:57,103 ‎-他没事吧? ‎-没事 458 00:25:57,180 --> 00:26:00,640 ‎现在情况很糟 不过他想通了 ‎还道歉了 459 00:26:00,725 --> 00:26:01,805 ‎哇 宝贝 460 00:26:03,311 --> 00:26:04,271 ‎太好了 461 00:26:05,313 --> 00:26:07,653 ‎但还是要小心点 462 00:26:07,732 --> 00:26:10,692 ‎-别逼他 ‎-我懂 我不会 我就是… 463 00:26:12,362 --> 00:26:13,452 ‎亲爱的 我懂 464 00:26:13,530 --> 00:26:16,120 ‎你们快点回家 465 00:26:24,040 --> 00:26:25,170 ‎宝贝 我得挂了 466 00:26:26,334 --> 00:26:27,254 ‎我爱你 467 00:26:37,137 --> 00:26:38,047 ‎奥斯卡? 468 00:26:39,055 --> 00:26:41,215 ‎奥斯卡! 469 00:26:42,475 --> 00:26:44,305 ‎不! 470 00:26:44,394 --> 00:26:45,734 ‎喂! 471 00:26:46,438 --> 00:26:50,148 ‎你看到是谁了吗? ‎是谁干的?告诉我! 472 00:26:52,319 --> 00:26:53,319 ‎告诉我! 473 00:27:02,203 --> 00:27:03,083 ‎不! 474 00:27:03,747 --> 00:27:05,457 ‎奥斯卡! 475 00:27:06,082 --> 00:27:06,962 ‎奥斯卡! 476 00:27:07,042 --> 00:27:09,542 ‎不! 477 00:27:09,628 --> 00:27:12,128 ‎救命! 谁来救救我们! 478 00:27:13,089 --> 00:27:15,259 ‎奥斯卡! 479 00:27:15,842 --> 00:27:20,062 ‎不 放过我哥!放过我哥! 480 00:27:20,138 --> 00:27:21,308 ‎不! 481 00:27:22,182 --> 00:27:23,642 ‎救命! 482 00:27:28,521 --> 00:27:29,901 ‎放过我哥! 483 00:27:31,232 --> 00:27:32,572 ‎放过我哥! 484 00:27:33,109 --> 00:27:34,149 ‎不! 485 00:27:40,450 --> 00:27:41,870 ‎奥斯卡! 486 00:27:44,412 --> 00:27:48,042 ‎求你了!别走!别离开我!奥斯卡! 487 00:28:29,249 --> 00:28:34,249 ‎字幕翻译:Lynn S