1 00:00:06,047 --> 00:00:08,877 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:12,846 --> 00:00:14,466 Passa o bagulho ou morre. 3 00:00:15,056 --> 00:00:17,726 Cuete, que po… Não estou com nada aqui. 4 00:00:17,809 --> 00:00:19,479 Você é o líder de uma clika. 5 00:00:19,561 --> 00:00:20,601 Claro que está. 6 00:00:20,687 --> 00:00:23,687 Ei! O que está rolan… Me solta! 7 00:00:25,400 --> 00:00:27,570 Faça isso de novo e atiro na sua cara. 8 00:00:27,652 --> 00:00:30,282 Seu trouxa! Sabe em que quebrada você está? 9 00:00:30,363 --> 00:00:31,913 Olha como essa daí fala. 10 00:00:34,200 --> 00:00:36,950 Não fizemos acordo. Meu acordo era com Spooky. 11 00:00:37,037 --> 00:00:40,457 Mas agora todos sabem da Cuchillos, e o acordo já era. 12 00:00:41,166 --> 00:00:44,956 O poder está para jogo, Spookyzinho, vamos tomar o que der. 13 00:00:46,921 --> 00:00:49,881 - Incluindo sua droga. - Não sei do que está falando. 14 00:01:03,980 --> 00:01:05,360 No forro da porta do freezer. 15 00:01:21,081 --> 00:01:23,331 Cara, tem uns milhares aqui. 16 00:01:23,416 --> 00:01:24,666 Uns milhares? 17 00:01:24,751 --> 00:01:26,001 Não brinca. 18 00:01:26,086 --> 00:01:28,706 Por que guardou tanto dinheiro na sua casa? 19 00:01:29,422 --> 00:01:31,552 Você não sabe ser bandido. 20 00:01:32,300 --> 00:01:36,010 Você vai começar o que não aguenta. Não é o que você pensa. 21 00:01:36,596 --> 00:01:39,516 Pegue qualquer outra coisa, menos o dinheiro. 22 00:01:42,977 --> 00:01:45,437 Não está em posição de negociar. 23 00:01:46,064 --> 00:01:47,654 Não mais. 24 00:01:47,732 --> 00:01:49,692 Poxa, Nina. 25 00:01:49,776 --> 00:01:52,196 Você sabe que é a única, linda. 26 00:01:52,278 --> 00:01:54,488 Alguém deve ter invadido minha conta. 27 00:01:54,572 --> 00:01:58,242 Eu nunca mandaria mensagem escondido pra sua irmã. 28 00:01:58,326 --> 00:01:59,906 Você é a gêmea mais gata. 29 00:01:59,994 --> 00:02:01,914 Espere, com qual estou falando? 30 00:02:02,705 --> 00:02:05,495 Certo, então não é a gostosa. 31 00:02:07,001 --> 00:02:08,841 Não aguento sua falta de pontualidade! 32 00:02:08,920 --> 00:02:11,550 Como eleito, chegar 15 minutos mais cedo 33 00:02:11,631 --> 00:02:12,921 é já estar atrasado. 34 00:02:13,007 --> 00:02:15,837 Sem querer esfregar meu cargo na sua cara. 35 00:02:15,927 --> 00:02:18,467 Me distraí com uma coisa no Insta da Jasmine. 36 00:02:18,555 --> 00:02:21,175 - Isso já estava lá? - Ela postou hoje cedo. 37 00:02:21,266 --> 00:02:22,346 Não. Isso. 38 00:02:22,433 --> 00:02:24,193 PROFETAS 39 00:02:24,269 --> 00:02:26,269 - Nada de mais. - Nada de mais? 40 00:02:26,354 --> 00:02:28,484 O bairro não fica agitado assim faz um ano. 41 00:02:28,565 --> 00:02:31,775 A Rua 19 picha por cima dos Profetas e vice-versa. 42 00:02:31,860 --> 00:02:33,740 Os Santos picham por cima dos dois. 43 00:02:33,820 --> 00:02:35,780 Parece uma briga artística de periferia. 44 00:02:35,864 --> 00:02:38,534 Temos mais com o que nos preocupar. 45 00:02:38,616 --> 00:02:39,616 Como o quê? 46 00:02:39,701 --> 00:02:42,411 O fato de Jasmine estar saindo com outro cara. 47 00:02:43,454 --> 00:02:45,044 Sem fotos, não existe. 48 00:02:46,457 --> 00:02:48,167 Não estou vendo. Melhorar. 49 00:02:51,796 --> 00:02:54,586 Guarde esse telefone, seu maniaco. 50 00:02:55,466 --> 00:03:00,136 Brincar de Onde Está Wally no Insta da Jasmine já é virar stalker. 51 00:03:03,016 --> 00:03:03,926 Espere. 52 00:03:05,435 --> 00:03:08,185 Isso não estava aí ontem. 53 00:03:09,022 --> 00:03:14,322 ARTIGO 121 54 00:03:16,863 --> 00:03:18,573 A coisa está ficando séria. 55 00:03:19,699 --> 00:03:21,449 Tente falar com Sad Eyes. 56 00:03:21,534 --> 00:03:23,794 Peça mais território ou mais produtos. 57 00:03:24,454 --> 00:03:28,294 Mi primo está falando com os amigos, eles querem entrar na parada. 58 00:03:28,917 --> 00:03:30,957 Podemos recuperar o dinheiro em alguns meses. 59 00:03:31,044 --> 00:03:31,964 Nós? 60 00:03:33,546 --> 00:03:35,506 Não tem nós nesta situação. 61 00:03:35,590 --> 00:03:36,720 Sou só eu. 62 00:03:37,425 --> 00:03:39,045 E não preciso de conselhos. 63 00:03:39,135 --> 00:03:42,425 Não sabe  quanto tempo levei para juntar tanto dinheiro. 64 00:03:42,513 --> 00:03:43,933 Eu só quero ajudar. 65 00:03:44,015 --> 00:03:46,055 Teria ajudado de boca fechada. 66 00:03:46,142 --> 00:03:47,062 Vai se danar. 67 00:03:47,143 --> 00:03:49,943 E eu devia ter deixado atirarem em você? 68 00:03:50,480 --> 00:03:52,650 Preferia uma bala a perder a grana. 69 00:03:52,732 --> 00:03:55,282 - Você teria me deixado levar bala. - Não! 70 00:03:55,360 --> 00:03:59,160 - Não foi isso que eu… - Porque eu tomaria uma para você. 71 00:03:59,239 --> 00:04:02,529 Sem duvidar, sem hesitar, e você nem merece. 72 00:04:02,617 --> 00:04:05,157 Você todo preocupado com o dinheiro dos seus amigos, 73 00:04:05,245 --> 00:04:06,695 que nem amigos são mais, 74 00:04:06,788 --> 00:04:08,998 e deixou porem a arma na minha cara! 75 00:04:09,082 --> 00:04:10,632 Ele não ia atirar em você! 76 00:04:11,542 --> 00:04:13,712 Eu nunca deixaria você levar bala por mim. 77 00:04:13,795 --> 00:04:16,255 Que conversa! Para mim, chega. 78 00:04:18,258 --> 00:04:20,178 Vero, não vem com essa agora! 79 00:04:20,260 --> 00:04:23,680 Nem vem que não tem, não jogue para cima de mim! 80 00:04:23,763 --> 00:04:25,973 Você e suas confusões aí. 81 00:04:26,057 --> 00:04:31,727 É melhor pôr suas prioridades em ordem, antes que fique sozinho. 82 00:04:36,150 --> 00:04:39,700 Me ajude a fazer uma lista de suspeitos do escândalo da selfie. 83 00:04:39,779 --> 00:04:41,739 Suspeitos? Você ficou louco. 84 00:04:41,823 --> 00:04:43,913 Cruzei as preferências da Jasmine 85 00:04:43,992 --> 00:04:45,622 com caras com menos de 1,60m, 86 00:04:45,702 --> 00:04:48,912 de cabelinho na régua, pele cuidada e bunda saliente. 87 00:04:48,997 --> 00:04:50,367 E quem está na lista? 88 00:04:50,456 --> 00:04:53,246 Só eu, então ela variou. Pode ser qualquer um. 89 00:04:53,334 --> 00:04:54,594 Oi, Jamal! 90 00:04:55,920 --> 00:04:57,960 Cara! Que suvaqueira é essa? 91 00:04:58,047 --> 00:05:01,377 Tive um acidente no laboratório, 92 00:05:01,467 --> 00:05:03,467 e peguei uma camisa suja do treinador. 93 00:05:03,553 --> 00:05:07,223 Já pensou que talvez não seja um namorado novo? 94 00:05:07,307 --> 00:05:09,847 Talvez seja o pai da Jasmine na foto. 95 00:05:09,934 --> 00:05:12,354 Sinto uma vibe sexual diferente na foto. 96 00:05:12,437 --> 00:05:15,477 Veja como ele está de pé. É uma postura de "meter". 97 00:05:15,565 --> 00:05:18,435 Pare com tanto drama, está imaginando coisas. 98 00:05:18,526 --> 00:05:22,356 Ando tão envolto em meus sentimentos que nem me reconheço mais. 99 00:05:22,447 --> 00:05:25,197 Não como, não durmo, estou ficando louco! 100 00:05:25,783 --> 00:05:29,703 Psicose é efeito colateral de saco roxo. 101 00:05:29,787 --> 00:05:30,997 Oi, Jamal! 102 00:05:34,667 --> 00:05:36,457 O comitê pode se reunir na sua casa? 103 00:05:36,544 --> 00:05:38,134 Sim, contanto que você vá. 104 00:05:39,213 --> 00:05:41,633 Vê se vocês nos ajudam nisso aqui. 105 00:05:41,716 --> 00:05:43,086 Primeira impressão. 106 00:05:43,176 --> 00:05:48,766 Essa foto mostra apenas amigos de boa passando um tempo juntos, não é? 107 00:05:49,515 --> 00:05:53,225 Não, o cara quer mandar ver, com certeza! 108 00:05:53,311 --> 00:05:56,611 - Se liga na postura dele. - É, ele está na tara. 109 00:05:56,689 --> 00:05:58,819 Ele parece bem de boa para mim. 110 00:05:58,900 --> 00:06:01,400 Ele deve ter quadris flexíveis e postura relaxada. 111 00:06:01,486 --> 00:06:04,776 Cara, ninguém deixa a pélvis assim, 112 00:06:04,864 --> 00:06:08,494 a não ser que queira mostrar o bagulho no meio das pernas. 113 00:06:08,576 --> 00:06:10,446 Desse jeito, Jamal. Bem demonstrado. 114 00:06:10,536 --> 00:06:14,116 Pois é, eu estava imitando ele, 115 00:06:14,207 --> 00:06:16,577 mas não vejo nenhuma tara aí. 116 00:06:16,667 --> 00:06:18,037 Talvez já transaram. 117 00:06:18,127 --> 00:06:20,127 A cara dela parece de satisfeita, 118 00:06:22,215 --> 00:06:25,465 Conheço essa cara! Surge entre dois e quatro orgasmos. 119 00:06:25,551 --> 00:06:28,141 Certo! Acho que já ajudaram o bastante. 120 00:06:28,721 --> 00:06:30,101 Vou dar uma surra nele! 121 00:06:31,307 --> 00:06:33,347 Tá, não vou fazer nada agora, 122 00:06:33,434 --> 00:06:37,814 mas no aniversário de 30 anos dele, vou negar o empréstimo da casa dele. 123 00:06:38,606 --> 00:06:40,976 Pensando em longo prazo. Legal. 124 00:06:41,067 --> 00:06:42,027 Não. 125 00:06:42,735 --> 00:06:44,355 Ele vai me pagar. 126 00:06:45,029 --> 00:06:46,449 Eu vou atrás dele. 127 00:06:49,784 --> 00:06:51,414 O próprio Cuente me disse. 128 00:06:51,994 --> 00:06:55,334 E mesmo sem dizer, ele me roubou, isso acaba a trégua. 129 00:06:55,415 --> 00:06:57,375 Se eles querem guerra, 130 00:06:58,167 --> 00:06:59,247 então vão ter. 131 00:06:59,836 --> 00:07:03,006 Mas esses merdas precisam ser colocados no lugar deles. 132 00:07:03,589 --> 00:07:05,679 Vamos acabar com eles. 133 00:07:06,259 --> 00:07:08,049 Retomar nosso território. 134 00:07:08,719 --> 00:07:12,349 Primeiro minha grana, depois se preocupe com os territórios. 135 00:07:12,432 --> 00:07:13,812 Foda-se seu dinheiro. 136 00:07:14,392 --> 00:07:15,352 Quê? 137 00:07:20,815 --> 00:07:24,395 Por que me importar com o seu se não se importava com o meu? 138 00:07:26,237 --> 00:07:27,067 Não? 139 00:07:27,155 --> 00:07:30,275 Não escondeu de mim que Cuchillos tinha morrido? 140 00:07:30,366 --> 00:07:33,076 A parada está complicando, ele precisava saber. 141 00:07:34,328 --> 00:07:35,788 Você também, Spookyinho. 142 00:07:36,914 --> 00:07:38,754 Joker vai ficar com seus territórios. 143 00:07:38,833 --> 00:07:40,923 - O quê? - Você agora obedece a ele. 144 00:07:41,002 --> 00:07:42,252 Vai me rebaixar? 145 00:07:42,336 --> 00:07:43,666 Você é mole. 146 00:07:43,754 --> 00:07:45,884 Quando estava tranquilo, você dava conta, 147 00:07:45,965 --> 00:07:47,925 mas a guerra precisa de líderes. 148 00:07:49,635 --> 00:07:50,595 E você não é um. 149 00:07:52,096 --> 00:07:53,756 Eu não sou? 150 00:07:55,683 --> 00:07:57,143 Vai fazer isso comigo? 151 00:07:57,226 --> 00:07:59,766 Eu te dou tanto conselho e você não aceita. 152 00:08:00,438 --> 00:08:04,938 Adoro você, compa, mas Joker tem razão. É hora de lidar com isso como homens. 153 00:08:20,875 --> 00:08:24,495 Caramba! Achei que estivesse solteira, 154 00:08:24,587 --> 00:08:26,917 mas parece que arranjou um coroa ricão. 155 00:08:27,006 --> 00:08:29,336 - Ai, meu Deus. - Sei que é do Brian. 156 00:08:29,425 --> 00:08:32,085 Por falar em ricos, vamos para Brentwood? 157 00:08:32,178 --> 00:08:33,428 - Não, menina! - Ótimo. 158 00:08:33,513 --> 00:08:36,353 Tenho boas e más notícias, mas antes, vamos comer. 159 00:08:36,432 --> 00:08:39,482 - Do que está falando? - Vou saber se entrei em Berkeley. 160 00:08:39,560 --> 00:08:42,770 Quê? Meu Deus! Vamos direto bater um rango. 161 00:08:42,855 --> 00:08:44,765 Rolinhos de abacate por conta do Brian! 162 00:08:48,778 --> 00:08:50,318 Gostei do interior! 163 00:08:54,742 --> 00:08:55,872 Olha isso! 164 00:08:56,369 --> 00:08:58,619 Cale a boca! Acha que é ele? 165 00:08:58,704 --> 00:08:59,914 Duvido muito. 166 00:08:59,997 --> 00:09:02,787 Uma BMW? Como vou competir com uma BMW? 167 00:09:02,875 --> 00:09:05,285 Ainda nem tirei minha carteira. Merda! 168 00:09:05,378 --> 00:09:07,458 E se ele não for da nossa escola? 169 00:09:07,547 --> 00:09:09,297 Vou aumentar a lista de suspeitos. 170 00:09:09,382 --> 00:09:11,472 E quem dirige um carro assim? 171 00:09:11,551 --> 00:09:13,011 - Um ladrão? - De carros. 172 00:09:13,094 --> 00:09:14,644 - Um menino rico! - Um adulto. 173 00:09:14,720 --> 00:09:15,720 Ou pior! 174 00:09:16,347 --> 00:09:17,807 Um adulto rico! 175 00:09:18,474 --> 00:09:20,944 À nova aluna da Berkeley. 176 00:09:23,729 --> 00:09:25,899 Então se vai ser assim, beleza. 177 00:09:28,901 --> 00:09:31,861 Aproveite o luxo enquanto pode, Monse. 178 00:09:33,114 --> 00:09:34,494 Tudo está perfeito. 179 00:09:35,283 --> 00:09:36,783 - Tirando… - Tirando? 180 00:09:36,867 --> 00:09:40,037 Não sei se devo ou não dizer a Ruby que fui aceita. 181 00:09:40,121 --> 00:09:41,751 Por que ele precisa saber? 182 00:09:41,831 --> 00:09:44,331 Sempre quisemos ir pra mesma universidade. 183 00:09:44,417 --> 00:09:46,337 Stanford. O sonho dele, não o meu. 184 00:09:47,086 --> 00:09:49,586 Ele nunca quis Berkeley, porque tem medo 185 00:09:49,672 --> 00:09:51,762 de ficarem o comparando ao Mario. 186 00:09:51,841 --> 00:09:54,181 Você se inscreveu depois que ele acabou? 187 00:09:54,802 --> 00:09:56,972 Berkeley sempre me pareceu perfeita. 188 00:09:57,054 --> 00:10:00,814 Mas agora me sinto e não me sinto culpada, porque, por um lado, 189 00:10:00,891 --> 00:10:03,771 meu programa de autocuidado me abriu portas. 190 00:10:04,687 --> 00:10:07,607 Por outro lado é como se eu traísse o Ruby. 191 00:10:08,441 --> 00:10:09,821 - O quê? - Quer saber? 192 00:10:10,526 --> 00:10:14,156 Não vou deixar ele estragar minha alegria. Quero mais. 193 00:10:14,238 --> 00:10:15,408 As crianças dormiram. 194 00:10:15,489 --> 00:10:18,119 - O que eu perdi? - Todo o seu champanhe. 195 00:10:19,535 --> 00:10:21,865 Vou fingir que não vi nada. 196 00:10:21,954 --> 00:10:23,834 E agora ninguém vai dirigir. 197 00:10:23,914 --> 00:10:25,754 Ninguém ia dirigir de todo jeito. 198 00:10:25,833 --> 00:10:28,543 Não vou voltar num carro com Monse dirigindo. 199 00:10:28,628 --> 00:10:30,418 - Não sabe dirigir. - Não sabe? 200 00:10:31,297 --> 00:10:34,717 Monse, já se inscreveu em alguma universidade? 201 00:10:34,800 --> 00:10:37,470 Não sei para qual quero ir. 202 00:10:37,553 --> 00:10:40,933 Você com certeza vai ser aceita em qualquer uma. 203 00:10:41,557 --> 00:10:45,097 Estou orgulhoso de você. Tenho certeza que sua mãe também. 204 00:10:45,186 --> 00:10:47,356 Por isso ela não respondeu sua carta. 205 00:10:47,438 --> 00:10:50,108 Ela queria lhe contar na noite em que ligou. 206 00:10:52,860 --> 00:10:54,070 Julia te ligou? 207 00:10:56,864 --> 00:10:58,704 Ela deixou uma mensagem. 208 00:11:00,159 --> 00:11:01,369 O que ela disse? 209 00:11:01,452 --> 00:11:02,872 Não sei. 210 00:11:04,080 --> 00:11:05,120 Eu apaguei. 211 00:11:06,123 --> 00:11:07,123 Quando foi isso? 212 00:11:09,669 --> 00:11:11,379 Na noite em que ela morreu. 213 00:11:17,176 --> 00:11:19,136 Me desculpe por hoje de manhã, 214 00:11:19,220 --> 00:11:21,180 mas só preciso que se acalme. 215 00:11:21,263 --> 00:11:25,063 Não venha para minha casa, porque está muito estranho. 216 00:11:26,018 --> 00:11:28,478 - Não sei em quem confiar. - Pode confiar em mim. 217 00:11:28,562 --> 00:11:31,862 Eu sei. Por isso preciso que fique segura. 218 00:11:33,317 --> 00:11:35,607 - Falo com você depois. - Tá. 219 00:12:13,190 --> 00:12:14,110 Obrigada. 220 00:12:15,151 --> 00:12:15,991 Claro. 221 00:12:18,487 --> 00:12:20,907 Então eu só quero explicar a ligação… 222 00:12:20,990 --> 00:12:22,910 Você não precisa explicar nada. 223 00:12:22,992 --> 00:12:24,242 Mas eu quero. 224 00:12:25,703 --> 00:12:29,423 Estou brava comigo por nem saber que ela precisava de ajuda. 225 00:12:30,708 --> 00:12:33,708 Não sei. Talvez ela estivesse me pedindo ajuda. 226 00:12:34,378 --> 00:12:36,878 Não se pode salvar quem não quer ser salvo. 227 00:12:41,469 --> 00:12:42,639 É complicado. 228 00:12:42,720 --> 00:12:43,680 Como? 229 00:12:44,430 --> 00:12:46,180 Você entende o complicado. 230 00:12:47,975 --> 00:12:49,095 Por isso está aqui. 231 00:12:50,853 --> 00:12:51,693 Como assim? 232 00:12:53,439 --> 00:12:55,319 Seu pai também te batia? 233 00:12:56,901 --> 00:12:57,941 Quê? 234 00:12:58,027 --> 00:13:01,357 Você veio ficar conosco um mês, depois voltou pra Freeridge, 235 00:13:01,447 --> 00:13:04,777 para mudar pro outro lado do país, e agora que ir embora de novo. 236 00:13:04,867 --> 00:13:06,037 Você está errado. 237 00:13:06,118 --> 00:13:08,248 Só quero saber a verdade. 238 00:13:08,329 --> 00:13:10,369 Diga, para que eu te ajude. 239 00:13:11,248 --> 00:13:12,078 A verdade? 240 00:13:12,792 --> 00:13:16,962 A sua esposa era uma mentirosa, que me abandonou porque sou preta demais, 241 00:13:17,046 --> 00:13:20,666 e mentiu sobre meu pai, porque era desculpa pra vergonha dela. 242 00:13:20,758 --> 00:13:23,588 Sei que sente que precisa ser leal ao seu pai, 243 00:13:23,677 --> 00:13:25,177 sua mãe não é a vilã. 244 00:13:25,262 --> 00:13:28,432 Ela estava tentando te salvar e tirar de Freeridge. 245 00:13:28,516 --> 00:13:29,676 Ouviu o que falou? 246 00:13:30,184 --> 00:13:32,444 Me salvar do meu pai amoroso, 247 00:13:32,520 --> 00:13:34,770 do homem que abdicou de tudo para me criar, 248 00:13:34,855 --> 00:13:38,145 que nunca levantou um dedo para mim? 249 00:13:39,860 --> 00:13:41,820 Vamos esclarecer uma coisa. 250 00:13:41,904 --> 00:13:45,664 Julia não veio me procurar. Eu a encontrei. 251 00:13:46,659 --> 00:13:49,159 Sabe de uma coisa? Foi uma má ideia. 252 00:13:49,245 --> 00:13:51,745 Não preciso que me mande de volta para Mayfield. 253 00:13:56,210 --> 00:13:57,420 Boa noite, papai! 254 00:14:00,589 --> 00:14:02,219 Ruby sabe que está escondendo algo. 255 00:14:02,299 --> 00:14:05,849 Caramba, Jamal! Como entrou no meu quarto? 256 00:14:05,928 --> 00:14:07,718 Achei que estivesse me escondendo, 257 00:14:07,805 --> 00:14:10,095 e agora você esconde algo de mim. 258 00:14:10,182 --> 00:14:12,982 Com quem você estava no carro hoje na escola? 259 00:14:13,561 --> 00:14:16,191 - Monse? - Não, o cara! 260 00:14:16,272 --> 00:14:20,612 - Era o carro do padastro dela. - Ah, tá. Bom saber. 261 00:14:21,402 --> 00:14:23,152 Espere! Merda! 262 00:14:23,237 --> 00:14:24,607 Então voltei a ser o cara. 263 00:14:24,697 --> 00:14:27,447 Nós somos o algo, e voltamos à estaca zero. 264 00:14:27,533 --> 00:14:29,913 Relaxe. Vou despistá-lo. 265 00:14:29,994 --> 00:14:33,754 Vou avisar ao Ruby que fui aceita na universidade. 266 00:14:33,831 --> 00:14:36,881 Gostei, mas, quando for aceita mesmo na universidade, 267 00:14:36,959 --> 00:14:38,919 vai ser estranho se contar de novo. 268 00:14:39,003 --> 00:14:40,303 Fui aceita. Soube hoje. 269 00:14:40,379 --> 00:14:43,469 Quê? Que demais! Parabéns! 270 00:14:44,049 --> 00:14:45,049 Jota Jota! 271 00:14:46,468 --> 00:14:49,968 - Fui o primeiro a saber? - Não, é o terceiro. 272 00:14:50,055 --> 00:14:52,555 Meu pai, Monse, e agora você. Não, o quarto. 273 00:14:52,641 --> 00:14:56,061 Você é o quinto, se contarmos Brian e a garçonete, 274 00:14:56,145 --> 00:14:58,685 mas Monse contou a eles, então é o terceiro. 275 00:14:58,772 --> 00:14:59,982 Monse antes de mim? 276 00:15:00,065 --> 00:15:02,685 - Sim. - Também contou a ela sobre nós? 277 00:15:03,193 --> 00:15:05,743 - Não existe "nós". - Tem razão. 278 00:15:07,114 --> 00:15:09,954 Agora, graças à sua selfie egoísta, 279 00:15:10,034 --> 00:15:12,294 tenho que me livrar do meu blusão. 280 00:15:13,621 --> 00:15:16,291 Eu fico com ele. Posso doar ou algo assim. 281 00:15:16,373 --> 00:15:18,293 - Qual universidade? - Berkeley! 282 00:15:20,711 --> 00:15:22,301 Onde Ruby não tentou? 283 00:15:22,963 --> 00:15:25,223 Seria melhor dizer que tem um namorado novo. 284 00:15:25,299 --> 00:15:30,219 Ou talvez agora ele siga em frente, já que não vamos pra universidade juntos. 285 00:15:30,304 --> 00:15:32,354 Legal. Então, estamos livres. 286 00:15:32,431 --> 00:15:37,941 E para que fique claro, Ruby não pode nunca saber de nós. 287 00:15:38,604 --> 00:15:40,024 Certo. Tchau! 288 00:15:40,105 --> 00:15:41,065 Tchau. 289 00:15:42,858 --> 00:15:44,188 Caminhada pela manhã? 290 00:15:44,276 --> 00:15:46,396 - O nascer do sol é às 18h29! - Às 1829! 291 00:15:46,487 --> 00:15:47,857 - Berkeley! - Jota Jota! 292 00:15:55,287 --> 00:15:57,327 Bom te ver, Jasmine. Está ótima. 293 00:15:57,414 --> 00:16:00,634 - Você me vê todo dia na escola. - Só quis ser gentil. 294 00:16:00,709 --> 00:16:01,789 Relaxe um pouco. 295 00:16:02,336 --> 00:16:03,836 Certo, relaxado. 296 00:16:04,630 --> 00:16:07,420 - E aí? - Mira, tenho ótimas notícias. 297 00:16:07,508 --> 00:16:09,048 Andei pensando se te contaria, 298 00:16:09,134 --> 00:16:10,844 mas é bom que saiba de mim. 299 00:16:10,928 --> 00:16:12,048 Eu já sei. 300 00:16:13,597 --> 00:16:14,557 Monse te contou? 301 00:16:14,640 --> 00:16:15,600 Monse sabe? 302 00:16:15,683 --> 00:16:18,103 Contei a ela primeiro! Como você descobriu? 303 00:16:18,185 --> 00:16:20,805 Eu sabia que logo você partiria para outra, 304 00:16:20,896 --> 00:16:23,226 mas não achei que seria tão rápido. 305 00:16:23,315 --> 00:16:25,145 Eu sei. Não é loucura? 306 00:16:25,234 --> 00:16:28,284 No começo, não achei que ia dar, mas aí rolou, 307 00:16:28,362 --> 00:16:30,282 e com direito a tudo. 308 00:16:30,364 --> 00:16:32,494 Como assim, tudo? 309 00:16:33,158 --> 00:16:34,988 Suficiente pra atender as necessidades. 310 00:16:35,869 --> 00:16:37,449 Então já esqueceu de mim? 311 00:16:37,538 --> 00:16:39,578 Não sei o que quer que eu diga. 312 00:16:39,665 --> 00:16:41,665 Às vezes simplesmente acontece. 313 00:16:41,750 --> 00:16:46,960 Sei que não foi o que planejamos, mas estou fazendo o melhor para mim agora. 314 00:16:47,047 --> 00:16:50,047 E isso é o que vai me dar prazer. 315 00:16:53,345 --> 00:16:54,175 Ruby? 316 00:16:55,431 --> 00:16:57,351 Não vai me dar parabéns? 317 00:16:58,142 --> 00:16:59,062 Não. 318 00:17:02,104 --> 00:17:08,364 ESTÁ FALANDO SÉRIO? DIGA QUE É MENTIRA! QUE BABACA! NÃO ACREDITO… 319 00:17:09,111 --> 00:17:10,071 Entre. 320 00:17:11,947 --> 00:17:12,987 Bom dia, filha. 321 00:17:13,699 --> 00:17:15,449 - Como está? - Entediada. 322 00:17:25,252 --> 00:17:27,462 Sei o que vai dizer. Não diga. 323 00:17:27,546 --> 00:17:31,046 Eu preciso. Você deveria reconsiderar a oferta de Brian. 324 00:17:31,133 --> 00:17:33,303 Não acho certo aceitar dinheiro dele. 325 00:17:33,385 --> 00:17:36,635 Não escolha meu ego em vez do que é melhor para você. 326 00:17:42,644 --> 00:17:43,694 Por que isso? 327 00:17:46,482 --> 00:17:47,692 Você é um ótimo pai. 328 00:17:49,860 --> 00:17:51,740 E não vou mudar de ideia. 329 00:17:51,820 --> 00:17:54,870 Certo, eu entendo. Eu tentei. 330 00:17:57,659 --> 00:17:58,989 Sua correspondência. 331 00:17:59,078 --> 00:18:00,078 Obrigada. 332 00:18:01,371 --> 00:18:04,251 Não se preocupe com o quarto. Vai ser seu de novo. 333 00:18:05,375 --> 00:18:07,165 Quando aprender a trocar fraldas. 334 00:18:07,961 --> 00:18:08,881 Estou ansiosa. 335 00:18:25,479 --> 00:18:26,609 Ih, merda. 336 00:18:27,523 --> 00:18:31,613 Jasmine, já te deixei cinco mensagens. 337 00:18:31,693 --> 00:18:33,993 Ruby me mandou mensagem desesperado, 338 00:18:34,071 --> 00:18:35,991 e acabei de invadir a casa dele. 339 00:18:36,073 --> 00:18:38,783 Se eu descobrir que você contou nosso segredo, 340 00:18:38,867 --> 00:18:41,997 te dou cinco segundos para confessar. 341 00:18:42,496 --> 00:18:46,826 Cinco, quatro, três, dois. 342 00:18:46,917 --> 00:18:52,757 Notei que estou na sua caixa postal e que você não está me ouvindo, 343 00:18:52,840 --> 00:18:56,470 mas, se me ligar de volta nos próximos dez segundos, 344 00:18:56,552 --> 00:18:59,052 talvez evite que eu seja pego de surpresa. 345 00:18:59,138 --> 00:18:59,968 Um! 346 00:19:00,597 --> 00:19:02,517 Tá, vou ser pego de surpresa. 347 00:19:07,229 --> 00:19:08,309 Não! 348 00:19:09,773 --> 00:19:12,073 - Por que ela está aqui? - Dá um tempo? 349 00:19:12,151 --> 00:19:14,361 - O que ela faz aqui? - Recebi isso. 350 00:19:14,444 --> 00:19:15,454 Também recebi. 351 00:19:15,529 --> 00:19:16,739 NÃO PODE FUGIR DO PASSADO 352 00:19:17,489 --> 00:19:20,029 - Tá. - Tá? Como assim, "tá"? 353 00:19:20,117 --> 00:19:22,737 Por que o estresse? 354 00:19:22,828 --> 00:19:25,118 Isso aí pode não significar nada. 355 00:19:25,205 --> 00:19:26,665 "Nada"? Sério, Jamal? 356 00:19:26,748 --> 00:19:29,958 Alguém diz a mocinha aqui que talvez isso seja… 357 00:19:32,880 --> 00:19:35,090 Tá, é estranho, mas não é nada demais. 358 00:19:35,174 --> 00:19:37,894 Quem mais teria motivos para vir atrás de nós? 359 00:19:37,968 --> 00:19:39,968 O corpo da Cuchillos foi identificado. 360 00:19:40,053 --> 00:19:42,513 Lavamos dinheiro ilegal, armamos pros Profetas. 361 00:19:42,598 --> 00:19:45,638 Continuo ou você vai continuar agindo feito babaca? 362 00:19:45,726 --> 00:19:47,056 Não é nada. 363 00:19:47,144 --> 00:19:50,024 Porque quem estava no centro disso? Eu! 364 00:19:50,105 --> 00:19:52,935 Quem não recebeu uma carta? Eu também! 365 00:19:53,025 --> 00:19:55,645 Droga! Não é hora para as suas carências! 366 00:19:55,736 --> 00:19:57,776 - Isto é sério. - Terminou? 367 00:19:58,447 --> 00:20:02,987 O que quero dizer é que eu não recebi um. 368 00:20:03,660 --> 00:20:06,660 Então como essa cartas seriam um problema? 369 00:20:06,747 --> 00:20:09,917 Não se envia uma carta com ameaças à secretária. 370 00:20:10,000 --> 00:20:11,750 Se envia ao presidente. 371 00:20:12,252 --> 00:20:15,712 Isso é coincidência, depois identificarem Cuchillos? 372 00:20:15,797 --> 00:20:18,837 Você não disse para eu não ligar pro bairro agitado? 373 00:20:18,926 --> 00:20:21,426 Porque ninguém veio atrás de nós. Agora vieram! 374 00:20:21,511 --> 00:20:24,061 Talvez seja só alguém tirando onda. 375 00:20:24,139 --> 00:20:26,059 Alguém? Tipo você? 376 00:20:29,937 --> 00:20:33,317 Estou ofendido por me colocar na mesma categoria 377 00:20:33,398 --> 00:20:36,028 dessa palhaçada de amador! 378 00:20:36,818 --> 00:20:38,318 Agora observem e aprendam. 379 00:20:44,159 --> 00:20:45,119 Um. 380 00:20:49,665 --> 00:20:53,585 Preciso pôr o polegar. É bom pôr quando são novas. 381 00:20:55,379 --> 00:20:58,549 Acharam que eu ia me incriminar com digitais? 382 00:20:58,632 --> 00:21:02,262 Me dê isso! Primeiro, o que é isso? É 1995? 383 00:21:02,344 --> 00:21:04,514 Quem compra revista de verdade? 384 00:21:04,596 --> 00:21:08,176 Só uso coisas digitais, e teria optado por um e-mail anônimo, 385 00:21:08,267 --> 00:21:10,687 criptografado e enviado por VPN. 386 00:21:10,769 --> 00:21:14,019 Mas se eu comprasse revistas de verdade, 387 00:21:14,106 --> 00:21:17,816 não teria recortado todas as letras da mesma revista. 388 00:21:17,901 --> 00:21:21,491 Você precisa de papéis, meios e paletas de cores diferentes. 389 00:21:21,571 --> 00:21:24,121 E que cola é essa? Cola de bastão? 390 00:21:24,199 --> 00:21:26,659 Não se leva cola infantil pra guerra de cola! 391 00:21:26,743 --> 00:21:30,253 E o motivo mais óbvio: eu enviaria uma para mim mesmo, 392 00:21:30,330 --> 00:21:33,830 porque, ao contrário de vocês, eu não esqueço de mim! 393 00:21:33,917 --> 00:21:35,627 Será que Cesar recebeu uma? 394 00:21:45,554 --> 00:21:48,274 - Monse? - Oi, estou aqui com os meninos. 395 00:21:48,348 --> 00:21:50,728 - Recebeu uma carta estranha? - Estranha como? 396 00:21:51,643 --> 00:21:54,233 Uma carta que parece um bilhete de resgate? 397 00:21:55,022 --> 00:21:55,902 Sim. 398 00:21:56,523 --> 00:21:58,573 - Ruby e eu também. - Espere, quê? 399 00:21:58,650 --> 00:22:01,240 - Sabe o que está rolando? - Não sei. 400 00:22:01,320 --> 00:22:02,610 - Pense! - Eu não sei! 401 00:22:02,696 --> 00:22:05,276 - O que vamos fazer? - Não sei! 402 00:22:06,575 --> 00:22:08,035 - Cesar! - Cesar! 403 00:22:39,358 --> 00:22:40,438 Você tinha razão. 404 00:22:42,444 --> 00:22:44,824 - Sobre tudo. - Vou ligar para Sad Eyes. 405 00:22:45,655 --> 00:22:47,275 Fui rebaixado. 406 00:22:56,666 --> 00:22:57,956 Estou com medo. 407 00:22:58,585 --> 00:22:59,495 Eu sei. 408 00:23:03,131 --> 00:23:04,341 Me desculpe. 409 00:23:05,509 --> 00:23:06,679 Vai dar tudo certo. 410 00:23:08,428 --> 00:23:09,968 É isso que importa, mano. 411 00:23:10,722 --> 00:23:11,972 Este momento de lucidez. 412 00:23:16,061 --> 00:23:17,061 Daremos um jeito. 413 00:23:21,358 --> 00:23:23,028 Vai entregar a casa quando? 414 00:23:23,568 --> 00:23:24,818 Daqui a uma semana. 415 00:23:26,196 --> 00:23:29,526 Posso ficar aqui? Até eu achar um teto para mim. 416 00:23:30,867 --> 00:23:34,867 Vou deixar tudo limpo, e entrego as chaves também. 417 00:23:34,955 --> 00:23:36,285 Sim. Claro. 418 00:23:41,711 --> 00:23:42,551 Ou… 419 00:23:44,297 --> 00:23:46,087 pode vir comigo para Portland. 420 00:23:48,135 --> 00:23:49,425 Vamos hoje à noite. 421 00:23:54,433 --> 00:23:56,313 - Eu não posso. - Por quê? 422 00:23:57,602 --> 00:23:59,022 O que te prende aqui? 423 00:24:00,480 --> 00:24:01,570 Minha vida. 424 00:24:02,524 --> 00:24:03,824 Que vida? 425 00:24:05,026 --> 00:24:06,856 Venha comigo e construa uma. 426 00:24:08,864 --> 00:24:10,914 Lembra daquele dia na praia, 427 00:24:10,991 --> 00:24:13,451 que você queria uma casa em cima do restaurante? 428 00:24:15,162 --> 00:24:17,042 O lugar que encontrei tem uma. 429 00:24:18,415 --> 00:24:20,205 Eu ia usar como escritório, 430 00:24:21,501 --> 00:24:22,791 mas pode morar lá. 431 00:24:23,795 --> 00:24:26,335 Sei que não é a praia, mas é um começo. 432 00:24:28,925 --> 00:24:30,045 Você pode estudar. 433 00:24:31,553 --> 00:24:33,853 Ainda quer ser arquiteto? Seja! 434 00:24:35,015 --> 00:24:36,345 O que quiser fazer, 435 00:24:37,893 --> 00:24:39,313 lá vai ser possível. 436 00:24:40,270 --> 00:24:41,610 E ao meu lado. 437 00:24:44,608 --> 00:24:45,938 Mas aqui não dá. 438 00:24:52,073 --> 00:24:53,203 E quanto a Vero? 439 00:24:53,700 --> 00:24:55,830 Se ela te ama, ela vai entender. 440 00:25:03,293 --> 00:25:04,173 Beleza. 441 00:25:04,711 --> 00:25:06,421 Sim, vamos nessa. 442 00:25:07,172 --> 00:25:08,012 Sim? 443 00:25:08,089 --> 00:25:09,089 Sim. 444 00:25:09,883 --> 00:25:11,133 Eu vou com você. 445 00:25:18,517 --> 00:25:20,137 É o nosso momento, cabrón. 446 00:25:22,687 --> 00:25:24,687 Vamos ser finalmente uma família. 447 00:25:25,232 --> 00:25:26,862 Uma família de verdade. 448 00:25:30,445 --> 00:25:32,695 Isso merece uma bebida antes de irmos. 449 00:25:33,615 --> 00:25:34,905 Vou pegar uma tequila. 450 00:25:35,408 --> 00:25:37,488 - Copos no balcão, certo? - Ótimo. 451 00:25:46,503 --> 00:25:48,003 - Oi. - Oi, papi. 452 00:25:48,088 --> 00:25:49,258 Ainda na estrada? 453 00:25:49,339 --> 00:25:51,969 Ele vem, Isabel. Ele vai vir com a gente. 454 00:25:52,050 --> 00:25:54,720 - Quem? - Cesar. Ele está aqui. 455 00:25:54,803 --> 00:25:57,103 - Ele está bem? - Sim, ele está bem. 456 00:25:57,180 --> 00:26:00,640 Deu merda, mas ele tomou juízo. Até pediu desculpa. 457 00:26:00,725 --> 00:26:01,805 Ai, amor. 458 00:26:03,311 --> 00:26:04,271 Que coisa boa. 459 00:26:05,313 --> 00:26:07,653 Só vá com calma. 460 00:26:07,732 --> 00:26:10,692 - Não o pressione demais. - Não vou, eu só… 461 00:26:12,362 --> 00:26:13,452 Amor, eu sei. 462 00:26:13,530 --> 00:26:16,120 Venham logo pra casa. 463 00:26:24,040 --> 00:26:25,170 Amor, preciso ir. 464 00:26:26,334 --> 00:26:27,254 Eu te amo. 465 00:26:37,137 --> 00:26:38,047 Oscar? 466 00:26:39,055 --> 00:26:41,215 Oscar! 467 00:26:42,475 --> 00:26:44,305 Não! 468 00:26:44,394 --> 00:26:45,734 Ei! 469 00:26:46,438 --> 00:26:50,148 Você viu quem era? Quem fez isso com você? Me diga! 470 00:26:52,319 --> 00:26:53,319 Me diga! 471 00:27:02,203 --> 00:27:03,083 Não! 472 00:27:03,747 --> 00:27:05,457 Oscar! 473 00:27:06,082 --> 00:27:06,962 Oscar! 474 00:27:07,042 --> 00:27:09,542 Não! 475 00:27:09,628 --> 00:27:12,128 Ajuda! Alguém ajuda aqui! 476 00:27:13,089 --> 00:27:15,259 Oscar! 477 00:27:15,842 --> 00:27:20,062 Meu irmão, não. Meu irmão, não! 478 00:27:20,138 --> 00:27:21,308 Não! 479 00:27:22,182 --> 00:27:23,642 Alguém ajuda! 480 00:27:28,521 --> 00:27:29,901 Meu irmão, não! 481 00:27:31,232 --> 00:27:32,572 Meu irmão, não! 482 00:27:33,109 --> 00:27:34,149 Não! 483 00:27:40,450 --> 00:27:41,870 Oscar! 484 00:27:44,412 --> 00:27:48,042 Por favor, não! Não me deixe! Oscar! 485 00:28:29,249 --> 00:28:34,249 Legendas: Airton Almeida