1 00:00:06,047 --> 00:00:08,927 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:15,056 --> 00:00:19,136 БРАЙАН // 8:12 О КОТРІЙ ГОДИНІ ЗАБРАТИ ТЕБЕ? ХЕЙДЕН І КУПЕР ТАКІ РАДІ! 3 00:00:19,227 --> 00:00:22,517 МОНСЕ // 8:12 О 6 ІДЕАЛЬНО, ДЯКУЮ! 4 00:00:32,198 --> 00:00:34,698 Здається, дитині потрібно змінити підгузник. 5 00:00:34,784 --> 00:00:35,704 Чур не я. 6 00:00:36,661 --> 00:00:37,701 Гаразд. 7 00:00:38,413 --> 00:00:39,413 Яка різниця. 8 00:00:40,040 --> 00:00:42,290 -О, доброго ранку, люба. -Привіт. 9 00:00:43,626 --> 00:00:45,336 -Привіт, крихітко. -Привіт. 10 00:00:49,007 --> 00:00:50,177 Знаю, я вже казав, 11 00:00:50,258 --> 00:00:55,308 але я дуже ціную твоє розуміння, що ми не можемо відправити тебе назад. 12 00:00:55,388 --> 00:00:57,598 Ти не винен, що втратив роботу. 13 00:00:57,682 --> 00:01:01,602 Почуваюся жахливо. Я боявся сказати тобі про це кілька місяців. 14 00:01:03,229 --> 00:01:04,479 Ти знав кілька місяців? 15 00:01:07,192 --> 00:01:10,612 Я мав багато пропозицій. Я думав, що знайду іншу роботу. 16 00:01:10,695 --> 00:01:12,485 І ти міг би мені сказати? 17 00:01:12,572 --> 00:01:17,912 Можливо, якби ти так зробив, я змогла б отримати стипендію або ґрант. 18 00:01:17,994 --> 00:01:19,664 Не хотів піддавати тебе стресу. 19 00:01:19,746 --> 00:01:23,326 Чудово. Бо дізнатися в останню хвилину, що я застрягла у Фріриджі, 20 00:01:23,416 --> 00:01:24,786 це зовсім не стрес! 21 00:01:25,335 --> 00:01:26,245 Монсе, я… 22 00:01:37,180 --> 00:01:38,520 МОЖЛИВО: ПОЛІЦІЯ 23 00:01:41,226 --> 00:01:42,096 Алло. 24 00:01:43,394 --> 00:01:44,734 Так, це Монсе. 25 00:01:48,191 --> 00:01:49,031 Що? 26 00:01:52,112 --> 00:01:53,112 Чому ми тут? 27 00:01:53,196 --> 00:01:56,906 Якщо мені запропонують воду, випити? Ні, цього вони й хочуть. 28 00:01:56,991 --> 00:01:59,331 Напоїти і не пускати в туалет, поки не заговориш. 29 00:01:59,410 --> 00:02:02,040 -Хтось скаже мені, що відбувається? -Кістки. 30 00:02:02,122 --> 00:02:03,412 Її кістки. Знайдено. 31 00:02:03,498 --> 00:02:04,748 -Коли? -Кілька місяців тому. 32 00:02:04,833 --> 00:02:05,923 -Що? -Шшш. 33 00:02:06,918 --> 00:02:09,248 Не шикай. Ви знали це кілька місяців? 34 00:02:10,088 --> 00:02:12,668 Я не хочу говорити і не хочу інфекції сечового міхура. 35 00:02:12,757 --> 00:02:14,127 А якщо я захочу пити? 36 00:02:14,217 --> 00:02:15,797 Чорт. Я хочу пити. 37 00:02:15,885 --> 00:02:17,715 Слухайте, треба бути розумними. 38 00:02:17,804 --> 00:02:20,724 Треба вигадати причину, чому ми всі були в лісі того дня. 39 00:02:20,807 --> 00:02:24,137 -І ніхто з вас мені не подзвонив. -Тепер ти хочеш, щоб я подзвонив? 40 00:02:24,227 --> 00:02:28,357 Бо останнє, що ти сказала мені, це що я занадто часто тобі дзвоню. 41 00:02:28,439 --> 00:02:29,569 Я цього не казала. 42 00:02:30,150 --> 00:02:31,190 Казала. 43 00:02:31,985 --> 00:02:34,195 Гаразд, придумав. У мене є ідея. 44 00:02:35,446 --> 00:02:36,446 Бігфут. 45 00:02:37,323 --> 00:02:39,163 -Чудово. -Це прикол? 46 00:02:39,242 --> 00:02:41,202 Ні. Бігфут може спрацювати. 47 00:02:41,286 --> 00:02:42,946 Це жахлива ідея. 48 00:02:43,037 --> 00:02:44,457 Гаразд. Тоді що? 49 00:02:44,539 --> 00:02:47,669 Мені байдуже, але хай там як, ми маємо бути одною командою. 50 00:02:47,750 --> 00:02:51,000 -Це єдиний вихід звідси. -Ми ніколи не були командою. 51 00:02:51,087 --> 00:02:52,547 Ми навіть не на одній хвилі. 52 00:02:52,630 --> 00:02:56,470 -О Боже, ми ніколи не вийдемо звідси. -Заспокойся, гаразд? 53 00:02:56,551 --> 00:02:59,351 -Ти зводиш мене з розуму. -Бо я сходжу з розуму! 54 00:03:00,013 --> 00:03:02,683 У будь-яку секунду нас викличуть в ту кімнату. 55 00:03:11,733 --> 00:03:12,783 Боже мій. 56 00:03:15,278 --> 00:03:18,198 -Чому ти так поводишся? -Як? Як незріла дитина? 57 00:03:18,281 --> 00:03:19,661 Це ти сказав, а не я. 58 00:03:20,742 --> 00:03:23,912 Джамале, ти дитина, і я теж. 59 00:03:23,995 --> 00:03:27,495 Нам немає 18. Вони не можуть нас тут тримати. Ми маємо піти. 60 00:03:27,582 --> 00:03:29,462 Якщо ти підеш, про це дізнаються батьки. 61 00:03:29,542 --> 00:03:32,382 Ти знову опинишся тут під ще більшою підозрою. 62 00:03:33,546 --> 00:03:34,376 Боже мій. 63 00:03:36,007 --> 00:03:37,627 Я приймав жахливі рішення. 64 00:03:37,717 --> 00:03:42,467 Ми не знаємо, що їм відомо. Можливо, нічого. Не треба панікувати. 65 00:03:43,181 --> 00:03:45,271 Говорить головна панікерка. 66 00:03:45,350 --> 00:03:47,480 Джамале, мені набридли твої наїзди, 67 00:03:47,560 --> 00:03:50,100 тому або кажи, що відбувається, або затули пельку. 68 00:03:50,188 --> 00:03:51,018 О, я скажу, 69 00:03:51,105 --> 00:03:55,395 але зараз не час і не місце. 70 00:03:55,485 --> 00:03:58,695 -Ти просто вигадуєш щось на ходу! -Ні, ти випадково набрала мене. 71 00:03:58,780 --> 00:04:00,950 Я чув, як ти обсирала мене перед своїми друзями. 72 00:04:01,032 --> 00:04:02,532 -Що? -Монсе Фінні? 73 00:04:05,286 --> 00:04:06,116 Ідіть за мною. 74 00:04:19,592 --> 00:04:21,842 У нас є наводка щодо розпочатого розслідування. 75 00:04:21,928 --> 00:04:24,008 Водій Uber сказав, що відвіз вас і трьох 76 00:04:24,097 --> 00:04:27,177 ваших друзів у заповідник Анджелес у липні 2018… 77 00:04:27,267 --> 00:04:28,097 Бігфут. 78 00:04:28,685 --> 00:04:29,515 Перепрошую? 79 00:04:29,602 --> 00:04:31,522 Ми шукали бігфута. 80 00:04:31,604 --> 00:04:35,734 Завдяки спостереженням і різним форумам Reddit ми змогли вислідити… 81 00:04:35,817 --> 00:04:38,317 …бігфута в районі заповідника Анжелес. 82 00:04:38,403 --> 00:04:41,703 Зазвичай їх не бачать так далеко на півдні, але через зміну клімату 83 00:04:41,781 --> 00:04:44,581 їхні міграційні маршрути змінилася. 84 00:04:44,659 --> 00:04:48,959 Розумієте, вони мігрують у шлюбний сезон, а не взимку. 85 00:04:49,038 --> 00:04:51,368 Бігфут має густий двошаровий покрив, 86 00:04:51,457 --> 00:04:54,417 як у хаскі, але з вовни, а не з хутра. 87 00:04:54,502 --> 00:04:56,422 Вони чудово почуваються в… 88 00:04:56,504 --> 00:05:00,264 …прохолодному кліматі. У Канаді, Орегоні, Вашингтоні, Північній Каліфорнії 89 00:05:00,341 --> 00:05:04,681 та деяких районах Гімалаїв, але в Гімалаях його називають сасквоч, 90 00:05:04,762 --> 00:05:05,642 а не єті. 91 00:05:05,722 --> 00:05:09,272 Хоча зазвичай їх не розрізняють, єті — це зовсім інший вид. 92 00:05:09,350 --> 00:05:11,770 Бігфути відомі своїм неприємним запахом і… 93 00:05:16,274 --> 00:05:19,614 Це був приклад типового привітання Бігфута. 94 00:05:19,694 --> 00:05:21,704 «Привіт. Як справи?» 95 00:05:22,238 --> 00:05:25,578 Зараз я продемонструю їхній шлюбний клич, який на кілька октав вищий. 96 00:05:25,658 --> 00:05:26,488 Ні! 97 00:05:27,577 --> 00:05:30,657 Дуже дякую, що прийшли. Думаю, у нас є все, що треба. 98 00:05:36,878 --> 00:05:39,418 Знаєте, було б непогано сказати спасибі. 99 00:05:39,505 --> 00:05:40,585 Дякую, Сесаре. 100 00:05:40,673 --> 00:05:43,763 Так. Вибач, що я сказав, що Бігфут — жахлива ідея. 101 00:05:43,843 --> 00:05:46,853 Я говорив не про Сесара. Я говорив про себе. 102 00:05:46,929 --> 00:05:48,889 Якби не я, ви б нічого не знали про Бігфута. 103 00:05:48,973 --> 00:05:51,143 Так, але це була ідея Сесара. 104 00:05:51,225 --> 00:05:55,475 -Ти не похвалиш, бо ненавидиш мене. -Що? Стривай. 105 00:05:55,563 --> 00:05:58,783 Я дзвонила і писала тобі, а ти мені так і не відповів. 106 00:05:58,858 --> 00:05:59,818 Ти відшив мене. 107 00:05:59,901 --> 00:06:03,111 -Ти справді не пам'ятаєш, що сказала? -Гадки не маю. 108 00:06:03,196 --> 00:06:05,776 Дозволь освіжити тобі пам'ять. 109 00:06:05,865 --> 00:06:06,865 Гаразд. 110 00:06:06,949 --> 00:06:10,749 Я залишив тобі повідомлення. Ти передзвонила мені, тільки не ти, 111 00:06:10,828 --> 00:06:11,658 а твоя дупа. 112 00:06:12,246 --> 00:06:15,166 Я чув усе, що ти говорила про мене своїй подрузі Шеррі. 113 00:06:15,249 --> 00:06:17,289 Ти сказала, що тобі мене шкода, 114 00:06:17,377 --> 00:06:19,457 що в мене повна зупинка розвитку, 115 00:06:19,545 --> 00:06:21,665 що я ніби якась восьмирічна дитина. 116 00:06:22,507 --> 00:06:23,417 Це жорстоко. 117 00:06:23,508 --> 00:06:24,378 Шеррі? 118 00:06:24,467 --> 00:06:26,837 Що? Я справді не пам'ятаю… 119 00:06:27,762 --> 00:06:28,602 Стривай. 120 00:06:29,722 --> 00:06:33,022 Ні. Шеррі? Ми не говорили про тебе. 121 00:06:33,101 --> 00:06:35,141 Це було два роки тому. Звідки ти пам'ятаєш? 122 00:06:35,228 --> 00:06:38,478 Бо ми з Шеррі не були подругами. Ми були партнерами в лабораторії. 123 00:06:38,564 --> 00:06:42,944 Ми ніколи не обговорювали особисте. Я, мабуть, говорила про свого вчителя, 124 00:06:43,027 --> 00:06:45,317 бо він був ніби восьмирічна дитина. 125 00:06:45,905 --> 00:06:46,775 Хороша спроба. 126 00:06:47,407 --> 00:06:49,987 Мова йшла не про тебе, і я так не думала. 127 00:06:50,076 --> 00:06:53,656 Мені байдуже, що ти думаєш, ти не повернеш мою прихильність 128 00:06:53,746 --> 00:06:56,366 тільки тому, що твоя дупа застрягла у Фріриджі. 129 00:06:58,209 --> 00:06:59,249 Тобі батьки розповіли? 130 00:06:59,335 --> 00:07:00,545 З поверненням, люба. 131 00:07:00,628 --> 00:07:03,878 Джамале, заспокойся. Минуло два роки. Що було, те загуло. 132 00:07:03,965 --> 00:07:08,255 О, як і наші вкрадені гроші? 133 00:07:08,344 --> 00:07:12,774 Ти знаєш, що я все виправлю, і після цього ми більше ніколи не будемо спілкуватися. 134 00:07:13,349 --> 00:07:14,639 Нащо чекати? 135 00:07:14,725 --> 00:07:16,055 Почнімо просто зараз. 136 00:07:23,693 --> 00:07:25,613 Було приємно з усіма побачитися. 137 00:07:39,000 --> 00:07:39,830 Привіт. 138 00:07:39,917 --> 00:07:41,837 Я вийшов. Де ти? 139 00:07:41,919 --> 00:07:43,919 Швидко. Як все пройшло? 140 00:07:44,005 --> 00:07:47,335 -Вони просто мали кілька питань до нас. -Нас? 141 00:07:48,259 --> 00:07:50,389 Так, до мене і кількох хлопців. 142 00:07:54,056 --> 00:07:55,136 Я мушу йти. 143 00:07:56,100 --> 00:07:57,390 Я впіймаю попутку. 144 00:07:58,060 --> 00:07:59,850 Повна маячня! 145 00:07:59,937 --> 00:08:03,017 Ти віриш у брехню Монсе про її вчителя хімії? 146 00:08:03,107 --> 00:08:05,897 -Робить з мене божевільного. -Вона бісить! 147 00:08:05,985 --> 00:08:06,815 Знаю! 148 00:08:07,695 --> 00:08:11,775 Джасмін замовила ребра у Тоні Рома з соусом з халапеньйо. 149 00:08:11,866 --> 00:08:13,076 Вона знає, я люблю ребра. 150 00:08:13,159 --> 00:08:15,449 Потім пральний порошок з ароматом свіжої весни, 151 00:08:15,536 --> 00:08:18,036 а вона знає, що моя шкіра чутлива до аромапорошків. 152 00:08:18,122 --> 00:08:19,332 Ти зламав її Amazon? 153 00:08:20,875 --> 00:08:22,915 Ні, у нас спільний акаунт. 154 00:08:24,128 --> 00:08:25,838 А також Netflix і Pinterest. 155 00:08:26,380 --> 00:08:28,880 Нащо ти дивишся її замовлення? 156 00:08:28,966 --> 00:08:30,966 Намагаюся зрозуміти, що це означає. 157 00:08:31,052 --> 00:08:36,812 ніхто ніколи не посилає приховані повідомлення через списки покупок. 158 00:08:36,891 --> 00:08:40,441 -Можна повернутися від Джасмін до Монсе? -Вона змінила бренд тампонів! 159 00:08:40,520 --> 00:08:43,110 Думаєш, це тому, що я замовляв їх для неї? 160 00:08:43,189 --> 00:08:44,439 Бабусю! 161 00:08:45,233 --> 00:08:46,483 Як ти? 162 00:08:47,401 --> 00:08:48,281 Чекай. 163 00:08:48,361 --> 00:08:50,951 Рубі потрібна порада щодо Джасмін. 164 00:08:51,030 --> 00:08:53,660 Тобі не здається, що краще запитати її, ніж 165 00:08:53,741 --> 00:08:55,371 з'ясовувати це самостійно? 166 00:08:55,451 --> 00:09:00,161 Думаю, Рубі заслуговує знати правду, як гадаєш? 167 00:09:00,248 --> 00:09:03,078 Правда може завдати йому болю. 168 00:09:03,167 --> 00:09:05,667 А незнання не завдасть йому більшого болю? 169 00:09:05,753 --> 00:09:08,213 Що як він дізнається про це від інших? 170 00:09:08,297 --> 00:09:10,837 Інші мають бути дурнями, щоб розповісти йому. 171 00:09:10,925 --> 00:09:12,795 -Думаю… -Рубі, не лізь у це. 172 00:09:12,885 --> 00:09:14,545 Це ти не лізь у це, Джамале. 173 00:09:14,637 --> 00:09:16,807 Якби вона хотіла сказати, вона б сказала. 174 00:09:18,558 --> 00:09:22,938 Рубі, Джасмін скаже тобі, коли буде готова. 175 00:09:25,648 --> 00:09:27,108 А вона не готова. 176 00:09:32,905 --> 00:09:33,945 Не ображайся. 177 00:09:34,031 --> 00:09:37,331 Дякую за допомогу, але здається, ти був занадто наполегливий із бабусею. 178 00:09:37,410 --> 00:09:38,490 Вона має рацію. 179 00:09:38,578 --> 00:09:40,958 Хай краще Джасмін розповість сама. 180 00:09:41,455 --> 00:09:44,665 А зараз ми будемо просто собою і робитимемо те, що роблять друзі. 181 00:09:45,418 --> 00:09:47,378 Знаю! Я зроблю нам Pinterest. 182 00:09:48,921 --> 00:09:50,301 Зараз Святвечір! 183 00:09:50,381 --> 00:09:51,881 Я зовсім забув. 184 00:09:51,966 --> 00:09:54,466 На Різдво в гриль-кафе завжди святкова пропозиція. 185 00:09:54,552 --> 00:09:56,512 Я обіцяв татові допомогти. 186 00:09:57,138 --> 00:09:58,558 Гаразд, бувай. 187 00:09:59,473 --> 00:10:01,023 Тіло опізнане. 188 00:10:02,602 --> 00:10:04,232 Їм відомо, що це Кучильйос. 189 00:10:05,479 --> 00:10:07,729 Скоро стане зовсім хріново. 190 00:10:08,899 --> 00:10:09,939 Мені? 191 00:10:10,943 --> 00:10:12,073 Чи тобі? 192 00:10:13,446 --> 00:10:16,616 -Це ти працював на неї. -Технічно ми обоє. 193 00:10:16,699 --> 00:10:19,699 Послухай, я тут не для того, щоб сперечатися. 194 00:10:19,785 --> 00:10:22,325 Я намагаюся подбати про тебе. 195 00:10:22,413 --> 00:10:24,623 Ти вже багато років не дбаєш про мене. 196 00:10:25,458 --> 00:10:26,578 Зі мною все гаразд. 197 00:10:26,667 --> 00:10:27,837 Ти не розумієш. 198 00:10:27,918 --> 00:10:32,048 Кучильйос захищала Сантосів від неприємностей. 199 00:10:32,131 --> 00:10:36,391 Тепер, коли її не стало, почнуться небачені досі розборки, 200 00:10:37,428 --> 00:10:39,718 особливо після виходу пророків із в'язниці. 201 00:10:39,805 --> 00:10:40,765 Я не боюся. 202 00:10:42,433 --> 00:10:44,273 Вони знають своє місце. 203 00:10:49,565 --> 00:10:50,855 Будь обережний. 204 00:10:52,985 --> 00:10:54,645 Щасливого Різдва, офіцере Геммеле. 205 00:11:00,493 --> 00:11:01,333 Привіт. 206 00:11:01,994 --> 00:11:03,834 -Як усе пройшло? -Як я очікував. 207 00:11:04,413 --> 00:11:05,463 Він сліпий. 208 00:11:05,539 --> 00:11:06,419 Чорт. 209 00:11:07,917 --> 00:11:08,997 Дякую за спробу. 210 00:11:12,922 --> 00:11:15,172 Ніхто не скаже, що ти не боровся за свого брата. 211 00:11:15,257 --> 00:11:18,137 То що? Мені облишити марні спроби? 212 00:11:19,512 --> 00:11:22,472 Це моя провина. Якби Сесар не виріс таким… 213 00:11:22,556 --> 00:11:23,716 Але він виріс. 214 00:11:24,725 --> 00:11:27,095 Знаєш, що в нього було в дитинстві, а у тебе — ні? 215 00:11:27,186 --> 00:11:29,936 Ти. Ти виховав розумну дитину. 216 00:11:30,022 --> 00:11:33,072 Повір, що він достатньо розумний, щоби впоратися з усім самостійно. 217 00:11:33,901 --> 00:11:35,531 Більше нічого ти не можеш зробити. 218 00:11:38,072 --> 00:11:41,532 Якщо тільки не хочеш спробувати ще раз. У нас є ще кілька тижнів. 219 00:11:44,245 --> 00:11:45,115 Ні. 220 00:11:46,372 --> 00:11:48,832 Нема. Ми їдемо звідси прямо зараз. 221 00:11:49,875 --> 00:11:51,205 Що? Чому? 222 00:11:51,293 --> 00:11:53,253 Давай просто зірвемося і поїдемо. 223 00:11:54,964 --> 00:11:55,844 Ти впевнений? 224 00:11:59,468 --> 00:12:00,758 Час рухатися далі. 225 00:12:01,762 --> 00:12:05,022 Мій виглядає найкраще, але впевнений, ваші будуть краще. 226 00:12:06,267 --> 00:12:09,307 У цій родині всі талановиті. 227 00:12:09,395 --> 00:12:10,855 Всі. 228 00:12:10,938 --> 00:12:12,518 -Але подивіться на мій. -Красиво. 229 00:12:12,606 --> 00:12:13,816 «Вибач»? 230 00:12:14,775 --> 00:12:16,185 За що ти вибачаєшся? 231 00:12:16,277 --> 00:12:17,397 О, 232 00:12:18,612 --> 00:12:19,532 ні за що. 233 00:12:19,613 --> 00:12:22,243 Тоді чому ти пишеш «вибач»? 234 00:12:22,950 --> 00:12:28,000 Ну, якщо я цього не зроблю, це лише ускладнить моє життя. 235 00:12:28,080 --> 00:12:28,910 Чому? 236 00:12:28,998 --> 00:12:32,538 Гаразд, менше питань, більше посипки. 237 00:12:34,628 --> 00:12:35,708 Відпочинь. 238 00:12:35,796 --> 00:12:37,046 Зроби те, що маєш. 239 00:12:37,673 --> 00:12:40,093 Гаразд, я зараз повернусь. 240 00:12:41,093 --> 00:12:42,223 Добре. 241 00:12:42,887 --> 00:12:44,557 Почну з очей. 242 00:12:44,638 --> 00:12:47,768 Очі, дуже гарні. Вони можуть бачити під капелюхом. 243 00:12:47,850 --> 00:12:49,850 Одягнемо сукні на пряникових чоловічків? 244 00:12:49,935 --> 00:12:51,725 У дусі Різдва. 245 00:12:51,812 --> 00:12:53,732 Звичайно. Я не забуду. 246 00:12:54,356 --> 00:12:56,476 Якого кольору зробимо сукню? 247 00:12:56,984 --> 00:12:59,824 Привіт, залиште повідомлення, і я, можливо, передзвоню вам. 248 00:13:03,407 --> 00:13:06,117 Привіт, залиште повідомлення, і я, можливо, передзвоню вам. 249 00:13:11,081 --> 00:13:12,831 -Хто це? -Ти заблокував мене? 250 00:13:12,917 --> 00:13:13,747 Монсе? 251 00:13:13,834 --> 00:13:16,464 Так, це Монсе, дурню. Не вірю, що ти заблокував мене. 252 00:13:16,545 --> 00:13:20,465 -Що? Я не блокував тебе. -Справді? Я намагалася дозвонитися до тебе 253 00:13:20,549 --> 00:13:23,509 десять разів зі свого мобільного, і щоразу — голосова пошта. 254 00:13:23,594 --> 00:13:25,894 Я дзвоню з іншого номера і «Хто це?» 255 00:13:25,971 --> 00:13:28,521 Може, я ігнорував тебе. Не думала про це? 256 00:13:28,599 --> 00:13:32,599 Припини, Джамале. Я тоді говорила не про тебе. 257 00:13:32,686 --> 00:13:34,726 О, я не вчора народився. 258 00:13:34,814 --> 00:13:38,614 А якби народився, я б іще говорив: гу-гу-га-га… 259 00:13:38,692 --> 00:13:39,532 Дурня! 260 00:13:39,610 --> 00:13:42,150 Не можу повірити, що ти не дав мені шансу все пояснити. 261 00:13:42,238 --> 00:13:45,868 Ти так швидко відмовився від мене. Знаєш, скільки я дзвонила і писала тобі? 262 00:13:45,950 --> 00:13:49,080 Гадки не маю. Я давно вже заблокував тебе. 263 00:13:49,161 --> 00:13:50,001 Ага, ясно. 264 00:13:50,079 --> 00:13:53,619 Тобі простіше дати нашій дружбі померти, ніж мати одну неприємну розмову? 265 00:13:53,707 --> 00:13:57,167 Вау. Приємно дізнатися, як багато значила для тебе наша дружба. 266 00:13:57,253 --> 00:13:58,343 Бувай, Джамале. 267 00:14:01,632 --> 00:14:03,722 Тобі щось говорять кросівки з відкритим носом? 268 00:14:03,801 --> 00:14:05,591 Ні, а також, 269 00:14:05,678 --> 00:14:08,428 привіт, саме так люди зазвичай починають розмову. 270 00:14:08,514 --> 00:14:09,564 Привіт, Джамале. 271 00:14:09,640 --> 00:14:12,770 Вона знає, що мені подобаються її пальці. Іншого пояснення немає. 272 00:14:12,852 --> 00:14:13,852 Ти впевнений? 273 00:14:13,936 --> 00:14:17,146 Вона може просто не розбиратися в моді, саме так і є. 274 00:14:17,231 --> 00:14:19,731 Думав, ти чекатимеш, поки вона не скаже, у чому справа. 275 00:14:19,817 --> 00:14:22,107 Бачив би ти, що в неї у списку бажань. 276 00:14:22,194 --> 00:14:26,454 Вона пише любовний сонет, але замість слів використовує різні побутові речі. 277 00:14:26,532 --> 00:14:29,992 Той факт, що вони у списку її бажань? Облиш. 278 00:14:30,077 --> 00:14:32,617 Давай зараз зосередься на мені. 279 00:14:32,705 --> 00:14:36,705 Щойно дзвонила Монсе, і вона справді видалась засмученою. 280 00:14:36,792 --> 00:14:38,502 Не розлюченою, 281 00:14:39,211 --> 00:14:43,091 а ніби в неї є почуття, і я їх зранив. 282 00:14:43,173 --> 00:14:44,013 Почуття? 283 00:14:44,091 --> 00:14:45,721 -Це дивно. -Знаю. 284 00:14:45,801 --> 00:14:48,641 -Гадаєш, я маю поступитися? -Гадаю, варто поговорити. 285 00:14:48,721 --> 00:14:51,971 Я прийду до Дуейна, щоб обговорити і розібрати список бажань Джасмін. 286 00:14:52,057 --> 00:14:52,977 Ні! 287 00:14:54,310 --> 00:14:56,600 Гриль-кафе заповнене. Треба йти. 288 00:14:56,687 --> 00:14:57,517 Бувай. 289 00:14:57,605 --> 00:15:01,355 -Сподіваюся, у тебе є гарне пояснення. -Від містера Мартінеса, з любов'ю. 290 00:15:01,442 --> 00:15:03,402 Красиві, але вони не від Рубі. 291 00:15:03,986 --> 00:15:06,906 -Від нього. -Він би не купив квіти, що розквітли. 292 00:15:06,989 --> 00:15:09,779 Вони стоять два дні. Це марна трата грошей. 293 00:15:09,867 --> 00:15:12,537 А як щодо цієї милої записки, яку він тобі написав? 294 00:15:15,414 --> 00:15:18,464 Він цього не писав. Він би ніколи не закінчив речення прийменником. 295 00:15:18,542 --> 00:15:20,962 Чудово! Я купив квіти і підписав листівку, 296 00:15:21,045 --> 00:15:25,625 але тільки тому, що Рубі занадто страждає від кохання, щоби встати з ліжка, 297 00:15:25,716 --> 00:15:30,006 взяти в руки ручку, не кажучи вже про телефон, щоб подзвонити тобі. 298 00:15:30,095 --> 00:15:31,095 -Справді? -Так! 299 00:15:31,180 --> 00:15:33,930 Кожної миті він думає про тебе. 300 00:15:34,016 --> 00:15:36,136 Ти навіть снишся йому вночі. 301 00:15:36,226 --> 00:15:38,646 Я чув, як він вимовляє твоє ім'я уві сні. 302 00:15:38,729 --> 00:15:40,479 Чому ти спиш із ним? 303 00:15:41,190 --> 00:15:44,650 Тому що Рубі вже не може спати сам. 304 00:15:45,235 --> 00:15:50,315 Кажу тобі. Рубі дійсно шалено, глибоко закоханий. 305 00:15:50,407 --> 00:15:53,827 Не можу бачити його таким. Це зводить мене з розуму. 306 00:15:54,870 --> 00:15:57,080 Ось. Він зводить тебе з розуму. 307 00:15:57,164 --> 00:16:00,714 Єдина правда, яку ти досі сказав, і саме тому ти тут. 308 00:16:00,793 --> 00:16:02,843 Щоб спихнути його мені! 309 00:16:04,171 --> 00:16:06,131 Спихнути? Я? 310 00:16:06,215 --> 00:16:07,585 Спихач? 311 00:16:08,133 --> 00:16:09,393 Як ти смієш. 312 00:16:09,468 --> 00:16:12,598 Джамале, у мене немає на це часу. Я прикрашаю будинок. 313 00:16:12,680 --> 00:16:16,350 Якщо ти не проти, мій вертеп не зачне непорочно сам себе. 314 00:16:16,433 --> 00:16:19,693 Гаразд, чудово! Я спихаю! Будь ласка, забери його назад! 315 00:16:20,646 --> 00:16:21,726 Я все зроблю. 316 00:16:32,700 --> 00:16:36,790 Рубі, не можна переслідувати колишню. 317 00:16:36,870 --> 00:16:40,210 Я не переслідую. Я перевіряю, чи оновлені її дані. 318 00:16:40,290 --> 00:16:42,040 Коледжі дивляться на це. 319 00:16:43,085 --> 00:16:44,705 Вона просила тебе про це? 320 00:16:45,671 --> 00:16:47,801 Вона не просила мене цього робити. 321 00:16:48,841 --> 00:16:52,551 Не будь диваком. Що ти одягнеш на опівнічну месу? 322 00:16:53,637 --> 00:16:55,347 -Не знаю. Це? -Ні. 323 00:16:55,431 --> 00:16:56,851 Ти маєш одягти костюм. 324 00:16:56,932 --> 00:16:57,852 Навіщо? 325 00:16:58,434 --> 00:17:01,854 Бо я хочу, щоб ти гарно виглядав на нашому різдвяному сімейному фото. 326 00:17:01,937 --> 00:17:06,397 Ми не робимо різдвяних сімейних фото, і я не ношу костюм. Чому цього року? 327 00:17:06,483 --> 00:17:08,243 Досить питань. 328 00:17:08,902 --> 00:17:10,202 Цей рік… 329 00:17:12,906 --> 00:17:14,116 інший. 330 00:17:16,201 --> 00:17:20,911 Діти склали цілий список речей, які вони хочуть робити з тобою, поки ти тут. 331 00:17:20,998 --> 00:17:22,618 Гаразд. Вау. 332 00:17:23,917 --> 00:17:25,127 Подивимось. 333 00:17:26,628 --> 00:17:28,628 О Боже. Різдвяне колядування. 334 00:17:28,714 --> 00:17:32,554 Гаразд. Побудувати пряникове село, відвідати Північний полюс. 335 00:17:32,634 --> 00:17:33,844 Дуже амбітно. 336 00:17:34,887 --> 00:17:39,387 Так, але, мабуть, ні, якби я залишилася ще на кілька днів? 337 00:17:39,975 --> 00:17:42,685 Справді? Їм би це сподобалося! 338 00:17:43,353 --> 00:17:45,363 Зателефонуєш татові і спитаєш? 339 00:17:45,439 --> 00:17:48,029 Ні. Повір мені. 340 00:17:48,609 --> 00:17:49,779 Все гаразд? 341 00:17:50,486 --> 00:17:51,316 Ні. 342 00:17:52,196 --> 00:17:54,616 Тато не може повернути мене у Мейфілд. 343 00:17:55,407 --> 00:17:56,947 Монсе, мені дуже шкода. 344 00:17:58,535 --> 00:18:02,455 Все гаразд. Я не хочу про це думати. Не хочу зіпсувати Різдво. 345 00:18:02,539 --> 00:18:04,329 Пройдіть на свої місця. 346 00:18:04,416 --> 00:18:06,456 «Лускунчик» ось-ось почнеться. 347 00:18:06,543 --> 00:18:08,133 -«Лускунчик»? -«Лускунчик»? 348 00:18:08,212 --> 00:18:09,762 -Мерщій! -Добре. 349 00:18:14,134 --> 00:18:17,474 -Може, вони мають спочатку відтанути? -Де ти взяла ці гілки? 350 00:18:17,554 --> 00:18:21,104 -Зрізала у сусіда. -Що? У тебе немає справжніх іграшок? 351 00:18:21,183 --> 00:18:22,943 Зазвичай ми робимо все. 352 00:18:23,018 --> 00:18:26,728 Прикрашання — моя улюблена частина Різдва разом із усіма іншими. 353 00:18:26,814 --> 00:18:31,864 А я найбільше люблю Різдво, тому що це час надії, любові 354 00:18:32,361 --> 00:18:34,071 і других шансів. 355 00:18:34,154 --> 00:18:36,324 Я давала Рубі багато других шансів. 356 00:18:36,406 --> 00:18:39,866 -Хіба не ти скиглив, що ти третій зайвий? -Більше не буду. 357 00:18:39,952 --> 00:18:42,622 Я просто буду бігти поруч із вашим двомісним велосипедом. 358 00:18:42,704 --> 00:18:46,084 Давай. Ви були чудовою парою. 359 00:18:46,166 --> 00:18:49,666 Різдво вже увігнало мене в нудьгу. Мені не потрібне повторення Рубі. 360 00:18:50,879 --> 00:18:55,629 Мені теж не потрібно, щоб Рубі повторював цілими днями одне і теж. 361 00:18:55,717 --> 00:19:00,137 Він одержимий. «Я сумую за Джасмін. Як думаєш, вона сумує за мною?» 362 00:19:00,222 --> 00:19:03,272 «О, я мушу подзвонити їй. Думаєш, вона відповість?» 363 00:19:03,350 --> 00:19:05,770 «Джамале, поглянь на її Amazon!» 364 00:19:05,853 --> 00:19:08,313 «Джамале, вона купила ребра!» 365 00:19:08,397 --> 00:19:11,687 «Що це означає? Вона змінила бренд тампонів. Чому?» 366 00:19:11,775 --> 00:19:14,895 Я не хотіла, щоб усередині мене було щось, що нагадувало б про нього. 367 00:19:15,654 --> 00:19:17,664 Досить Рубі! Тепер буде Монсе! 368 00:19:21,243 --> 00:19:23,163 «Давай складемо план, щоб не зустрічатися, 369 00:19:23,245 --> 00:19:25,905 бо мені не потрібен чоловік, який буде говорити мені, 370 00:19:25,998 --> 00:19:28,878 що робити, а що ні, або що я маю чи не маю знати, 371 00:19:28,959 --> 00:19:30,169 бо ти знаєш, що я знаю». 372 00:19:30,252 --> 00:19:33,512 «Іди в дупу! Я поводжуся з друзями, як справжня стерва». 373 00:19:35,591 --> 00:19:36,551 Досить добре. 374 00:19:36,633 --> 00:19:38,843 Крім останнього. Вона не така самокритична. 375 00:19:38,927 --> 00:19:41,217 Вона ніколи не визнає, що помиляється. 376 00:19:41,305 --> 00:19:44,925 Ні, вона дуже добре просить вибачення. Вчора вночі вона вибачилася переді мною. 377 00:19:45,684 --> 00:19:48,814 -Справді? -Так, ти маєш більше довіряти їй. 378 00:19:48,896 --> 00:19:51,816 Монсе допомогла мені усвідомити, що я маю зосередитися на собі, 379 00:19:51,899 --> 00:19:53,399 і не повертатися до Рубі. 380 00:19:53,483 --> 00:19:55,323 Що вона знає? Не слухай її. 381 00:19:55,402 --> 00:19:57,112 А кого мені слухати? Тебе? 382 00:19:57,196 --> 00:20:00,616 Зрозуміло, що ти хочеш, щоб ми з Рубі знову були разом. 383 00:20:01,909 --> 00:20:06,039 Можливо, це і правда, але це не означає, що я не правий. 384 00:20:06,121 --> 00:20:07,661 Не хочеш слухати мене, 385 00:20:07,748 --> 00:20:10,458 послухай «Реальну любов», різдвяну класику. 386 00:20:12,127 --> 00:20:14,207 -Не бачила. -Я теж. Неважливо. 387 00:20:14,296 --> 00:20:16,916 Візьми практично будь-яку романтичну комедію. 388 00:20:17,007 --> 00:20:22,007 Після того як пара закохується, вона завжди розлучається, і знаєш для чого? 389 00:20:22,095 --> 00:20:23,465 Щоби знову зійтися. 390 00:20:23,555 --> 00:20:27,425 Тільки цього разу вони цінують одне одного, тому що розлучилися. 391 00:20:27,517 --> 00:20:30,347 Бо втрата змусила їх усвідомити, що в них було. 392 00:20:32,481 --> 00:20:37,151 Мабуть, ви з Монсе мали розлучитися, щоб цінувати вашу дружбу? 393 00:20:38,987 --> 00:20:43,027 Вона багато разів намагалася зв'язатися з тобою. Це свідчить, що їй не байдуже. 394 00:20:44,076 --> 00:20:47,496 -Я мушу дати їй другий шанс. -Я мушу дати його Рубі. Це Різдво. 395 00:20:47,579 --> 00:20:49,369 І я сумую за цим маленьким бігфутом. 396 00:20:49,456 --> 00:20:51,996 Як думаєш, коли Джасмін буде готова до розмови? 397 00:20:52,960 --> 00:20:54,920 Вибач, але я можу думати тільки про це. 398 00:20:56,630 --> 00:20:59,800 Якщо не хочеш думати про Джасмін, 399 00:21:00,384 --> 00:21:01,894 займи свої руки 400 00:21:03,053 --> 00:21:04,853 голкою з ниткою. 401 00:21:06,181 --> 00:21:08,641 Я навчу тебе шити. Сідай. 402 00:21:09,559 --> 00:21:12,229 -Дякую, але зі мною все гаразд. -Рубі. 403 00:21:15,148 --> 00:21:18,358 Ти маєш навчитися робити все сам. 404 00:21:18,986 --> 00:21:20,566 Але в мене є ти. 405 00:21:23,115 --> 00:21:25,865 Не можна завжди покладатися на інших. 406 00:21:30,622 --> 00:21:32,212 Повільніше. 407 00:21:33,625 --> 00:21:34,705 І будь уважним. 408 00:21:35,460 --> 00:21:40,220 І коли помиляєшся, а ти будеш це робити, не падай духом. 409 00:21:41,675 --> 00:21:45,545 Іноді ти будеш хотіти здатись 410 00:21:46,346 --> 00:21:51,686 або думати, що все настільки погано, що нічого не можна виправити, але запевняю, 411 00:21:52,853 --> 00:21:55,523 якщо маєш достатньо рішучості й терпіння, 412 00:21:55,605 --> 00:21:57,565 все можна виправити. 413 00:21:58,817 --> 00:22:00,317 Я знаю, що ти робиш. 414 00:22:01,653 --> 00:22:04,573 Це не урок шиття. Це урок життя. 415 00:22:06,575 --> 00:22:08,655 Ти хочеш, щоб я налагодив стосунки з Джасмін. 416 00:22:10,704 --> 00:22:14,584 Новина про смерть Кучильйос розповзеться вулицями скоро, 417 00:22:14,666 --> 00:22:15,626 і ми маємо… 418 00:22:15,709 --> 00:22:16,959 Коли її вбили? 419 00:22:17,961 --> 00:22:20,461 Ми маємо знайти їх і прибрати. 420 00:22:20,964 --> 00:22:22,174 Кого, Джокере? 421 00:22:22,257 --> 00:22:25,797 Ми нічого не знаємо. Ми були захоплені зненацька. 422 00:22:26,845 --> 00:22:28,175 Зараз не час. 423 00:22:30,515 --> 00:22:33,095 Ми маємо прикривати одне одного 424 00:22:33,185 --> 00:22:36,855 і зробити так, щоб вулиці знали, що ми сильні як ніколи, 425 00:22:36,938 --> 00:22:40,528 тому що з Кучильйос чи без неї ми все ще Сантоси. 426 00:22:51,161 --> 00:22:52,201 Ні. 427 00:22:52,287 --> 00:22:54,577 -Прояви повагу до Марії. -Що? 428 00:22:55,582 --> 00:22:56,832 Куди поділася вівця? 429 00:22:57,751 --> 00:22:59,001 Вона була з попкорну? 430 00:22:59,086 --> 00:22:59,956 Так. 431 00:23:00,921 --> 00:23:01,801 Я з'їв її. 432 00:23:02,381 --> 00:23:04,841 На цій овечій кульці був сильний клей. 433 00:23:06,760 --> 00:23:10,260 Від якого в тебе покращиться стілець, біловухий Джамале. 434 00:23:11,223 --> 00:23:14,103 Я починаю розуміти, чому ти подобаєшся Рубі. 435 00:23:14,184 --> 00:23:16,774 А я розумію, чому Монсе говорила про тебе капості. 436 00:23:16,853 --> 00:23:18,523 Гей! Я був увічливим. 437 00:23:18,605 --> 00:23:20,725 Так. Образа в обгортці — все-таки образа. 438 00:23:20,816 --> 00:23:23,606 Вибач. У мене талант до сумнівних компліментів. 439 00:23:23,693 --> 00:23:28,123 Неабиякий, але він реальний, як моя прив'язаність до Монсе. 440 00:23:28,824 --> 00:23:32,244 Стривай. Я думала, ти готовий їй пробачити. 441 00:23:32,327 --> 00:23:33,407 Я передумав. 442 00:23:34,538 --> 00:23:35,368 Ні. 443 00:23:35,455 --> 00:23:37,665 Той випадковий дзвінок змінив усе моє життя. 444 00:23:37,749 --> 00:23:38,879 А це погано? 445 00:23:38,959 --> 00:23:42,169 Ні, це добре. У мене найкраще життя. 446 00:23:42,254 --> 00:23:44,014 -Завдяки Монсе. -Ні! 447 00:23:44,881 --> 00:23:50,511 Так, вона дійсно вказала мені напрямок, але всю роботу я зробив сам. 448 00:23:50,595 --> 00:23:52,555 У мене були одні і ті ж друзі. 449 00:23:52,639 --> 00:23:56,939 Вони не стримували мене, але оскільки вони завжди були поруч, 450 00:23:58,270 --> 00:24:01,270 я завжди був у зоні комфорту. Я не виходив з неї. 451 00:24:01,857 --> 00:24:05,737 Коли я це зробив, то відкрив для себе нові інтереси, 452 00:24:06,236 --> 00:24:08,656 різні сторони своєї особистості. 453 00:24:08,738 --> 00:24:11,068 Якби я не відмовився від Монсе, я б не… 454 00:24:11,950 --> 00:24:13,080 Я б не розвивався. 455 00:24:13,160 --> 00:24:15,750 Так, ти не можеш розвиватися без конфліктів. 456 00:24:19,207 --> 00:24:20,877 Я не можу зійтися з Рубі. 457 00:24:20,959 --> 00:24:21,999 Не можеш. 458 00:24:22,794 --> 00:24:25,804 До того ж, можливо, самотність піде йому на користь. 459 00:24:26,506 --> 00:24:27,336 Так. 460 00:24:37,851 --> 00:24:39,731 Ось і все. Готово. 461 00:24:42,022 --> 00:24:42,942 Чекай! 462 00:24:45,901 --> 00:24:46,861 Тепер все. 463 00:24:53,867 --> 00:24:56,077 -Так! -Оригінально. 464 00:24:56,870 --> 00:25:00,460 Хоча виглядає не дуже. Але мені подобається! 465 00:25:01,750 --> 00:25:03,590 Коли твоя родина повертається з Мексики? 466 00:25:03,668 --> 00:25:05,208 Я буду тут сама тиждень. 467 00:25:05,295 --> 00:25:06,705 Що? Ні. 468 00:25:06,796 --> 00:25:10,256 Ти підеш зі мною. Не можна залишити друга на Різдво самого. 469 00:25:10,342 --> 00:25:11,512 Справді? 470 00:25:12,177 --> 00:25:14,387 Я маю на увазі те, що ми тепер друзі. 471 00:25:17,641 --> 00:25:18,981 Рубі не повинен знати. 472 00:25:19,059 --> 00:25:19,979 Вони жахливі. 473 00:25:22,562 --> 00:25:24,402 Це мій найдорожчий костюм. 474 00:25:26,399 --> 00:25:29,649 Джині страшенно розлютиться! 475 00:25:41,039 --> 00:25:41,919 Привіт. 476 00:25:43,083 --> 00:25:48,923 Я тут подумав і вирішив заплатити, щоб ти повернулася в Мейфілд. 477 00:25:50,298 --> 00:25:53,508 Ні. Я не можу дозволити тобі цього зробити. 478 00:25:53,593 --> 00:25:55,853 Ні, ти можеш і маєш. 479 00:25:56,596 --> 00:25:59,556 Цього б хотіла твоя мама. І цього б хотів я. 480 00:26:00,267 --> 00:26:02,387 Справді? Ти впевнений? 481 00:26:02,978 --> 00:26:04,898 Ніщо не зробить мене щасливішим. 482 00:26:04,980 --> 00:26:06,480 О Боже! 483 00:26:06,565 --> 00:26:08,105 Дякую. 484 00:26:09,943 --> 00:26:12,453 Гаразд, я спати. 485 00:26:12,529 --> 00:26:14,739 -Гаразд. На добраніч. -На добраніч. 486 00:26:14,823 --> 00:26:16,283 Так! 487 00:26:17,450 --> 00:26:20,660 ДРУЗІ З МЕЙФІЛДА // 21:30 В КЛАСІ СТЕЛЛИ ЕЛЛІОТ ЩЕ Є МІСЦЯ? 488 00:26:26,418 --> 00:26:30,758 ЧОТИРИ ДРУГА // 23:55 УВАГА… БІГФУТА БУЛО ОПІЗНАНО 489 00:26:38,054 --> 00:26:45,024 СЕСАР // 23:55 УВАГА… БІГФУТА БУЛО ОПІЗНАНО 490 00:26:47,689 --> 00:26:51,779 СЕСАР // 23:55 УВАГА… БІГФУТА БУЛО ОПІЗНАНО 491 00:27:00,994 --> 00:27:05,004 СЕСАР // 23:55 УВАГА… БІГФУТА БУЛО ОПІЗНАНО 492 00:27:12,839 --> 00:27:13,839 Щасливого Різдва. 493 00:27:15,216 --> 00:27:17,756 ПОВІДОМЛЕННЯ ВИДАЛИТИ СКАСУВАТИ 494 00:28:26,287 --> 00:28:31,207 Переклад субтитрів: Ширван Сінєгулов