1 00:00:06,047 --> 00:00:08,967 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:15,056 --> 00:00:19,136 БРАЙАН // 8:12 КОГДА ЗА ТОБОЙ ЗАЕХАТЬ? ХЕЙДЕН И КУПЕР ТАК РАДЫ! 3 00:00:19,227 --> 00:00:22,517 МОНСЕ // 8:12 В ШЕСТЬ ЧАСОВ, СПАСИБО! 4 00:00:32,198 --> 00:00:34,698 Ох. Похоже, нужно поменять подгузник. 5 00:00:34,784 --> 00:00:35,704 Чур, не я. 6 00:00:36,661 --> 00:00:37,701 Ладно. 7 00:00:38,413 --> 00:00:39,413 Я поняла. 8 00:00:40,040 --> 00:00:42,290 - Доброе утро, милая. - Привет. 9 00:00:43,626 --> 00:00:45,336 - Привет, малышка. - Привет. 10 00:00:49,007 --> 00:00:50,177 Я повторюсь, 11 00:00:50,258 --> 00:00:54,678 но спасибо, что ты понимаешь, почему мы не можем оплатить учебу. 12 00:00:55,472 --> 00:00:57,602 Ты не виноват, что потерял работу. 13 00:00:57,682 --> 00:01:01,602 Ужасное чувство. Я боялся тебе сказать вот уже несколько месяцев. 14 00:01:03,229 --> 00:01:04,479 Вы так давно знали? 15 00:01:07,192 --> 00:01:10,532 Я пытался найти другую работу. Думал, что получится. 16 00:01:10,612 --> 00:01:12,492 А мне сказать нельзя было? 17 00:01:12,572 --> 00:01:14,032 Я бы что-то придумала. 18 00:01:14,115 --> 00:01:17,905 На стипендию бы подала, например. 19 00:01:17,994 --> 00:01:19,664 Я не хотел тебя напрягать. 20 00:01:19,746 --> 00:01:23,326 Отлично. Потому что узнать, что я застряла во Фриридже, 21 00:01:23,416 --> 00:01:24,786 совсем не напряжно! 22 00:01:25,335 --> 00:01:26,245 Монсе, я… 23 00:01:37,180 --> 00:01:38,520 ВОЗМОЖНО: ПОЛИЦИЯ 24 00:01:41,226 --> 00:01:42,096 Алло. 25 00:01:43,394 --> 00:01:44,734 Да, это Монсе. 26 00:01:48,191 --> 00:01:49,031 Что? 27 00:01:52,112 --> 00:01:53,112 Почему мы здесь? 28 00:01:53,196 --> 00:01:56,906 Если предложат воду, принять ее? Нет, именно этого они и хотят. 29 00:01:56,991 --> 00:01:58,741 Захочешь писать — всё расскажешь. 30 00:01:58,827 --> 00:02:01,247 - Объясните, что происходит. - Кости. 31 00:02:02,122 --> 00:02:03,502 Ее кости. Они их нашли. 32 00:02:03,581 --> 00:02:04,751 - Когда? - Давно. 33 00:02:04,833 --> 00:02:05,923 - Что? - Тсс. 34 00:02:06,918 --> 00:02:09,248 Не тсыкай мне. Вы уже давно в курсе? 35 00:02:10,088 --> 00:02:12,668 Я не хочу говорить. А если подхвачу уретрит? 36 00:02:12,757 --> 00:02:14,127 А если захочу пить? 37 00:02:14,217 --> 00:02:15,797 Чёрт. Я хочу пить. 38 00:02:15,885 --> 00:02:17,795 Надо придумать логичную причину, 39 00:02:17,887 --> 00:02:20,717 по которой мы были в лесу в тот день. 40 00:02:20,807 --> 00:02:22,677 Почему никто мне не позвонил? 41 00:02:22,767 --> 00:02:24,137 Да что ты говоришь? 42 00:02:24,227 --> 00:02:28,357 Ты ведь так жаловалась, что я тебе слишком часто звоню. 43 00:02:28,439 --> 00:02:29,569 Я так не говорила. 44 00:02:30,150 --> 00:02:31,190 Еще как говорила. 45 00:02:31,985 --> 00:02:34,195 Ладно, я придумал. Есть идея. 46 00:02:35,446 --> 00:02:36,446 Бигфут. 47 00:02:37,323 --> 00:02:39,163 - Блин. - Меня подколоть решил? 48 00:02:39,242 --> 00:02:41,202 Нет. Расскажем им про Бигфута. 49 00:02:41,286 --> 00:02:42,946 Это ужасная идея. 50 00:02:43,037 --> 00:02:44,457 Согласен. Есть другие? 51 00:02:44,539 --> 00:02:47,669 В любом случае, мы должны быть на одной волне. 52 00:02:47,750 --> 00:02:51,000 - Иначе нам конец. - Мы никогда не были на одной волне. 53 00:02:51,087 --> 00:02:52,547 Мы даже не в оном море. 54 00:02:52,630 --> 00:02:56,470 - Боже, мы никогда не выберемся отсюда. - Успокойся, прошу тебя. 55 00:02:56,551 --> 00:02:59,221 - Ты сводишь меня с ума. - Но я схожу с ума! 56 00:03:00,013 --> 00:03:02,103 Нас вот-вот вызовут на допрос. 57 00:03:11,733 --> 00:03:12,783 Господи. 58 00:03:15,403 --> 00:03:18,203 - Почему ты так себя ведешь? - Как? Как ребенок? 59 00:03:18,281 --> 00:03:19,661 Это ты сказал, а не я. 60 00:03:20,658 --> 00:03:21,488 Джамал! 61 00:03:21,576 --> 00:03:23,946 Ты прав, ты ребенок. И я тоже. 62 00:03:24,037 --> 00:03:27,497 Мы несовершеннолетние. Нас тут держат незаконно. Пойдем. 63 00:03:27,582 --> 00:03:29,332 Если уйдете, родители узнают. 64 00:03:29,417 --> 00:03:32,377 Снова окажетесь здесь, под еще большим подозрением. 65 00:03:33,546 --> 00:03:34,376 Кот капец. 66 00:03:36,090 --> 00:03:37,510 Жизнь летит под откос. 67 00:03:37,592 --> 00:03:39,142 Мы не знаем, что им известно. 68 00:03:39,219 --> 00:03:42,469 Вполне возможно, что ничего. Не делай из мухи слона. 69 00:03:43,181 --> 00:03:45,271 Уж не тебе говорить. 70 00:03:45,350 --> 00:03:47,480 Джамал, ты меня достал уже! 71 00:03:47,560 --> 00:03:50,100 Скажи, за что на меня злишься, или заткнись! 72 00:03:50,188 --> 00:03:51,018 Скажу конечно. 73 00:03:51,105 --> 00:03:55,395 Но сейчас не время и не место вспоминать твои жопошные звонки. 74 00:03:55,485 --> 00:03:58,695 - Какая глупость! - Нет, глупо было сесть на телефон. 75 00:03:58,780 --> 00:04:00,990 Когда ты жаловалась на меня подругам. 76 00:04:01,074 --> 00:04:02,374 - Что? - Монсе Финни? 77 00:04:05,286 --> 00:04:06,116 Пройдемте. 78 00:04:19,592 --> 00:04:21,842 Нам дали наводку по расследованию. 79 00:04:21,928 --> 00:04:24,008 Водитель «Убер» сказал, что высадил 80 00:04:24,097 --> 00:04:27,177 вас с друзьями на опушке леса в июле 2018 года… 81 00:04:27,267 --> 00:04:28,097 Бигфут. 82 00:04:28,685 --> 00:04:29,515 Простите? 83 00:04:29,602 --> 00:04:31,522 Мы искали снежного человека. 84 00:04:31,604 --> 00:04:34,614 Люди на форумах и в сети заявляли, что видели его. 85 00:04:34,691 --> 00:04:35,731 Мы выяснили… 86 00:04:35,817 --> 00:04:38,317 …что Бигфута часто видят в районе леса. 87 00:04:38,403 --> 00:04:40,323 Обычно они обитают к северу, 88 00:04:40,405 --> 00:04:42,615 но изменения климата привели к смене 89 00:04:42,699 --> 00:04:44,579 вероятных путей их миграции. 90 00:04:44,659 --> 00:04:47,909 Видите ли, они мигрируют на время брачного сезона, 91 00:04:47,996 --> 00:04:48,956 а не на зиму 92 00:04:49,038 --> 00:04:51,368 У Бигфута двойной волосяной покров. 93 00:04:51,457 --> 00:04:54,417 Наподобие меха хаски, только у них волосы. 94 00:04:54,502 --> 00:04:56,422 Поэтому их среда обитания… 95 00:04:56,504 --> 00:04:57,554 …холодные зоны. 96 00:04:57,630 --> 00:05:00,260 Канада, Орегон, Вашингтон, север Калифорнии, 97 00:05:00,341 --> 00:05:01,841 местами в Гималаях. 98 00:05:01,926 --> 00:05:04,596 Там его называют «жуткий снежный человек», 99 00:05:04,679 --> 00:05:05,639 а вовсе не йети. 100 00:05:05,722 --> 00:05:07,182 Их часто путают, 101 00:05:07,265 --> 00:05:09,345 но йети — совершенно другой вид. 102 00:05:09,434 --> 00:05:11,774 Бигфуты отличаются неприятным запахом и… 103 00:05:16,274 --> 00:05:19,614 Так Бигфуты обычно здороваются. 104 00:05:19,694 --> 00:05:21,704 Типа: «Привет. Как делишки?» 105 00:05:22,238 --> 00:05:25,578 А вот их брачный зов на несколько октав выше 106 00:05:25,658 --> 00:05:26,488 Нет! 107 00:05:27,618 --> 00:05:30,658 Спасибо, что пришли. Думаю, на этом можно закончить. 108 00:05:36,878 --> 00:05:39,418 Неплохо было бы сказать спасибо. 109 00:05:39,505 --> 00:05:40,585 Спасибо, Цезарь. 110 00:05:40,673 --> 00:05:43,763 Извини, что назвала Бигфута ужасной идеей. 111 00:05:43,843 --> 00:05:45,223 При чём тут Цезарь? 112 00:05:45,303 --> 00:05:48,893 Меня благодарите. Без меня вы бы ничего не знали о Бигфуте. 113 00:05:48,973 --> 00:05:51,143 Да, но идея-то была Цезаря. 114 00:05:51,225 --> 00:05:53,135 Ты так сильно меня ненавидишь. 115 00:05:53,227 --> 00:05:55,477 Что? Погоди. 116 00:05:55,563 --> 00:05:58,783 Это я звонила и писала тебе, а ты мне не перезванивал. 117 00:05:58,858 --> 00:05:59,818 Ты меня отшил. 118 00:05:59,901 --> 00:06:03,111 - Ты правда не помнишь, что сказала. - Понятия не имею. 119 00:06:03,196 --> 00:06:05,776 Мне будет больно, но я тебе напомню. 120 00:06:05,865 --> 00:06:06,865 Ладно. 121 00:06:06,949 --> 00:06:09,829 Я оставил тебе сообщение. Ты перезвонила. 122 00:06:09,911 --> 00:06:11,661 Точнее не ты, а твой зад. 123 00:06:12,246 --> 00:06:14,576 Я слышал, что ты говорила обо мне Шерри. 124 00:06:15,249 --> 00:06:17,379 Ты сказала, что тебе меня жаль, 125 00:06:17,460 --> 00:06:19,460 что я будто застрял в детстве, 126 00:06:19,545 --> 00:06:21,665 как восьмилетка со странностями. 127 00:06:22,507 --> 00:06:23,417 Вот жесть. 128 00:06:23,508 --> 00:06:24,378 Шерри? 129 00:06:24,467 --> 00:06:26,837 Что? Я правда такого не помню… 130 00:06:27,762 --> 00:06:28,602 Погоди. 131 00:06:29,722 --> 00:06:33,022 Нет, Шерри? Мы говорили не о тебе. 132 00:06:33,101 --> 00:06:35,141 Это было два года назад. Ты помнишь? 133 00:06:35,228 --> 00:06:38,478 Да, мы с Шерри не подруги. Мы вместе делали лабораторку. 134 00:06:38,564 --> 00:06:41,154 Мы никогда не обсуждали ничего личного. 135 00:06:41,234 --> 00:06:45,324 Я говорила про преподавателя. Это он как восьмилетка со странностями. 136 00:06:45,905 --> 00:06:46,775 Я не верю. 137 00:06:47,407 --> 00:06:49,987 Я говорила не о тебе. И я так не думаю. 138 00:06:50,076 --> 00:06:51,366 Плевать, что ты думаешь. 139 00:06:51,994 --> 00:06:53,664 Ты хочешь снова подружиться, 140 00:06:53,746 --> 00:06:56,366 потому что теперь придется жить во Фриридже. 141 00:06:58,209 --> 00:06:59,249 Узнал от родителей? 142 00:06:59,335 --> 00:07:00,545 С возвращением домой. 143 00:07:00,628 --> 00:07:03,878 Джамал, успокойся. Прошло два года. Забудь и отпусти. 144 00:07:03,965 --> 00:07:08,255 Может, мне забыть, как кто-то отмыл и украл наши деньги? 145 00:07:08,344 --> 00:07:10,144 Ты же знаешь, я всё вам верну. 146 00:07:10,638 --> 00:07:12,768 Потом можете со мной не общаться. 147 00:07:13,349 --> 00:07:14,639 Почему потом? 148 00:07:14,725 --> 00:07:16,135 Мы и сейчас не общаемся. 149 00:07:23,693 --> 00:07:25,403 Рада была повидаться. 150 00:07:39,000 --> 00:07:39,830 Привет. 151 00:07:39,917 --> 00:07:41,837 Меня отпустили. Ты где сейчас? 152 00:07:41,919 --> 00:07:43,919 Так быстро. Как всё прошло? 153 00:07:44,005 --> 00:07:45,755 Ну, задали нам пару вопросов. 154 00:07:46,340 --> 00:07:47,340 Нам? 155 00:07:48,259 --> 00:07:50,389 Да, мне и паре ребят. 156 00:07:54,056 --> 00:07:55,136 Мне пора. 157 00:07:56,100 --> 00:07:57,390 Меня подвезут домой. 158 00:07:58,060 --> 00:07:59,850 Так я и поверил! 159 00:07:59,937 --> 00:08:03,017 Слышал, как Монсе заливала насчет своего препода? 160 00:08:03,107 --> 00:08:05,897 - Хочет меня дураком выставить. - Она так бесит! 161 00:08:05,985 --> 00:08:06,815 И не говори! 162 00:08:07,778 --> 00:08:11,778 Жасмин заказала ребрышки с соусом из халапеньо. 163 00:08:11,866 --> 00:08:13,156 Знает, что я их обожаю. 164 00:08:13,242 --> 00:08:15,452 И стиральный порошок с ароматом свежести. 165 00:08:15,536 --> 00:08:18,116 У меня аллергия на ароматизаторы в порошках! 166 00:08:18,206 --> 00:08:19,326 Ты взломал ее Amazon? 167 00:08:20,875 --> 00:08:22,915 Нет, у нас одна учетная запись. 168 00:08:24,128 --> 00:08:25,838 В Netflix и Pinterest тоже. 169 00:08:26,380 --> 00:08:28,090 Зачем тебе знать ее заказы? 170 00:08:29,008 --> 00:08:30,968 Хочу понять, что всё это значит. 171 00:08:31,052 --> 00:08:36,772 Никто не составляет список покупок, чтобы отправить скрытые послания. 172 00:08:36,849 --> 00:08:38,849 Забудь о Жасмин, вернемся к Монсе. 173 00:08:38,935 --> 00:08:40,435 Она сменила марку тампонов! 174 00:08:40,520 --> 00:08:42,730 Может, потому, что я ей их заказывал? 175 00:08:43,272 --> 00:08:44,442 Бабуля! 176 00:08:45,233 --> 00:08:46,483 Как дела? 177 00:08:47,401 --> 00:08:50,951 Секундочку. Руби нужен совет насчет Жасмин. 178 00:08:51,030 --> 00:08:53,660 Вы согласны, что ему лучше не гадать, 179 00:08:53,741 --> 00:08:55,371 а спросить ее напрямую? 180 00:08:55,451 --> 00:09:00,161 Думаю, Руби заслуживает знать правду. 181 00:09:00,248 --> 00:09:03,078 Ну, от правды иногда бывает больно. 182 00:09:03,834 --> 00:09:05,674 А не больнее не знать правду? 183 00:09:05,753 --> 00:09:08,213 Что если он узнает от кого-то другого? 184 00:09:08,297 --> 00:09:10,837 Кто-то другой дурак, если скажет ему. 185 00:09:10,925 --> 00:09:12,795 - Ну, может… - Руби, не лезь. 186 00:09:12,885 --> 00:09:14,545 Нет, ты не лезь, Хамал. 187 00:09:14,637 --> 00:09:16,807 Она бы сказала ему, если бы хотела. 188 00:09:18,558 --> 00:09:22,938 Руби, Жасмин всё тебе скажет, когда будет готова. 189 00:09:25,648 --> 00:09:27,018 Она еще не готова. 190 00:09:32,905 --> 00:09:33,945 Без обид, чувак. 191 00:09:34,031 --> 00:09:37,331 Я ценю твою помощь, но ты как-то давишь на бабулю. 192 00:09:37,410 --> 00:09:38,490 Она права. 193 00:09:38,578 --> 00:09:40,618 Лучше пусть Жасмин сама созреет. 194 00:09:41,455 --> 00:09:44,665 А пока мы с тобой займемся тем, чем занимаются друзья. 195 00:09:45,418 --> 00:09:47,378 Придумал! Мы создадим Pinterest. 196 00:09:48,921 --> 00:09:50,301 Сегодня Рождество! 197 00:09:50,381 --> 00:09:51,881 Я совсем забыл. 198 00:09:51,966 --> 00:09:54,466 Отец всегда устраивает акцию на Рождество. 199 00:09:54,552 --> 00:09:56,512 Я обещал помочь ему в кафе. 200 00:09:57,138 --> 00:09:58,558 Ладно, пока. 201 00:09:59,473 --> 00:10:00,893 Тело опознали. 202 00:10:02,685 --> 00:10:04,345 Они знают, что это Кучильос. 203 00:10:05,479 --> 00:10:07,319 Скоро настанет полная жопа. 204 00:10:08,899 --> 00:10:09,939 Для меня? 205 00:10:10,943 --> 00:10:12,073 Или для тебя? 206 00:10:13,446 --> 00:10:16,616 - Это ты работал на нее. - Мы оба не нее работали. 207 00:10:16,699 --> 00:10:19,699 Слушай, я не хочу с тобой спорить. 208 00:10:19,785 --> 00:10:22,325 Просто хочу тебе помочь. 209 00:10:22,413 --> 00:10:24,333 Ты мне уже много лет не помогал. 210 00:10:25,458 --> 00:10:26,668 У меня всё хорошо. 211 00:10:26,751 --> 00:10:27,841 Ты не понимаешь. 212 00:10:27,918 --> 00:10:32,048 Кучильос была крышей, защищавшей Сантос от непогоды. 213 00:10:32,131 --> 00:10:36,391 Без нее начнется такая буря, какой ты и представить не можешь. 214 00:10:37,511 --> 00:10:39,721 И тут еще Пророки выходят из тюрьмы. 215 00:10:39,805 --> 00:10:40,765 Я не парюсь. 216 00:10:42,433 --> 00:10:44,273 Они знают свое место. 217 00:10:49,649 --> 00:10:50,859 Лучше будь начеку. 218 00:10:52,985 --> 00:10:54,645 С Рождеством, офицер Хэммел. 219 00:11:00,493 --> 00:11:01,333 Привет. 220 00:11:02,036 --> 00:11:05,456 - Как всё прошло? - Как и ожидалось. Он типа самый умный. 221 00:11:05,539 --> 00:11:06,419 Чёрт. 222 00:11:07,917 --> 00:11:08,997 Ладно, спасибо. 223 00:11:12,922 --> 00:11:15,172 Ты всеми силами пытался помочь брату. 224 00:11:15,257 --> 00:11:18,137 И что? Мне теперь бросить его в беде? 225 00:11:19,512 --> 00:11:22,472 Это я виноват. Если бы Цезарь вырос не таким… 226 00:11:22,556 --> 00:11:23,716 Но он такой. 227 00:11:24,725 --> 00:11:27,095 Знаешь, что у было, когда он рос? 228 00:11:27,186 --> 00:11:29,936 Ты. Ты воспитал умного парня. 229 00:11:30,022 --> 00:11:33,072 Поверь, ему хватит ума, чтобы самому разобраться. 230 00:11:33,943 --> 00:11:35,323 Ты сделал всё, что мог. 231 00:11:38,072 --> 00:11:41,532 Но можешь снова попробовать. У нас еще есть пара недель. 232 00:11:44,245 --> 00:11:45,075 Нет. 233 00:11:46,372 --> 00:11:48,582 У нас нет пары недель. Мы уезжаем. 234 00:11:49,875 --> 00:11:51,205 Что? Почему? 235 00:11:51,293 --> 00:11:53,253 Давай сорвем пластырь и уедем. 236 00:11:54,964 --> 00:11:55,844 Ты уверен? 237 00:11:59,468 --> 00:12:00,548 Будем жить дальше. 238 00:12:01,762 --> 00:12:04,772 Мой лучше всех, но твой наверняка будет лучше моего. 239 00:12:06,267 --> 00:12:09,307 В этом доме все одинаково талантливые. 240 00:12:09,395 --> 00:12:10,855 Никто не лучше. 241 00:12:10,938 --> 00:12:12,518 - Вот мой. - Красота! 242 00:12:12,606 --> 00:12:13,816 «Прости»? 243 00:12:14,775 --> 00:12:16,185 За что извиняешься? 244 00:12:16,277 --> 00:12:17,397 Да так. 245 00:12:18,612 --> 00:12:19,532 Ни за что. 246 00:12:19,613 --> 00:12:22,243 Тогда почему ты написала «прости»? 247 00:12:22,950 --> 00:12:28,000 Ну, если я этого не сделаю, то моя жизнь станет намного сложнее. 248 00:12:28,080 --> 00:12:28,910 Почему? 249 00:12:28,998 --> 00:12:32,538 Ладно, меньше вопросов, больше посыпки. 250 00:12:34,628 --> 00:12:35,708 Отвлекись немного. 251 00:12:35,796 --> 00:12:36,876 Реши свои вопросы. 252 00:12:37,673 --> 00:12:40,093 Ладно. Я сейчас вернусь. 253 00:12:41,135 --> 00:12:42,215 Ладно. 254 00:12:42,887 --> 00:12:44,557 Начну с глаз. 255 00:12:44,638 --> 00:12:47,768 Глаза, отлично. Они должны смотреть из-под шляпы. 256 00:12:47,850 --> 00:12:49,850 Мы нарядим пряничных человечков? 257 00:12:49,935 --> 00:12:51,725 Раз уж сегодня Рождество… 258 00:12:51,812 --> 00:12:53,732 Конечно. Как же без этого. 259 00:12:54,356 --> 00:12:56,476 Во что ты хочешь их нарядить? 260 00:12:56,984 --> 00:12:59,824 Оставьте сообщение. Если повезет, я перезвоню. 261 00:13:03,407 --> 00:13:06,117 Оставьте сообщение. Если повезет, я перезвоню. 262 00:13:11,081 --> 00:13:12,831 - Кто это? - Ты меня заблокировал? 263 00:13:12,917 --> 00:13:13,747 Монсе? 264 00:13:13,834 --> 00:13:16,464 Да, придурок. Как ты мог заблокировать меня? 265 00:13:16,545 --> 00:13:18,455 Что? Я тебя не блокировал. 266 00:13:18,547 --> 00:13:20,467 Да ну? Я звонила с мобильного 267 00:13:20,549 --> 00:13:23,509 раз десять подряд, и каждый раз слышу автоответчик. 268 00:13:23,594 --> 00:13:25,894 Зато с другого номера сразу: «Кто это?» 269 00:13:25,971 --> 00:13:28,521 Может, я тебя игнорировал. Как тебе такое? 270 00:13:29,433 --> 00:13:32,603 Джамал, брось. Я тогда говорила не о тебе. 271 00:13:32,686 --> 00:13:34,726 Я не вчера родился. 272 00:13:34,814 --> 00:13:36,904 А если бы вчера, то говорил бы так… 273 00:13:38,692 --> 00:13:39,532 Фигня! 274 00:13:39,610 --> 00:13:42,150 Ты даже не дал мне возможности объясниться. 275 00:13:42,238 --> 00:13:45,868 Сразу прекратил общение. Знаешь, сколько раз я тебе звонила? 276 00:13:45,950 --> 00:13:49,080 Не знаю. Я тебя давно заблокировал. 277 00:13:49,161 --> 00:13:50,001 Ясно. 278 00:13:50,079 --> 00:13:53,619 Ты пожертвуешь нашей дружбой, лишь бы не разбираться с этим? 279 00:13:53,707 --> 00:13:57,167 Ну, приятно знать, как много значит для тебя наша дружба. 280 00:13:57,253 --> 00:13:58,133 Пока, Джамал. 281 00:14:01,632 --> 00:14:03,722 Что означают кроссовки без пальцев? 282 00:14:03,801 --> 00:14:05,591 Ничего. И кстати говоря, 283 00:14:05,678 --> 00:14:08,308 обычно сначала говорят «привет». 284 00:14:08,389 --> 00:14:09,559 Да. Привет, Джамал. 285 00:14:09,640 --> 00:14:12,770 Просто она знает, что я обожаю ее пальцы на ногах. 286 00:14:12,852 --> 00:14:13,852 Уверен? 287 00:14:13,936 --> 00:14:17,266 Может, она просто далека от моды. А ведь это факт. 288 00:14:17,356 --> 00:14:19,726 Ты же хотел дать ей созреть. 289 00:14:19,817 --> 00:14:22,107 Выдел бы ты ее список желаний. 290 00:14:22,194 --> 00:14:23,494 Это ее стихи о любви, 291 00:14:23,571 --> 00:14:26,451 только вместо слов разные бытовые предметы. 292 00:14:26,532 --> 00:14:29,992 Иначе зачем такой список желаний? Это же очевидно. 293 00:14:30,077 --> 00:14:32,617 Так, послушай меня внимательно. 294 00:14:32,705 --> 00:14:36,705 Мне только что звонила Монсе. Она казалась расстроенной. 295 00:14:36,792 --> 00:14:38,502 Как будто она не злится, 296 00:14:39,211 --> 00:14:43,091 а словно у нее есть чувства и их чем-то задел. 297 00:14:43,173 --> 00:14:44,013 Чувства? 298 00:14:44,091 --> 00:14:45,721 - Это странно. - Скажи? 299 00:14:45,801 --> 00:14:46,891 Может, мне прекратить? 300 00:14:46,969 --> 00:14:48,639 Может, вам поговорить? 301 00:14:48,721 --> 00:14:51,971 Я приду в кафе, вместе проанализируем список Жасмин. 302 00:14:52,057 --> 00:14:52,887 Нет! 303 00:14:54,310 --> 00:14:56,600 Тут полно народу. Мне пора. 304 00:14:56,687 --> 00:14:57,517 Пока. 305 00:14:57,605 --> 00:14:58,605 Тебе чего надо? 306 00:14:58,689 --> 00:15:01,359 С любовью от мистера Мартинеса. 307 00:15:01,442 --> 00:15:03,402 Красивый букет, но он не от Руби. 308 00:15:03,986 --> 00:15:06,906 - Нет же. - Он не покупает распустившиеся цветы. 309 00:15:06,989 --> 00:15:09,199 Они стоят два дня. Деньги на ветер. 310 00:15:09,867 --> 00:15:12,237 А как насчет этой милой записки? 311 00:15:15,414 --> 00:15:18,464 Это не от него. Он так не строит предложения. 312 00:15:18,542 --> 00:15:20,962 Ладно! Я купил цветы и написал открытку, 313 00:15:21,045 --> 00:15:25,625 но лишь потому, что Руби лежит и слишком страдает от любви. 314 00:15:25,716 --> 00:15:30,006 Боль не дает ему взяться за перо, а уж тем более набрать твой номер. 315 00:15:30,095 --> 00:15:31,095 - Правда? - Да! 316 00:15:31,180 --> 00:15:33,930 Каждый миг он думает лишь о тебе. 317 00:15:34,016 --> 00:15:36,136 А по ночам ты ему снишься. 318 00:15:36,226 --> 00:15:38,646 Я слышал, как он зовет тебя во сне. 319 00:15:38,729 --> 00:15:39,899 Ты что, спишь с ним? 320 00:15:41,190 --> 00:15:44,650 Ну, Руби больше не может спать один. 321 00:15:45,277 --> 00:15:50,317 Говорю тебе. Руби очень, безумно, нереально страдает от любви. 322 00:15:50,407 --> 00:15:53,827 Не могу видеть его таким. Это сводит меня с ума. 323 00:15:54,870 --> 00:15:57,080 Видишь? Он сводит тебя с ума. 324 00:15:57,164 --> 00:16:00,714 Это первое, что ты сказал честно. Поэтому-то ты и пришел. 325 00:16:00,793 --> 00:16:02,843 Чтобы навязать его мне! 326 00:16:04,171 --> 00:16:06,131 Навязать? Я? 327 00:16:06,215 --> 00:16:07,585 Я навязыватель? 328 00:16:08,133 --> 00:16:09,393 Да как ты смеешь? 329 00:16:09,468 --> 00:16:12,598 Джамал, у меня нет времени. Я украшаю комнату. 330 00:16:12,680 --> 00:16:16,350 Моя сцена рождения Христа сама себя непорочно не зачнёт. 331 00:16:16,433 --> 00:16:19,693 Ладно, хорошо! Я навязываю его! Пожалуйста, верни его! 332 00:16:20,646 --> 00:16:21,726 Я на всё согласен. 333 00:16:32,700 --> 00:16:36,790 Руби, не умеешь ты преследовать бывших. 334 00:16:36,870 --> 00:16:40,210 Я не преследую. Я проверяю ее личные данные. 335 00:16:40,290 --> 00:16:41,710 Это важно для колледжей. 336 00:16:43,085 --> 00:16:44,795 Она просила тебя это сделать? 337 00:16:45,671 --> 00:16:47,801 Она не просила не делать этого. 338 00:16:48,841 --> 00:16:52,551 Прекращай чудить. В чём пойдешь на полунощницу? 339 00:16:53,637 --> 00:16:55,347 - Не знаю. В этом? - Нет. 340 00:16:55,431 --> 00:16:56,851 Надень костюм. 341 00:16:56,932 --> 00:16:57,852 Зачем? 342 00:16:58,434 --> 00:17:01,484 Чтобы красиво выглядеть на семейной фотографии. 343 00:17:01,979 --> 00:17:06,399 Мы не фотографируемся на Рождество. И я не ношу костюмы. Зачем всё это? 344 00:17:06,483 --> 00:17:08,243 Хватит задавать вопросы. 345 00:17:08,902 --> 00:17:10,202 В этом году всё… 346 00:17:12,906 --> 00:17:14,116 …по-другому. 347 00:17:16,201 --> 00:17:20,911 Дети написали список того, что хотят сделать вместе с тобой. 348 00:17:20,998 --> 00:17:22,618 Ладно. Ух ты. 349 00:17:23,917 --> 00:17:25,127 Посмотрим. 350 00:17:26,628 --> 00:17:28,628 Ого. Пойти калядовать. 351 00:17:28,714 --> 00:17:32,554 Ладно. Построить пряничную деревню, посетить Северный полюс. 352 00:17:32,634 --> 00:17:33,844 Очень амбициозно. 353 00:17:34,887 --> 00:17:39,387 Может, и успеем всё, если я останусь еще на пару дней? 354 00:17:39,975 --> 00:17:42,685 Правда? Они будут в восторге! 355 00:17:43,353 --> 00:17:45,363 Тебе нужно позвонить отцу? 356 00:17:45,439 --> 00:17:48,029 Нет. Это необязательно. Поверь. 357 00:17:48,609 --> 00:17:49,779 У тебя всё хорошо? 358 00:17:50,486 --> 00:17:51,316 Нет. 359 00:17:52,196 --> 00:17:54,616 Папа не может оплатить мою учебу. 360 00:17:55,407 --> 00:17:56,947 Монсе, мне так жаль. 361 00:17:58,535 --> 00:18:02,455 Ничего. Я не хочу об этом думать, чтобы не портить Рождество. 362 00:18:02,539 --> 00:18:04,329 Просим всех занять свои места. 363 00:18:04,416 --> 00:18:06,456 Вот-вот начнется «Щелкунчик». 364 00:18:06,543 --> 00:18:08,133 - «Щелкунчик»? - «Щелкунчик»? 365 00:18:08,212 --> 00:18:09,762 - Пойдемте! - Ладно. 366 00:18:14,176 --> 00:18:17,466 - Может, их сперва нужно разморозить? - Откуда эти ветки? 367 00:18:17,554 --> 00:18:21,104 - Срезала с соседских кустов. - Что? У тебя нет настоящих украшений? 368 00:18:21,183 --> 00:18:24,603 Обычно мы круто украшаем. На Рождество обожаю всё украшать. 369 00:18:25,604 --> 00:18:26,734 Люблю Рождество. 370 00:18:26,814 --> 00:18:29,824 Да, ведь Рождество — это время надежды. 371 00:18:30,692 --> 00:18:31,692 И любви. 372 00:18:32,361 --> 00:18:34,071 И вторых шансов. 373 00:18:34,154 --> 00:18:36,324 Я дала Руби много вторых шансов. 374 00:18:36,406 --> 00:18:39,866 - Сам ныл, что ты третий лишний. - Но теперь я не лишний. 375 00:18:39,952 --> 00:18:42,622 Вы просто будете вдвоем, а я буду рядом. 376 00:18:42,704 --> 00:18:46,084 Да брось ты! Вы так отлично ладили. 377 00:18:46,166 --> 00:18:49,666 Мне и так грустно в эти праздники. Не нагнетай с Руби. 378 00:18:50,879 --> 00:18:55,629 А мне Руби нагнетает целыми днями ежедневно. 379 00:18:55,717 --> 00:19:00,137 Он одержим. «Я скучаю по Жасмин. Думаешь, она скучает по мне? 380 00:19:00,222 --> 00:19:03,272 Может, мне ей позвонить. Думаешь, она ответит? 381 00:19:03,350 --> 00:19:05,770 Джамал, посмотри на ее список заказов! 382 00:19:05,853 --> 00:19:08,313 Джамал, она купила ребрышки! 383 00:19:08,397 --> 00:19:11,687 Что это значит? Она сменила марку тампонов. Почему?» 384 00:19:11,775 --> 00:19:14,315 Чтобы внутри меня было то, что не напоминает о нём. 385 00:19:14,403 --> 00:19:15,573 Фу! 386 00:19:15,654 --> 00:19:17,664 Хватит о Руби! Переключись на Монсе! 387 00:19:21,243 --> 00:19:23,373 «Договоримся случайно встретиться. 388 00:19:23,453 --> 00:19:25,913 Мужик не будет говорить мне, что делать, 389 00:19:25,998 --> 00:19:28,878 а уж тем более, что мне думать или не думать. 390 00:19:28,959 --> 00:19:30,169 Вот что я думаю. 391 00:19:30,252 --> 00:19:33,382 Идите в попу! Я веду себя как сволочь с друзьями». 392 00:19:35,716 --> 00:19:36,546 Неплохо. 393 00:19:36,633 --> 00:19:38,843 Только последнего она бы не сказала. 394 00:19:38,927 --> 00:19:41,217 Она никогда не признаёт свои ошибки. 395 00:19:41,305 --> 00:19:44,595 Нет, она умеет извиняться. Мы же с ней вчера помирились. 396 00:19:45,434 --> 00:19:46,274 Правда? 397 00:19:46,351 --> 00:19:48,811 Да. Ты зря так о ней думаешь. 398 00:19:48,896 --> 00:19:51,816 Монсе помогла мне понять, что надо больше думать о себе, 399 00:19:51,899 --> 00:19:53,399 а не возвращаться к Руби. 400 00:19:53,483 --> 00:19:55,323 Что она знает? Не слушай ее. 401 00:19:55,402 --> 00:19:57,112 А кого мне слушать? Тебя? 402 00:19:57,196 --> 00:20:00,616 Ты хочешь вернуть мне Руби, потому что тебе он больше не лезет. 403 00:20:00,699 --> 00:20:01,829 Фу. 404 00:20:01,909 --> 00:20:06,039 Но да, допустим, это правда. Но это не значит, что я не прав. 405 00:20:06,121 --> 00:20:07,661 Не хочешь слушать меня? 406 00:20:07,748 --> 00:20:10,458 А ты смотрела фильм «Реальная любовь»? 407 00:20:12,127 --> 00:20:14,207 - Не смотрела. - Я тоже. Ну и ладно. 408 00:20:14,296 --> 00:20:16,916 Возьми буквально любую романтическую комедию. 409 00:20:17,007 --> 00:20:18,467 Любая влюбленная пара 410 00:20:18,550 --> 00:20:20,680 всегда расстается. 411 00:20:20,761 --> 00:20:22,011 Сказать почему? 412 00:20:22,095 --> 00:20:23,465 Чтобы снова сойтись. 413 00:20:23,555 --> 00:20:27,425 Потому что расставание научило их по-настоящему ценить друг друга. 414 00:20:28,018 --> 00:20:30,348 И они поняли, что потеряли. 415 00:20:32,481 --> 00:20:37,151 Может, и вы с Монсе расстались, чтобы научиться ценить вашу дружбу? 416 00:20:38,987 --> 00:20:42,447 Она пыталась звонить мне. Значит, ей не плевать. 417 00:20:44,117 --> 00:20:47,497 - Я дам ей второй шанс. - А я дам Руби. Рождество ведь. 418 00:20:47,579 --> 00:20:49,409 Я скучаю по маленькому Бигфуту. 419 00:20:49,498 --> 00:20:51,288 Когда Жасмин захочет поговорить? 420 00:20:51,959 --> 00:20:52,879 Внучек! 421 00:20:52,960 --> 00:20:54,920 Я больше не могу ни о чём думать. 422 00:20:55,003 --> 00:20:56,003 Ну раз так… 423 00:20:56,630 --> 00:20:59,800 Если хочешь перестать думать о Жасмин, 424 00:21:00,384 --> 00:21:01,894 тебе надо занять руки. 425 00:21:03,053 --> 00:21:04,853 Иголкой и ниткой. 426 00:21:06,181 --> 00:21:08,641 Я научу тебя шить. Сядь. 427 00:21:09,559 --> 00:21:11,309 Спасибо, но я обойдусь. 428 00:21:11,395 --> 00:21:12,225 Руби. 429 00:21:15,148 --> 00:21:18,358 Тебе нужно научиться самому заботиться о себе. 430 00:21:18,986 --> 00:21:20,566 Но у меня есть ты. 431 00:21:23,115 --> 00:21:25,275 Нельзя всю жизнь полагаться на других. 432 00:21:31,123 --> 00:21:32,213 Не торопись. 433 00:21:33,625 --> 00:21:34,705 Будь внимательнее. 434 00:21:35,460 --> 00:21:40,220 Если совершишь ошибку, — а это неизбежно, — не падай духом. 435 00:21:41,675 --> 00:21:45,545 Иногда тебе будет хотеться плюнуть на всё и сдаться. 436 00:21:46,346 --> 00:21:48,846 Будет казаться, что всё пропало. 437 00:21:50,517 --> 00:21:51,687 Но поверь мне, 438 00:21:52,853 --> 00:21:55,523 как говорится: «Упорство и труд 439 00:21:55,605 --> 00:21:57,355 всё перетрут». 440 00:21:58,817 --> 00:22:00,317 Я знаю, что ты делаешь. 441 00:22:01,653 --> 00:22:04,573 Ты учишь меня не шить, а жить. 442 00:22:06,575 --> 00:22:08,655 Мне надо перетереть с Жасмин! 443 00:22:10,704 --> 00:22:14,584 О смерти Кучильос скоро узнают все. 444 00:22:14,666 --> 00:22:15,626 И мы должны… 445 00:22:15,709 --> 00:22:16,959 Когда ее убили? 446 00:22:17,961 --> 00:22:20,461 Надо их найти и отомстить. 447 00:22:20,964 --> 00:22:22,174 Кому, Джокер? 448 00:22:22,257 --> 00:22:23,677 Мы ничего не знаем. 449 00:22:24,301 --> 00:22:25,801 Это полная неожиданность. 450 00:22:26,845 --> 00:22:28,595 Сейчас не время для этого. 451 00:22:30,515 --> 00:22:33,095 Нам нужно действовать сплоченно, 452 00:22:33,185 --> 00:22:36,395 чтобы все знали, что мы друг за друга горой постоим. 453 00:22:36,938 --> 00:22:40,528 Даже без Кучильос мы всё еще Сантос. 454 00:22:51,161 --> 00:22:52,201 Нет-нет! 455 00:22:52,287 --> 00:22:54,457 - Это же дева Мария! - Что? 456 00:22:55,582 --> 00:22:56,672 А где все овцы? 457 00:22:57,751 --> 00:22:59,001 Они были из попкорна? 458 00:22:59,086 --> 00:22:59,956 Да. 459 00:23:00,921 --> 00:23:01,801 Я их съел. 460 00:23:02,422 --> 00:23:04,842 В этих овечках был суперклей. 461 00:23:06,760 --> 00:23:10,260 Сходишь в туалет, Джамал, не робей. 462 00:23:11,223 --> 00:23:14,103 Я начинаю понимать, почему ты нравишься Руби. 463 00:23:14,184 --> 00:23:16,774 А я поняла, почему Монсе на тебя злилась. 464 00:23:16,853 --> 00:23:18,523 Эй! Я тебе не грубил. 465 00:23:18,605 --> 00:23:20,725 Это была грубость в красивой обертке. 466 00:23:20,816 --> 00:23:23,606 Прости. У меня слепота к сомнительным комплиментам. 467 00:23:23,693 --> 00:23:25,743 Мне не верят, но она настоящая. 468 00:23:25,821 --> 00:23:28,121 Как и моя обида на Монсе. 469 00:23:28,907 --> 00:23:32,237 Постой. Я думала, ты готов простить ее. 470 00:23:32,327 --> 00:23:33,407 Я передумал. 471 00:23:34,538 --> 00:23:35,368 Я не готов. 472 00:23:35,455 --> 00:23:37,665 Ее звонок задом изменил всю мою жизнь. 473 00:23:37,749 --> 00:23:38,879 И это плохо? 474 00:23:38,959 --> 00:23:42,169 Нет, это хорошо. Моя жизнь стала куда лучше. 475 00:23:42,254 --> 00:23:44,014 - Благодаря Монсе. - Нет! 476 00:23:44,881 --> 00:23:48,221 Да, она задала направление. 477 00:23:49,094 --> 00:23:50,514 Но работу проделал я! 478 00:23:50,595 --> 00:23:52,555 У меня всегда были те же друзья. 479 00:23:52,639 --> 00:23:56,939 Они меня не сдерживали, но поскольку они всегда были рядом, 480 00:23:58,270 --> 00:24:01,270 я жил в зоне комфорта, никогда не искал себя. 481 00:24:01,857 --> 00:24:05,737 А после всего этого я открыл для себя новые интересы, 482 00:24:06,278 --> 00:24:08,658 разные стороны своей личности. 483 00:24:08,738 --> 00:24:11,028 Если бы я не заблокировал Монсе, я бы… 484 00:24:12,117 --> 00:24:13,077 …не стал лучше. 485 00:24:13,160 --> 00:24:15,750 Война — двигатель прогресса. 486 00:24:19,207 --> 00:24:20,877 Я не могу вернуться к Руби. 487 00:24:20,959 --> 00:24:21,999 Это точно. 488 00:24:22,794 --> 00:24:25,634 К тому же, может, ему лучше побыть наедине. 489 00:24:26,506 --> 00:24:27,336 Да. 490 00:24:37,851 --> 00:24:39,731 Ну вот. Всё готово! 491 00:24:42,022 --> 00:24:42,942 Стой! 492 00:24:45,901 --> 00:24:46,861 Теперь давай. 493 00:24:53,867 --> 00:24:56,077 - Да! - Выглядит вполне необычно. 494 00:24:56,870 --> 00:24:58,000 И вполне ужасно. 495 00:24:59,247 --> 00:25:00,457 Но мне нравится! 496 00:25:01,875 --> 00:25:03,585 Когда твои вернутся из Мексики? 497 00:25:03,668 --> 00:25:05,208 Всю неделю буду одна. 498 00:25:05,295 --> 00:25:06,705 Что? Нет. 499 00:25:06,796 --> 00:25:10,256 Пойдем со мной. Нельзя оставлять друзей одних на Рождество. 500 00:25:10,342 --> 00:25:11,512 Серьезно? 501 00:25:12,177 --> 00:25:14,347 Ну, мы ведь теперь друзья. 502 00:25:17,641 --> 00:25:18,891 Только Руби не говори. 503 00:25:18,975 --> 00:25:19,975 Это ужасно! 504 00:25:22,562 --> 00:25:24,402 Это мой самый дорогой костюм. 505 00:25:26,399 --> 00:25:29,649 Джини будет в бешенстве! 506 00:25:41,039 --> 00:25:41,869 Привет. 507 00:25:43,083 --> 00:25:45,503 Я тут подумал и решил… 508 00:25:46,086 --> 00:25:48,916 Я оплачу твою учебу в Мэйфилде. 509 00:25:50,298 --> 00:25:53,508 Нет. Я не могу этого принять. 510 00:25:53,593 --> 00:25:55,853 Нет, можешь и примешь. 511 00:25:56,638 --> 00:25:59,558 Этого хотела бы твоя мама. И я тоже этого хочу. 512 00:26:00,392 --> 00:26:02,392 Серьезно? Ты уверен? 513 00:26:02,978 --> 00:26:04,308 Я буду только рад. 514 00:26:04,980 --> 00:26:06,480 Обалдеть! 515 00:26:06,565 --> 00:26:08,105 Спасибо. 516 00:26:09,943 --> 00:26:12,453 Ладно, я иду спать. 517 00:26:12,529 --> 00:26:13,949 - Доброй ночи. - Доброй ночи. 518 00:26:14,823 --> 00:26:16,283 Да! 519 00:26:17,450 --> 00:26:20,660 ПОДРУГИ ИЗ МЭЙФИЛДА // 21:30 В КЛАССЕ СТЕЛЛЫ ЭЛЛИОТ ОСТАЛИСЬ МЕСТА? 520 00:26:26,418 --> 00:26:30,758 4ДРУГА // 23:55 ЕСТЬ НОВОСТЬ… БИГФУТА ОПОЗНАЛИ 521 00:26:38,054 --> 00:26:45,024 ЦЕЗАРЬ // 23:55 ЕСТЬ НОВОСТЬ… БИГФУТА ОПОЗНАЛИ 522 00:26:47,689 --> 00:26:51,779 ЦЕЗАРЬ // 23:55 ЕСТЬ НОВОСТЬ… БИГФУТА ОПОЗНАЛИ 523 00:27:00,994 --> 00:27:05,004 ЦЕЗАРЬ // 23:55 ЕСТЬ НОВОСТЬ… БИГФУТА ОПОЗНАЛИ 524 00:27:12,881 --> 00:27:13,841 С Рождеством. 525 00:27:15,216 --> 00:27:17,756 СООБЩЕНИЯ УДАЛИТЬ — ОТМЕНА 526 00:28:26,287 --> 00:28:31,207 Перевод субтитров: Дмитрий Заикин