1 00:00:06,047 --> 00:00:08,797 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:33,783 --> 00:00:35,833 ‫"خمر"‬ 3 00:01:11,780 --> 00:01:15,080 ‫"بريان"، شكرًا جزيلًا على توفير السيارة.‬ 4 00:01:15,158 --> 00:01:16,618 ‫أتوق إلى عشاء الغد.‬ 5 00:01:17,410 --> 00:01:20,750 ‫قبّل "هيدن" و"كوبر" نيابةً عني، اتفقنا؟‬ ‫حسنًا. إلى اللقاء.‬ 6 00:01:21,247 --> 00:01:22,707 ‫أبي! "براندي"!‬ 7 00:01:24,250 --> 00:01:25,170 ‫مرحبًا!‬ 8 00:01:26,294 --> 00:01:27,344 ‫مرحبًا!‬ 9 00:01:27,420 --> 00:01:29,670 ‫- يا إلهي!‬ ‫- ها هي.‬ 10 00:01:31,716 --> 00:01:34,086 ‫مهلًا، هل الدور عليّ؟‬ 11 00:01:34,177 --> 00:01:35,927 ‫- نعم.‬ ‫- حسنًا. سأعود بسرعة.‬ 12 00:01:36,429 --> 00:01:37,559 ‫تأملي حالك! تعالي.‬ 13 00:01:37,639 --> 00:01:40,269 ‫أريدك أن تخبريني بكل شيء.‬ ‫لقد افتقدناك كثيرًا.‬ 14 00:01:41,184 --> 00:01:42,144 ‫نخبكما!‬ 15 00:01:44,354 --> 00:01:46,774 ‫سيحزن "ماريو"،‬ ‫فقد افتقدك في عيد الميلاد الماضي!‬ 16 00:01:46,856 --> 00:01:49,436 ‫ما كان ليفتقده لو تخلى عن غطرسته‬ 17 00:01:49,526 --> 00:01:53,276 ‫في نظرته إلى الاستغلال التجاري‬ ‫لعيد الميلاد وعاد إلى الديار لرؤية عائلته.‬ 18 00:01:53,363 --> 00:01:56,073 ‫- سأفتقد ذلك الأحمق.‬ ‫- أنت لن ترحل إلى الأبد.‬ 19 00:01:56,157 --> 00:01:59,037 ‫حالما تصبح "فريريدج" ورائي،‬ ‫لن ألتفت إليها.‬ 20 00:01:59,119 --> 00:02:00,249 ‫ولا حتى لأجل "سيزار"؟‬ 21 00:02:00,745 --> 00:02:02,075 ‫فاتته الفرصة.‬ 22 00:02:06,251 --> 00:02:07,541 ‫أتوق إلى تناول هذه.‬ 23 00:02:07,627 --> 00:02:09,917 ‫ليست لك. إنها لـ"إيزابيل".‬ 24 00:02:10,004 --> 00:02:11,384 ‫ثمة نحو 20 منها.‬ 25 00:02:11,464 --> 00:02:14,804 ‫خمسة لـ"إيزابيل" و15 للطفلة!‬ 26 00:02:14,884 --> 00:02:17,974 ‫لا، ستكون طفلتي كريمة. ستحب المشاركة.‬ 27 00:02:18,054 --> 00:02:19,854 ‫لأننا نتشارك كل شيء.‬ 28 00:02:19,931 --> 00:02:23,141 ‫الملابس والمكياج والآراء السياسية.‬ 29 00:02:23,226 --> 00:02:26,056 ‫أجل. أحيانًا حتى‬ ‫تتماشى دوارتنا معًا. إنها…‬ 30 00:02:26,146 --> 00:02:28,936 ‫ألا تحبين الدورات؟‬ ‫يجدر بكما تدريس دورة معًا.‬ 31 00:02:29,023 --> 00:02:30,693 ‫الحمد للرب أنك وسيم.‬ 32 00:02:30,775 --> 00:02:32,935 ‫إنها لا تتحدث عن دورات دراسية يا عزيزي.‬ 33 00:02:33,027 --> 00:02:36,947 ‫لا، بالأحرى، كل الـ50 فتاة في مهجعي‬ ‫تأتيهن الدورات الشهرية في الوقت نفسه.‬ 34 00:02:37,031 --> 00:02:41,951 ‫كم أنا فرحة لك! فأنا كنت أكره الثانوية.‬ 35 00:02:42,036 --> 00:02:43,826 ‫كانت دراما على مدار الساعة.‬ 36 00:02:43,913 --> 00:02:46,793 ‫مررت بذلك، لكن الوضع أفضل بكثير الآن.‬ 37 00:02:46,875 --> 00:02:50,375 ‫لا يجب أن يتمحور‬ ‫كل ما أقوله وأفعله عن الفتيان.‬ 38 00:02:50,461 --> 00:02:54,631 ‫أعلم أنه لم يمر إلا عامان،‬ ‫لكنني أشعر بأنني وجدت من يشبهنني أخيرًا.‬ 39 00:03:00,180 --> 00:03:02,350 ‫أخبريني، هل تتذكرين هذا؟‬ 40 00:03:04,058 --> 00:03:05,188 ‫يا إلهي!‬ 41 00:03:05,894 --> 00:03:06,984 ‫أجل!‬ 42 00:03:07,812 --> 00:03:09,192 ‫يا إلهي.‬ 43 00:03:09,272 --> 00:03:11,362 ‫مهلًا، أتعرفان من سيحب هذا؟‬ 44 00:03:11,441 --> 00:03:14,361 ‫لا، لن نوقظ الطفل.‬ 45 00:03:14,444 --> 00:03:16,454 ‫الجليسة ستأخذه قبل الحفل‬ 46 00:03:16,529 --> 00:03:18,239 ‫ويجب أن يحظى بقسط جيد من الراحة.‬ 47 00:03:18,323 --> 00:03:19,533 ‫مهلًا، حفل؟‬ 48 00:03:20,074 --> 00:03:22,044 ‫أهذا مصطلح يعني أنكما ستمارسان الجنس؟‬ 49 00:03:22,118 --> 00:03:23,998 ‫ألم تخبرها أننا سنقيم حفلًا الليلة؟‬ 50 00:03:24,078 --> 00:03:25,868 ‫كنت متأكدًا من أنني نسيت أمرًا.‬ 51 00:03:25,955 --> 00:03:27,615 ‫أتعرف ماذا نسيت أيضًا؟‬ 52 00:03:27,707 --> 00:03:30,247 ‫أن ترسل أوراقي للفصل الدراسي التالي،‬ ‫فهلّا ترسلها؟‬ 53 00:03:30,835 --> 00:03:32,375 ‫نعم، لا مشكلة.‬ 54 00:03:32,462 --> 00:03:35,722 ‫"ستيلا إليوت" تقدّم ورشة عمل وعليّ دخولها.‬ 55 00:03:35,798 --> 00:03:38,928 ‫بالمناسبة، دعونا بعض أصدقائك الليلة.‬ 56 00:03:39,010 --> 00:03:42,140 ‫"جاسمين" هي الوحيدة‬ ‫التي ردّت على الدعوة ولن تستطيع المجيء.‬ 57 00:03:42,639 --> 00:03:46,479 ‫لكن أهل "روبي" و"جمال" سيحضرون،‬ ‫فربما سيأتيان معهم.‬ 58 00:03:46,559 --> 00:03:47,439 ‫ربما.‬ 59 00:03:48,394 --> 00:03:49,564 ‫أشك في ذلك.‬ 60 00:03:49,646 --> 00:03:52,066 ‫- أعني، لم نعد مقربين.‬ ‫- لكنكم ستصبحون مقربين.‬ 61 00:03:52,148 --> 00:03:55,148 ‫هذا ما يفعله الأصدقاء القدامى.‬ ‫يستكملون من حيث توقفوا.‬ 62 00:03:58,279 --> 00:04:00,869 ‫و"سيزار"؟ هل دُعي؟‬ 63 00:04:01,366 --> 00:04:02,196 ‫لا.‬ 64 00:04:03,993 --> 00:04:05,293 ‫دعونا أصدقاءك فقط.‬ 65 00:04:07,080 --> 00:04:08,080 ‫لا يمكنني الذهاب!‬ 66 00:04:08,164 --> 00:04:10,004 ‫انتهت صلاحية جواز سفري.‬ 67 00:04:10,083 --> 00:04:11,583 ‫هذا ذنب "روبي".‬ 68 00:04:11,668 --> 00:04:14,548 ‫كنت مكتئبة جدًا لأنني لن أستطيع‬ ‫قضاء عيد الميلاد مع عائلته،‬ 69 00:04:14,629 --> 00:04:16,129 ‫فتشتت انتباهي.‬ 70 00:04:16,214 --> 00:04:18,094 ‫من ذا يهجر أحدًا قبل عطلة عيد الميلاد؟‬ 71 00:04:18,174 --> 00:04:21,554 ‫- الذين لا يريدون تقديم الهدايا.‬ ‫- عمتي، ماذا سأفعل؟‬ 72 00:04:22,679 --> 00:04:24,719 ‫يمكنني أن أظهر جسدي لحرس الحدود.‬ 73 00:04:26,140 --> 00:04:27,390 ‫أعني قوتي الجسدية.‬ 74 00:04:28,059 --> 00:04:30,519 ‫لكن المشكلة أنني‬ ‫لم أركّز على قوتي منذ الانفصال.‬ 75 00:04:30,603 --> 00:04:33,193 ‫لهذا يجب ألّا تتزوجي قبل سن الـ30.‬ 76 00:04:33,273 --> 00:04:36,153 ‫- لكنك تزوجت في سن الـ20.‬ ‫- وهل أبدو سعيدة؟‬ 77 00:04:36,234 --> 00:04:37,244 ‫هل تريدين هذا الوجه؟‬ 78 00:04:39,362 --> 00:04:41,912 ‫سنخبر الجدة بأننا لا نستطيع المجيء فحسب.‬ 79 00:04:42,657 --> 00:04:45,287 ‫لا. ليس عليك أنت وأبي تحمّل نتائج أخطائي.‬ 80 00:04:45,868 --> 00:04:49,288 ‫خذيه من دوني. سأعوضك عندما تبدأ المدرسة.‬ 81 00:04:49,372 --> 00:04:52,082 ‫سأعود إلى المنزل كل يوم‬ ‫في وقت الغداء وأمنحك استراحة.‬ 82 00:04:52,166 --> 00:04:53,536 ‫أنا ممتنة لذلك‬ 83 00:04:53,626 --> 00:04:57,336 ‫وأنا واثقة أن أباك ممتن أيضًا،‬ ‫لكن هل ستكونين على ما يُرام وحدك؟‬ 84 00:04:57,422 --> 00:04:59,882 ‫هل تمزحين؟ أخيرًا سأحظى بوقت لتزيين…‬ 85 00:05:00,925 --> 00:05:01,755 ‫دفاتري.‬ 86 00:05:01,843 --> 00:05:04,053 ‫بنيّتي، هل أنت متأكدة؟‬ 87 00:05:04,637 --> 00:05:05,717 ‫تمامًا.‬ 88 00:05:07,140 --> 00:05:10,060 ‫حسنًا، إن احتجت إليّ، اتصلي بي.‬ 89 00:05:10,852 --> 00:05:12,602 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك أيضًا.‬ 90 00:05:18,151 --> 00:05:20,111 ‫- اذهبي.‬ ‫- حسنًا.‬ 91 00:05:20,194 --> 00:05:21,534 ‫سأكون على ما يُرام.‬ 92 00:05:26,868 --> 00:05:29,448 ‫"تذكير: الـ7 مساء - الليلة حفل (مونتي)‬ ‫و(براندي) لليلة عيد الميلاد!"‬ 93 00:05:32,874 --> 00:05:34,964 ‫لم كل هذا التأخير؟‬ 94 00:05:35,043 --> 00:05:37,673 ‫إن كان مقيم الحفل أكبر من 40 سنة،‬ ‫فوقت بدئه حازم.‬ 95 00:05:37,754 --> 00:05:41,344 ‫- "روبي"! اهدأ قليلًا.‬ ‫- أهذا ما سترتديان؟‬ 96 00:05:42,175 --> 00:05:44,045 ‫لا يهم، ليس لدينا وقت للتبديل.‬ 97 00:05:44,135 --> 00:05:46,885 ‫نبيذ معلب؟‬ ‫يبدو أنكما لا تريدان المحافظة على صداقتهم.‬ 98 00:05:47,972 --> 00:05:49,562 ‫أتعرف يا بنيّ؟‬ 99 00:05:49,640 --> 00:05:53,190 ‫اقض الليلة مع نفسك.‬ ‫سنلقي التحية على "مونسي" نيابةً عنك.‬ 100 00:05:53,269 --> 00:05:55,979 ‫لا! قد تسيء فهم الأمر.‬ 101 00:05:56,064 --> 00:06:00,234 ‫لم أحظ بأحداث درامية طوال شهور‬ ‫ولا أرغب في عودتها.‬ 102 00:06:00,818 --> 00:06:03,068 ‫تنتابني أحاسيس مختلفة تجاه حفل "مونسي"‬ 103 00:06:03,154 --> 00:06:05,034 ‫وأهمها إحساس أن علينا ألّا نذهب.‬ 104 00:06:06,407 --> 00:06:09,237 ‫ماذا؟ لا! الجميع ذاهب، حتى الجدة.‬ 105 00:06:09,327 --> 00:06:11,747 ‫ذهابي لم يكن مؤكدًا من البداية، أما الآن،‬ 106 00:06:13,247 --> 00:06:16,827 ‫فلن أذهب. بدلًا من ذلك، سأحظى بقيلولة.‬ ‫لكن راسلني لتخبرني عمّن حضر.‬ 107 00:06:16,918 --> 00:06:19,628 ‫- ربما سأذهب.‬ ‫- هل ستأتيان أم لا يا فتيان؟‬ 108 00:06:19,712 --> 00:06:21,012 ‫- نعم!‬ ‫- لا.‬ 109 00:06:21,089 --> 00:06:22,719 ‫سمعت "لا" وسأقبل بها. حسنًا.‬ 110 00:06:23,383 --> 00:06:24,263 ‫إلى اللقاء.‬ 111 00:06:24,842 --> 00:06:26,932 ‫لا يمكنك تجنب "مونسي" إلى الأبد.‬ 112 00:06:27,011 --> 00:06:29,391 ‫مشكلاتك معها لن تتبخر من تلقاء نفسها.‬ 113 00:06:29,472 --> 00:06:30,432 ‫إنها مثل البثرة.‬ 114 00:06:30,515 --> 00:06:33,805 ‫تظهر فجأة وتزداد قبحًا وسوءًا حتى تفقعها.‬ 115 00:06:33,893 --> 00:06:37,363 ‫بالعكس، فقع البثرة ينشر البكتيريا،‬ 116 00:06:37,438 --> 00:06:39,438 ‫مما يزيد البثور وربما يحدث ندوبًا.‬ 117 00:06:40,024 --> 00:06:43,824 ‫أفضل طريقة للتخلص من البثرة‬ ‫هي ألّا تفعل أمرًا.‬ 118 00:06:43,903 --> 00:06:45,613 ‫أرى أن تفقع السافلة.‬ 119 00:06:46,656 --> 00:06:47,696 ‫أعني البثرة!‬ 120 00:06:48,324 --> 00:06:49,704 ‫اذهبا إلى الحفل!‬ 121 00:06:49,784 --> 00:06:52,794 ‫إن الأعياد لقضاء الوقت‬ ‫مع الأصدقاء والانتشاء.‬ 122 00:06:52,870 --> 00:06:55,870 ‫حسنًا، بما أننا جميعًا نتحدث‬ ‫عن أمور ليست من شأننا،‬ 123 00:06:55,957 --> 00:06:58,577 ‫لاحظت أنك متعبة جدًا هذا الأسبوع.‬ 124 00:06:58,668 --> 00:07:00,838 ‫يجب أن تكفّي عن السهر على تطبيق المواعدة.‬ 125 00:07:00,920 --> 00:07:03,550 ‫الليل هو أفضل وقت ليجد المرء أفضل الفرص.‬ 126 00:07:07,593 --> 00:07:10,303 ‫- حسنًا، لنذهب.‬ ‫- "جاسمين" ستكون على الأرجح في الحفل.‬ 127 00:07:10,388 --> 00:07:12,718 ‫احتمالية ضعيفة.‬ ‫لم تتحدث "مونسي" معها طوال عام.‬ 128 00:07:12,807 --> 00:07:16,057 ‫ولا نحن، وقد دُعينا.‬ ‫هل تريد المجازفة بمقابلتها؟‬ 129 00:07:16,144 --> 00:07:19,654 ‫أنت محق. حسنًا، لن نذهب إلى الحفل.‬ ‫لست مستعدًا لرؤية "جاسمين".‬ 130 00:07:27,447 --> 00:07:30,617 ‫- ما هذا؟‬ ‫- قلت إنني لست مستعدًا لرؤيتها، مفهوم؟‬ 131 00:07:30,700 --> 00:07:32,790 ‫أخشى أن ترغب في أن نعود معًا.‬ 132 00:07:32,869 --> 00:07:34,699 ‫ربما نصبح صديقين في النهاية…‬ 133 00:07:34,787 --> 00:07:36,657 ‫حسنًا، أفهمك.‬ 134 00:07:36,747 --> 00:07:38,417 ‫- أفهمك.‬ ‫- لا أعرف.‬ 135 00:07:38,499 --> 00:07:41,249 ‫ربما في المستقبل،‬ ‫يمكننا الذهاب إلى حفل التخرج معًا.‬ 136 00:07:41,878 --> 00:07:44,458 ‫يمكننا؟ هل يعني ذلك‬ ‫أننا نستطيع ممارسة الجنس؟‬ 137 00:07:44,547 --> 00:07:46,797 ‫اللعنة يا "روبي"!‬ 138 00:07:47,675 --> 00:07:48,585 ‫ربما؟‬ 139 00:07:48,676 --> 00:07:51,426 ‫لا أعرف، مفهوم؟‬ ‫حاليًا، أنا أستمتع كثيرًا بمساحتي الشخصية!‬ 140 00:07:51,512 --> 00:07:53,262 ‫لكن كل المساحات تحتاج إلى أن تُملأ.‬ 141 00:07:53,347 --> 00:07:55,427 ‫- أما زلت تتكلم بلسان "جاسمين"؟‬ ‫- حسنًا.‬ 142 00:07:55,516 --> 00:07:58,936 ‫إن لم تستطع التفريق بين كوني "جاسمين"‬ ‫وكوني "جمال"، فمشكلاتنا أكبر.‬ 143 00:08:05,485 --> 00:08:07,855 ‫- نعم؟‬ ‫- أردت توصيل هذه فقط.‬ 144 00:08:08,613 --> 00:08:10,663 ‫لا أظن أن قبول الهدايا منك لائقًا،‬ 145 00:08:10,740 --> 00:08:13,700 ‫نظرًا إلى ظروفنا، لكن شكرًا لك.‬ 146 00:08:13,784 --> 00:08:17,214 ‫ليست لك! إنها لأبويك.‬ ‫كان يُفترض بعمتي إحضارها…‬ 147 00:08:17,288 --> 00:08:19,208 ‫لكنك ارتأيت أن الأفضل أن تأتي أنت.‬ 148 00:08:19,290 --> 00:08:22,210 ‫لا، لقد سافرت إلى "المكسيك"‬ ‫وأنا وحدي في عطلة الأعياد‬ 149 00:08:22,293 --> 00:08:25,383 ‫لأن وغدًا قد شتتني عن تجديد جواز سفري.‬ 150 00:08:25,463 --> 00:08:27,473 ‫يا للهول. من الوغد؟‬ 151 00:08:27,548 --> 00:08:28,378 ‫أنت يا صاح!‬ 152 00:08:30,218 --> 00:08:32,388 ‫على كل، عليّ الذهاب إلى حفل "مونسي".‬ 153 00:08:32,470 --> 00:08:33,600 ‫أمّا نحن فلا.‬ 154 00:08:33,679 --> 00:08:36,059 ‫لدينا حفل "حانوكا" و"كوانزا".‬ 155 00:08:36,140 --> 00:08:38,180 ‫لا تحيّي "مونسي" نيابةً عني.‬ 156 00:08:38,267 --> 00:08:39,887 ‫حسنًا، استمتعا.‬ 157 00:08:39,977 --> 00:08:43,607 ‫وحين تريد أن تقلّدني يا "جمال"،‬ ‫لا تتحدث بلكنة.‬ 158 00:08:43,689 --> 00:08:44,609 ‫هذه إهانة.‬ 159 00:08:48,402 --> 00:08:49,782 ‫سنذهب إلى ذلك الحفل.‬ 160 00:08:51,405 --> 00:08:52,945 ‫"البهجة"‬ 161 00:08:54,992 --> 00:08:56,582 ‫- هذا ظريف جدًا.‬ ‫- أنت ظريف جدًا.‬ 162 00:08:56,661 --> 00:08:57,621 ‫- أراك لاحقًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 163 00:08:57,703 --> 00:08:59,253 ‫أراك بعد قليل.‬ 164 00:08:59,330 --> 00:09:00,160 ‫مرحبًا!‬ 165 00:09:00,248 --> 00:09:02,578 ‫أجل! كيف حالك يا صديقي؟‬ 166 00:09:03,376 --> 00:09:04,206 ‫جميلة.‬ 167 00:09:04,293 --> 00:09:05,133 ‫كيف حالك يا رجل؟‬ 168 00:09:05,211 --> 00:09:06,921 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- أين الصغير؟‬ 169 00:09:07,004 --> 00:09:09,344 ‫- ظننت أننا سنراه.‬ ‫- خذه في أي وقت.‬ 170 00:09:09,423 --> 00:09:12,893 ‫بما أن صغيرنا أوشك على مغادرة عشّه،‬ ‫لا أمانع الحصول على آخر.‬ 171 00:09:12,969 --> 00:09:15,469 ‫حبيبي، يُستحسن أن تعني شرابًا آخر.‬ 172 00:09:18,057 --> 00:09:19,137 ‫لا بأس.‬ 173 00:09:21,978 --> 00:09:23,808 ‫ها هي! هيا بنا!‬ 174 00:09:24,313 --> 00:09:26,193 ‫ربما علينا تركها تستريح أولًا؟‬ 175 00:09:28,442 --> 00:09:30,322 ‫مرحبًا! كيف الحال؟‬ 176 00:09:31,028 --> 00:09:32,358 ‫عجبًا!‬ 177 00:09:32,446 --> 00:09:34,066 ‫تبدين مختلفة.‬ 178 00:09:34,156 --> 00:09:36,986 ‫- مختلفة بشكل جيد؟‬ ‫- لم أقرر بعد.‬ 179 00:09:37,994 --> 00:09:40,794 ‫حسنًا، يبدو أنك بحاجة إلى شراب.‬ ‫سأعود بسرعة.‬ 180 00:09:40,871 --> 00:09:43,081 ‫"جاسمين"، بنيّتي! كيف حالك؟‬ 181 00:09:43,165 --> 00:09:44,875 ‫كم تبدين جميلة!‬ 182 00:09:44,959 --> 00:09:46,749 ‫أأعجبتك هديتنا؟‬ ‫إن لم تعجبك، يمكننا تبديلها.‬ 183 00:09:46,836 --> 00:09:49,506 ‫- أم هل تفضلين النقود؟‬ ‫- لا! أحب بطاقات هدايا "أمازون".‬ 184 00:09:50,798 --> 00:09:52,798 ‫حسنًا، كفى ثرثرة. سنكون صريحين معك.‬ 185 00:09:52,883 --> 00:09:57,723 ‫منذ أن انفصلت عن "روبي"، أصبح صعب المراس.‬ 186 00:09:57,805 --> 00:09:58,885 ‫أتعنيان مكتئبًا؟‬ 187 00:09:58,973 --> 00:09:59,973 ‫نعني مزعجًا.‬ 188 00:10:00,057 --> 00:10:01,887 ‫لم يكن لديه وقت لنا.‬ 189 00:10:01,976 --> 00:10:03,936 ‫الآن لم يعد لديه وقت إلا لنا.‬ 190 00:10:04,437 --> 00:10:06,857 ‫يجب أن تردّيه يا "جاسمين"، أرجوك!‬ 191 00:10:06,939 --> 00:10:09,939 ‫اسمعا، أنا ممتنة لعرضكما،‬ ‫لكنكما أخطأتما في فهم الوقائع.‬ 192 00:10:10,026 --> 00:10:11,896 ‫"روبي" هو من انفصل عني!‬ 193 00:10:11,986 --> 00:10:14,236 ‫أردت إصلاح موقفنا، لكنه لم يرد.‬ 194 00:10:14,780 --> 00:10:18,410 ‫وبالحديث عن الإصلاح،‬ ‫يا فتاة، يجب أن نصلح هذا الزي! هيا بنا!‬ 195 00:10:24,206 --> 00:10:25,916 ‫ما خطب زيي؟‬ 196 00:10:26,000 --> 00:10:27,590 ‫لا خطب فيه. تبدين رائعة.‬ 197 00:10:27,668 --> 00:10:30,048 ‫الفكرة أنني لا أتحمل استجواب والديّ "روبي"‬ 198 00:10:30,129 --> 00:10:31,839 ‫عن انفصالنا الآن.‬ 199 00:10:31,922 --> 00:10:34,222 ‫يا للهول. لم أعلم أنكما انفصلتما.‬ 200 00:10:34,300 --> 00:10:36,970 ‫ولماذا عساك تعرفين؟‬ ‫بالكاد تحدثت إليّ طوال عامين.‬ 201 00:10:37,053 --> 00:10:38,893 ‫أنت أيضًا لم تتصلي بي.‬ 202 00:10:41,474 --> 00:10:44,484 ‫حسنًا أيتها الساقطة، لقد نلت مني.‬ ‫أظن أن كلتينا كانت مشغولة.‬ 203 00:10:46,354 --> 00:10:48,444 ‫وأنا آسفة جدًا بشأن "روبي".‬ 204 00:10:54,278 --> 00:10:55,568 ‫ما الأخبار إذًا؟‬ 205 00:10:56,072 --> 00:10:58,372 ‫أتريدين كل الأخبار منذ أن غادرت؟‬ 206 00:10:58,449 --> 00:10:59,619 ‫نعم، أخبريني بها.‬ 207 00:11:00,201 --> 00:11:01,041 ‫حسنًا.‬ 208 00:11:02,745 --> 00:11:04,785 ‫بعد رحيلك، زاد انغماس "سيزار" مع "سانتوس"،‬ 209 00:11:04,872 --> 00:11:07,542 ‫لكن كنت أنا و"روبي" و"جمال" على وفاق،‬ ‫حتى رحل "جمال".‬ 210 00:11:07,625 --> 00:11:10,285 ‫فجأة، صار يلعب كرة القدم‬ ‫وأرادت كل فتاة مضاجعته،‬ 211 00:11:10,378 --> 00:11:11,998 ‫ثم صارت كل فتاة تضاجعه فعلًا،‬ 212 00:11:12,088 --> 00:11:15,218 ‫ثم ترشّح ضد "روبي" لأمانة الصف،‬ ‫ثم افتضح علاقتنا الثلاثية…‬ 213 00:11:15,299 --> 00:11:17,049 ‫مهلًا، ثلاثية؟‬ 214 00:11:17,635 --> 00:11:19,715 ‫أتعنين شخصًا غيرك أنت و"روبي" ويده؟‬ 215 00:11:19,804 --> 00:11:21,104 ‫لا أيدي. أفواه فقط.‬ 216 00:11:22,098 --> 00:11:23,808 ‫قبلات!‬ 217 00:11:23,891 --> 00:11:26,021 ‫كان الأمر ممتعًا، لكنه لم يعجبه.‬ 218 00:11:26,102 --> 00:11:27,652 ‫أعني "روبي"، لا يده.‬ 219 00:11:27,728 --> 00:11:29,978 ‫لكن ذلك أوقع مشكلات بيننا وانفصلنا‬ 220 00:11:30,064 --> 00:11:33,114 ‫والآن لم يعد لديّ أصدقاء‬ ‫لأنني فضّلت العلاقة على أي شيء آخر.‬ 221 00:11:33,192 --> 00:11:34,192 ‫انتهى المشهد.‬ 222 00:11:35,444 --> 00:11:38,284 ‫حسنًا، هذا ظريف جدًا،‬ ‫لكن بصدق، ما الأخبار؟‬ 223 00:11:38,364 --> 00:11:39,784 ‫لا، هذه هي الأخبار فعلًا.‬ 224 00:11:40,282 --> 00:11:41,412 ‫يا إلهي.‬ 225 00:11:41,492 --> 00:11:44,622 ‫- أيريدون مضاجعة "جمال" فعلًا؟‬ ‫- أعرف على الأقل 4 فتيات ضاجعنه.‬ 226 00:11:45,871 --> 00:11:47,581 ‫على أي حال، الوضع لا يُصدّق،‬ 227 00:11:47,665 --> 00:11:51,085 ‫والآن نحن هنا في هذا الحفل‬ ‫في غرفة هذا الطفل…‬ 228 00:11:51,168 --> 00:11:53,798 ‫- يا إلهي! هل أنجبت طفلًا؟‬ ‫- لا!‬ 229 00:11:53,879 --> 00:11:55,509 ‫أبي وزوجته أنجباه.‬ 230 00:11:56,090 --> 00:11:57,590 ‫كم أسعدني سماع ذلك!‬ 231 00:11:57,675 --> 00:11:59,795 ‫ذلك الطفل سيرتدي ملابس مجنونة‬ 232 00:11:59,885 --> 00:12:01,755 ‫وسيكون رأسه غريب الشكل.‬ 233 00:12:03,931 --> 00:12:05,141 ‫اشتقت إليك.‬ 234 00:12:06,308 --> 00:12:07,138 ‫تفضل.‬ 235 00:12:08,352 --> 00:12:12,522 ‫لدينا مشكلة عويصة.‬ ‫سنقيم مسابقة أناشيد عيد الميلاد المجيد‬ 236 00:12:12,606 --> 00:12:14,356 ‫ونحتاج إلى مغنّين آخرين. أستشاركان؟‬ 237 00:12:14,442 --> 00:12:17,742 ‫سأشارك، لكن على "براندي" أن تذهب‬ ‫إلى المتجر فورًا، فقد نفد منا…‬ 238 00:12:18,863 --> 00:12:20,413 ‫- شراب "براندي"!‬ ‫- والبطاطا.‬ 239 00:12:20,489 --> 00:12:23,739 ‫وبينما أنتما بالخارج،‬ ‫أيمكنكما إحضار "جمال"؟ صوته رائع!‬ 240 00:12:23,826 --> 00:12:24,736 ‫هذا صحيح.‬ 241 00:12:24,827 --> 00:12:26,537 ‫حاضر، سنمرّ على منزله.‬ 242 00:12:27,163 --> 00:12:30,883 ‫إنه في منزلنا! أحضرا "روبي" أيضًا.‬ ‫سيفيدنا وجود راقص بديل.‬ 243 00:12:31,792 --> 00:12:33,132 ‫هذا أمر جيد.‬ 244 00:12:34,295 --> 00:12:35,455 ‫تبدو أنيقًا!‬ 245 00:12:35,963 --> 00:12:38,173 ‫ستحظى بوقت رائع في حفل "مونسي".‬ 246 00:12:38,257 --> 00:12:40,717 ‫- أراك لاحقًا.‬ ‫- ماذا تعني بـ"أراك لاحقًا"؟‬ 247 00:12:40,801 --> 00:12:44,181 ‫أنا أتصرف كصديق صالح‬ ‫بتشجيعك على الذهاب إلى الحفل،‬ 248 00:12:44,263 --> 00:12:47,853 ‫لكن بذهابك،‬ ‫أنت تختار أن تقف في صفها وتتصرف كصديق سيئ.‬ 249 00:12:47,933 --> 00:12:49,193 ‫لا علاقة للأمر بـ"مونسي".‬ 250 00:12:49,268 --> 00:12:51,558 ‫واضح أن ثمة أمورًا معلقة مع "جاسمين".‬ 251 00:12:51,645 --> 00:12:52,645 ‫يجب أن أعرف ما هي.‬ 252 00:12:53,939 --> 00:12:54,899 ‫الطبع غلّاب.‬ 253 00:12:54,982 --> 00:12:58,032 ‫"جمال"، إن عدت أنا و"جاسمين" لبعضنا،‬ 254 00:12:58,110 --> 00:12:59,700 ‫فلن تكون طرفًا ثالثًا مجددًا أبدًا.‬ 255 00:13:01,155 --> 00:13:04,195 ‫ستكون هي كسيارة مسحوبة معنا،‬ ‫لأنني سأكون راكبًا معك.‬ 256 00:13:04,283 --> 00:13:05,913 ‫- أأنت ستقود أم أنا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 257 00:13:05,993 --> 00:13:08,953 ‫قلت إنك ستكون راكبًا معي،‬ ‫وأفترض أن معنى ذلك أنني سأقود،‬ 258 00:13:09,038 --> 00:13:12,788 ‫فأنا لن أذهب معكما‬ ‫إن كنت سأجلس مجازيًا في المقعد الخلفي.‬ 259 00:13:12,875 --> 00:13:13,785 ‫ستقود.‬ 260 00:13:13,876 --> 00:13:14,786 ‫جميل.‬ 261 00:13:15,920 --> 00:13:17,300 ‫يسرني أننا سوّينا ذلك.‬ 262 00:13:17,379 --> 00:13:19,299 ‫لا أريد إفساد ليلتي بالتعامل مع "مونسي".‬ 263 00:13:19,381 --> 00:13:21,511 ‫لا أريد إفساد ليلتي‬ ‫بعدم التعامل مع "جاسمين".‬ 264 00:13:21,592 --> 00:13:24,892 ‫لا يريد التعامل معي.‬ ‫أنا متفهمة لذلك، فالتعامل معي صعب.‬ 265 00:13:24,970 --> 00:13:26,810 ‫صحيح، لكن التعامل معه صعب أيضًا.‬ 266 00:13:26,889 --> 00:13:29,309 ‫"روبي" لديه مشكلات تفوق حجمه.‬ 267 00:13:29,391 --> 00:13:30,731 ‫بل لديه قضيب يفوق حجمه.‬ 268 00:13:30,810 --> 00:13:32,730 ‫ربما أنتما متشابهان أكثر من اللازم.‬ 269 00:13:32,812 --> 00:13:35,862 ‫مستحيل! إننا كنقيضين.‬ 270 00:13:35,940 --> 00:13:37,820 ‫- إنها تـ…‬ ‫- إياك أن تقول إنها تكملك.‬ 271 00:13:37,900 --> 00:13:39,070 ‫لا!‬ 272 00:13:39,151 --> 00:13:43,741 ‫إنها تمتدحني نحو عشر مرات في اليوم،‬ ‫وأنا أحب أن أحظى بالتركيز.‬ 273 00:13:43,823 --> 00:13:45,373 ‫لكنه لم يركّز عليّ قط!‬ 274 00:13:45,449 --> 00:13:47,239 ‫ولم يقدّر علاقتنا قط.‬ 275 00:13:47,326 --> 00:13:49,906 ‫قال إنه خسر نفسه في علاقتنا،‬ 276 00:13:49,995 --> 00:13:53,035 ‫لكن ما غفل عن رؤيته كان تشاركنا العلاقة!‬ 277 00:13:53,123 --> 00:13:54,963 ‫لا يوجد تشارك مع "روبي"!‬ 278 00:13:55,042 --> 00:13:56,882 ‫لن يوجد تشارك معه أبدًا أبدًا أبدًا!‬ 279 00:13:56,961 --> 00:14:00,421 ‫…أبدًا أبدًا أن تعود إلى حبيبتك السابقة.‬ 280 00:14:00,506 --> 00:14:02,256 ‫لكن إن كان لا بد من ذلك،‬ 281 00:14:02,341 --> 00:14:04,891 ‫فيجب أن تجعل الأمر يبدو‬ ‫وكأنك تسدي لها معروفًا.‬ 282 00:14:04,969 --> 00:14:06,639 ‫هكذا لا تستطيع الفتيات الاكتفاء مني.‬ 283 00:14:06,720 --> 00:14:08,560 ‫لكن "جاسمين" تراني وغدًا.‬ 284 00:14:08,639 --> 00:14:10,639 ‫أنت لا تريد شخصية "جاسمين" تلك،‬ 285 00:14:10,724 --> 00:14:13,314 ‫بل تريد شخصية "جاسمين" الجديدة والمحسّنة،‬ 286 00:14:13,394 --> 00:14:15,774 ‫تلك التي تفعل ما تريدها أن تفعله.‬ 287 00:14:15,855 --> 00:14:17,395 ‫- يا للهول!‬ ‫- ماذا؟‬ 288 00:14:17,481 --> 00:14:18,651 ‫أنت "تيرنر الضار" فعلًا.‬ 289 00:14:18,732 --> 00:14:21,152 ‫حقًا؟ ماذا أفعل؟‬ 290 00:14:21,235 --> 00:14:23,605 ‫كفّي عن إدمان ضرره وأخرجيه من رأسك.‬ 291 00:14:23,696 --> 00:14:26,736 ‫إنه مثير للمشكلات.‬ ‫لا يمكن حل مشكلة من دون مواجهتها،‬ 292 00:14:26,824 --> 00:14:28,164 ‫لذا واجهيه.‬ 293 00:14:28,242 --> 00:14:30,702 ‫- عيد الميلاد هو أنسب وقت لقول الحقيقة.‬ ‫- حقًا؟‬ 294 00:14:30,786 --> 00:14:33,496 ‫- لا أعرف، فأنا أرتجل.‬ ‫- وأنا أيضًا أرتجل!‬ 295 00:14:33,581 --> 00:14:37,541 ‫فهذا الفم لا يُكمم‬ ‫إلا حين يرغب في ذلك، ولهذا…‬ 296 00:14:37,626 --> 00:14:39,296 ‫- لن نذهب.‬ ‫- …سنذهب.‬ 297 00:14:39,962 --> 00:14:40,922 ‫لكن نحتاج إلى خمر.‬ 298 00:14:41,005 --> 00:14:43,915 ‫وثمة مشكلة،‬ ‫فبطاقتي المزيفة باسم "منى ماردوكاس" ضاعت.‬ 299 00:14:44,008 --> 00:14:45,258 ‫وربما تكون ضاعت للأبد.‬ 300 00:14:45,342 --> 00:14:46,262 ‫لا تقلقي.‬ 301 00:14:46,343 --> 00:14:50,183 ‫يمكننا أن ننسى "منى"،‬ ‫لأن "ويتني هايتاور" هنا.‬ 302 00:14:50,264 --> 00:14:52,934 ‫حسنًا! مرحى يا "ويتني"!‬ 303 00:14:53,434 --> 00:14:54,694 ‫ماذا سنشرب؟‬ 304 00:14:58,105 --> 00:14:59,565 ‫حسنًا.‬ 305 00:14:59,648 --> 00:15:02,688 ‫ما رأيك بشيء تقليدي مثل… الفودكا؟‬ 306 00:15:02,776 --> 00:15:05,526 ‫إن كنا سنأخذ شيئًا تقليديًا،‬ 307 00:15:06,280 --> 00:15:07,700 ‫فيجب أن يكون راقيًا.‬ 308 00:15:07,781 --> 00:15:10,781 ‫كنت أفكر بشيء أرقى قليلًا.‬ ‫مثل فودكا "غراي غوس".‬ 309 00:15:10,868 --> 00:15:12,288 ‫يبدو أن "ويتني" هي من ستدفع.‬ 310 00:15:12,912 --> 00:15:14,662 ‫نحتاج إلى حلوى لذيذة.‬ 311 00:15:15,497 --> 00:15:16,917 ‫أفكّر في…‬ 312 00:15:17,499 --> 00:15:18,999 ‫- "تاماريندوز"!‬ ‫- "تاماريندوز"!‬ 313 00:15:20,836 --> 00:15:22,796 ‫تفقّدي خلفك. لدينا مترصدة.‬ 314 00:15:24,381 --> 00:15:25,341 ‫تبًا.‬ 315 00:15:27,718 --> 00:15:29,138 ‫ما الخطب؟ من هذه؟‬ 316 00:15:29,219 --> 00:15:33,099 ‫من أين أبدأ؟ بعد أن رحلت أنت…‬ ‫تبًا. إنها تسير أسرع بكثير مما ظننت.‬ 317 00:15:33,182 --> 00:15:34,352 ‫على أي حال، لقد وصلت!‬ 318 00:15:37,061 --> 00:15:38,731 ‫- أيمكننا مساعدتك؟‬ ‫- أأنت "مونسي"؟‬ 319 00:15:38,812 --> 00:15:40,942 ‫نحن نجري محادثة خاصة، لذا…‬ 320 00:15:41,023 --> 00:15:42,483 ‫- لم أكن أكلمك أنت.‬ ‫- حسنًا.‬ 321 00:15:42,566 --> 00:15:43,566 ‫ما مشكلتك؟‬ 322 00:15:43,651 --> 00:15:44,531 ‫أنت.‬ 323 00:15:45,778 --> 00:15:46,698 ‫ربما.‬ 324 00:15:47,196 --> 00:15:49,566 ‫أنا لست خائفة منك.‬ 325 00:15:49,657 --> 00:15:51,447 ‫لا، إنها تحاول افتعال شجار.‬ 326 00:15:51,533 --> 00:15:54,703 ‫لا أحاول افتعال شيء.‬ ‫أنا أطرح بعض الأسئلة فقط.‬ 327 00:15:54,787 --> 00:15:57,207 ‫لا أعرف سبب غضبكما.‬ 328 00:15:57,706 --> 00:15:58,706 ‫مهلًا.‬ 329 00:15:59,500 --> 00:16:00,710 ‫ماذا يجري؟‬ 330 00:16:04,838 --> 00:16:05,708 ‫مرحبًا.‬ 331 00:16:07,007 --> 00:16:09,177 ‫"فيرو"، فلنذهب.‬ 332 00:16:24,483 --> 00:16:25,823 ‫كان ذلك مشهدًا قاسيًا.‬ 333 00:16:26,944 --> 00:16:27,994 ‫هل أنت بخير؟‬ 334 00:16:28,612 --> 00:16:30,282 ‫أنا منتشية جدًا.‬ 335 00:16:31,782 --> 00:16:32,832 ‫اهدئي.‬ 336 00:16:32,908 --> 00:16:35,738 ‫يجب أن نعيدك سالمة إلى "مايفيلد".‬ 337 00:16:36,328 --> 00:16:39,288 ‫كلام صادر من خفيف الدماغ‬ ‫الذي أُغمي عليه بعد نصف زجاجة روزيه.‬ 338 00:16:39,373 --> 00:16:41,633 ‫شربتها بسرعة شديدة لأنني كنت عطشًا جدًا.‬ 339 00:16:41,709 --> 00:16:42,999 ‫أجل، كنت عطشًا.‬ 340 00:16:47,464 --> 00:16:48,724 ‫هذا هراء.‬ 341 00:16:48,799 --> 00:16:52,009 ‫كنت أجني ثلاثة أضعاف‬ ‫هذا حتى أعطت "كوتشيوس" منطقتي‬ 342 00:16:52,094 --> 00:16:54,814 ‫لهؤلاء الأوغاد الملاعين من شارع "19".‬ 343 00:16:54,888 --> 00:16:57,138 ‫أنت أو صاحب العينين الحزينتين‬ ‫يجب أن تكلّماها.‬ 344 00:16:57,975 --> 00:16:58,975 ‫كلّمتها.‬ 345 00:16:59,059 --> 00:17:00,439 ‫هذا ما تريده هي.‬ 346 00:17:00,519 --> 00:17:03,399 ‫- ربما علينا أن نستردها.‬ ‫- ليس علينا أن نشكك بها.‬ 347 00:17:03,981 --> 00:17:04,901 ‫أيًا يكن.‬ 348 00:17:07,067 --> 00:17:10,147 ‫انظر. ها هو الوغد الذي سرق سيارة "سمايلي"!‬ 349 00:17:10,738 --> 00:17:13,738 ‫- فلنضربه.‬ ‫- ليس الآن! في المرة القادمة.‬ 350 00:17:13,824 --> 00:17:15,204 ‫أستتركه يرحل هكذا؟‬ 351 00:17:16,869 --> 00:17:19,909 ‫ماذا؟ أتريدني أن أذهب إليه؟‬ ‫أقول له أنا مدين لك بالضرب؟‬ 352 00:17:20,497 --> 00:17:23,577 ‫أيمكننا العودة إلى المنزل فحسب؟‬ ‫لم أعد أريد البقاء هنا.‬ 353 00:17:23,667 --> 00:17:24,497 ‫أمهليني لحظة.‬ 354 00:17:24,585 --> 00:17:27,245 ‫لن تضرباه، لذا فلنذهب، هيا.‬ 355 00:17:29,506 --> 00:17:30,586 ‫حقًا يا "سيزار".‬ 356 00:17:31,258 --> 00:17:35,178 ‫"سيزار"، ليس عليك فعل هذا.‬ ‫أرجوك، لا تفعل هذا!‬ 357 00:17:35,262 --> 00:17:37,472 ‫هل صرت تتلقى الأوامر من حبيبتك؟‬ 358 00:17:38,015 --> 00:17:39,805 ‫هل تريد أن تسألها عن نقودي أيضًا؟‬ 359 00:17:39,892 --> 00:17:41,142 ‫ما خطبك؟‬ 360 00:17:41,226 --> 00:17:43,396 ‫تتلقى الأوامر من الحقيرات.‬ 361 00:17:44,354 --> 00:17:45,194 ‫حقير!‬ 362 00:17:54,615 --> 00:17:55,655 ‫أنت!‬ 363 00:17:55,741 --> 00:17:57,121 ‫كيف حالك أيها الحقير؟‬ 364 00:18:05,834 --> 00:18:09,094 ‫يا للهول!‬ ‫أهكذا انفصلت عنه في العام الماضي؟‬ 365 00:18:09,755 --> 00:18:11,545 ‫- لم أعرف ذلك.‬ ‫- لم يعرف أحد.‬ 366 00:18:12,966 --> 00:18:15,756 ‫كان الأمر غريبًا ومؤلمًا جدًا‬ ‫لدرجة ألّا أستطيع التحدث عنه.‬ 367 00:18:16,303 --> 00:18:18,353 ‫كنت ساذجة جدًا بشأن الأمر برمته‬ 368 00:18:18,430 --> 00:18:22,230 ‫لدرجة أنني لم أرد حقًا أن أظن‬ ‫أن "سيزار" يتغير فعلًا، لكنه تغيّر.‬ 369 00:18:23,393 --> 00:18:26,023 ‫وحين أدركت الأمر أخيرًا، لم أستطع تخطيه.‬ 370 00:18:26,605 --> 00:18:28,225 ‫ظننت أن بإمكاني إنقاذه،‬ 371 00:18:28,315 --> 00:18:32,145 ‫لكن كل ما استطعت فعله‬ ‫كان تقبّل الوضع كما هو عليه‬ 372 00:18:32,778 --> 00:18:34,278 ‫واختيار البقاء معه أو تركه.‬ 373 00:18:35,614 --> 00:18:36,824 ‫كان اختيارًا‬ 374 00:18:36,907 --> 00:18:38,027 ‫وقد اخترت نفسي.‬ 375 00:18:39,451 --> 00:18:41,661 ‫ذلك الخطاب كان عاطفيًا قليلًا.‬ 376 00:18:41,745 --> 00:18:44,745 ‫كل ما أحاول قوله هو أنه كان عامًا جيدًا.‬ 377 00:18:48,669 --> 00:18:49,959 ‫مجرد عينة.‬ 378 00:18:50,587 --> 00:18:51,417 ‫لنا جميعًا.‬ 379 00:19:01,431 --> 00:19:03,021 ‫كلنا حصلنا على الحصة نفسها.‬ 380 00:19:05,394 --> 00:19:06,524 ‫لا أتذمر.‬ 381 00:19:10,274 --> 00:19:11,324 ‫رغم أنني أستطيع.‬ 382 00:19:11,984 --> 00:19:12,944 ‫حقًا؟‬ 383 00:19:13,569 --> 00:19:14,699 ‫أتريد الخوض في ذلك؟‬ 384 00:19:34,214 --> 00:19:36,224 ‫أحقًا لن تنفق أيًا منه؟‬ 385 00:19:38,260 --> 00:19:39,090 ‫كلا.‬ 386 00:19:42,222 --> 00:19:44,392 ‫ما لديّ يقارب ما يكفي لردّ مالهما،‬ 387 00:19:45,017 --> 00:19:47,517 ‫ثم لن أُضطر إلى التفكير فيهما مجددًا.‬ 388 00:19:48,187 --> 00:19:49,937 ‫أما زلت تفكر فيهما إذًا؟‬ 389 00:19:50,606 --> 00:19:52,896 ‫كلا، لم أعد أفكر فيهما.‬ 390 00:19:55,569 --> 00:19:56,489 ‫صحيح.‬ 391 00:19:57,863 --> 00:19:59,323 ‫أنت تفكر فيها فقط.‬ 392 00:19:59,907 --> 00:20:00,867 ‫لا.‬ 393 00:20:04,369 --> 00:20:06,869 ‫يجب أن نتصل بالطوارئ. قد يموت.‬ 394 00:20:06,955 --> 00:20:09,995 ‫بربك. لن يموت! ثقي بي!‬ ‫كنت أوصّل إليه رسالة فحسب!‬ 395 00:20:10,083 --> 00:20:13,213 ‫- لأن "جوكر" طلب منك ذلك؟‬ ‫- اسمعي! لم يطلب مني فعل شيء!‬ 396 00:20:13,712 --> 00:20:14,592 ‫أنا اتخذت القرار!‬ 397 00:20:14,671 --> 00:20:16,551 ‫أجل، بينما كنت معك في السيارة!‬ 398 00:20:16,632 --> 00:20:17,972 ‫لربما كان يحمل سلاحًا!‬ 399 00:20:19,426 --> 00:20:21,926 ‫- سأطلب سيارة إسعاف.‬ ‫- لن تفعلي شيئًا!‬ 400 00:20:30,187 --> 00:20:32,647 ‫"مونسي"، أنا… آسف.‬ 401 00:20:33,607 --> 00:20:34,517 ‫أنا…‬ 402 00:20:38,695 --> 00:20:40,155 ‫لا أعرفك.‬ 403 00:20:42,658 --> 00:20:44,028 ‫أنا الشخص نفسه.‬ 404 00:20:45,118 --> 00:20:47,118 ‫أحاول الاعتناء بالجميع فحسب،‬ 405 00:20:47,204 --> 00:20:48,624 ‫وأنت ضمنهم. أنا…‬ 406 00:20:49,706 --> 00:20:50,666 ‫أحبك.‬ 407 00:20:50,749 --> 00:20:51,709 ‫حقًا؟‬ 408 00:20:53,043 --> 00:20:56,383 ‫أتحبني بما يكفي لتجعلني شريكة في اعتداء؟‬ 409 00:20:57,547 --> 00:20:59,927 ‫لتعريض مستقبلي للخطر؟ هل هذا حب؟‬ 410 00:21:00,008 --> 00:21:04,758 ‫قلت إننا سننجح في هذا‬ ‫والآن تريدين ألّا ننجح.‬ 411 00:21:04,846 --> 00:21:07,466 ‫لا، كل ما أفعله هو الاهتمام بنفسي.‬ 412 00:21:07,557 --> 00:21:10,347 ‫لن أقف مكتوفة اليدين وأنا أراك تدمرنا.‬ 413 00:21:11,728 --> 00:21:13,688 ‫كنت أعرف أنك لست معي حتى الموت.‬ 414 00:21:13,772 --> 00:21:14,732 ‫لا.‬ 415 00:21:15,774 --> 00:21:16,784 ‫لست كذلك.‬ 416 00:21:18,068 --> 00:21:22,568 ‫لست كذلك يا "سيزار"،‬ ‫لأن الحقيقة أنني على عكسك، لا أريد الموت.‬ 417 00:21:31,415 --> 00:21:33,325 ‫لا داعي لأن تقلقي بشأنها.‬ 418 00:21:34,126 --> 00:21:39,966 ‫لكن ما عليك القلق بشأنه‬ ‫هو ما إن كنت شقية أم صالحة.‬ 419 00:21:46,054 --> 00:21:47,764 ‫أحتاج إلى ملء جوربي.‬ 420 00:21:49,683 --> 00:21:52,893 ‫- هذه مهمة "بابا نويل".‬ ‫- أو "ميغيل"، عندما يكون في المدينة.‬ 421 00:21:52,978 --> 00:21:58,228 ‫كان على "روبي" أخذ بعض الوقت لنفسه،‬ ‫لذا فكرت في المجيء لأؤنسك.‬ 422 00:21:58,317 --> 00:22:00,187 ‫لا أحتاج إلى أن تؤنسني.‬ 423 00:22:00,277 --> 00:22:02,067 ‫حسنًا، أريدك أن تؤنسينني.‬ 424 00:22:06,658 --> 00:22:08,948 ‫مضى وقت طويل على وجودي هنا.‬ 425 00:22:09,036 --> 00:22:12,156 ‫يبدو أنك لم تغيّري شيئًا.‬ 426 00:22:13,874 --> 00:22:16,254 ‫إذًا، ما الجديد في حياتك؟‬ 427 00:22:16,835 --> 00:22:18,545 ‫- لا شيء‬ ‫- ولا أنا.‬ 428 00:22:18,628 --> 00:22:23,338 ‫- أفسحي لي. فلنتشارك فعل لا شيء.‬ ‫- حسنًا، لكن لا أفعال مشينة.‬ 429 00:22:23,425 --> 00:22:27,095 ‫كما أنك لن تواعدي هذا الشاب‬ ‫لو سنحت لك الفرصة.‬ 430 00:22:28,722 --> 00:22:29,722 ‫أحسنت.‬ 431 00:22:32,642 --> 00:22:34,812 ‫كم هذا غريب ومخيف!‬ 432 00:22:39,649 --> 00:22:41,319 ‫ما هذا؟‬ 433 00:22:45,739 --> 00:22:48,159 ‫أتظنين أن الأوان قد فات‬ ‫للذهاب إلى الفتيين؟‬ 434 00:22:48,241 --> 00:22:49,121 ‫فات الأوان طبعًا.‬ 435 00:22:49,201 --> 00:22:51,371 ‫يا فتاة، كم أكره العزوبية!‬ 436 00:22:51,453 --> 00:22:53,963 ‫المعذرة؟ من أنت؟ ماذا فعلت بـ"جاسمين"؟‬ 437 00:22:54,039 --> 00:22:57,039 ‫كنت عزباء فقط لأنني كنت مضطرة،‬ ‫لا لأنني أردت أن أكون كذلك.‬ 438 00:22:57,667 --> 00:23:00,087 ‫ليس من الجيد أن أبقى وحدي مع أفكاري.‬ 439 00:23:00,754 --> 00:23:03,224 ‫أبدأ التفكير في أمور لا أريد التفكير فيها.‬ 440 00:23:04,049 --> 00:23:05,129 ‫حين كنت مع "روبي"،‬ 441 00:23:05,217 --> 00:23:08,097 ‫كنت أستطيع التركيز على أفكار حبي له.‬ 442 00:23:09,763 --> 00:23:11,013 ‫كم أنا مثير للشفقة؟‬ 443 00:23:12,224 --> 00:23:13,524 ‫إياك أن تجيبي عن ذلك.‬ 444 00:23:13,600 --> 00:23:15,850 ‫"جاسمين"، ماذا تفعلين من أجلك؟‬ 445 00:23:19,272 --> 00:23:21,862 ‫لقد أصبحت رائعة في لصق القصاصات هذا الشهر.‬ 446 00:23:21,942 --> 00:23:25,652 ‫أعني، ماذا فعلت من أجل نفسك مؤخرًا؟‬ 447 00:23:26,363 --> 00:23:27,663 ‫هذا من أجل نفسي.‬ 448 00:23:28,907 --> 00:23:31,197 ‫أحب التركيز على الأشياء التي أحبها،‬ 449 00:23:31,284 --> 00:23:33,834 ‫وبين الاعتناء بأبي وبـ"روبي"،‬ 450 00:23:34,830 --> 00:23:36,420 ‫لم يتبق لديّ الكثير لنفسي.‬ 451 00:23:36,498 --> 00:23:38,828 ‫تخيّلي لو أخذت كل الوقت‬ ‫الذي تكرّسينه للآخرين‬ 452 00:23:38,917 --> 00:23:40,587 ‫وكرّسته لنفسك.‬ 453 00:23:41,420 --> 00:23:43,800 ‫ستتغير حياتك كليًا.‬ 454 00:23:46,091 --> 00:23:47,511 ‫كم يعجبني ذلك!‬ 455 00:23:49,219 --> 00:23:53,099 ‫وربما شخصيتي تلك‬ ‫ستكون الشخصية التي يقدّرها "روبي" أخيرًا.‬ 456 00:23:53,181 --> 00:23:56,941 ‫أو ربما ستقدّرين نفسك أخيرًا.‬ 457 00:23:59,271 --> 00:24:02,521 ‫ما كان شيء ليتغير‬ ‫لو أنني ذهبت إلى حفل "مونسي".‬ 458 00:24:03,442 --> 00:24:05,782 ‫ماذا كنت سأفعل؟ أكنت سأوبخها؟‬ 459 00:24:06,778 --> 00:24:08,358 ‫كان بوسعي توبيخها.‬ 460 00:24:08,905 --> 00:24:09,865 ‫اللعنة!‬ 461 00:24:15,120 --> 00:24:18,080 ‫"(روبي) - الـ11:04 مساء‬ ‫سأنام. نتحدث غدًا."‬ 462 00:24:18,165 --> 00:24:20,495 ‫"روبي" سينام بعد أن استمنى.‬ 463 00:24:23,253 --> 00:24:26,303 ‫إذًا، ما رأيك بأن أريك شيئًا؟‬ 464 00:24:31,303 --> 00:24:32,143 ‫برنامج "ديتلاين"!‬ 465 00:24:32,220 --> 00:24:34,810 ‫إن لم يكن المراسل "كيث موريسون"،‬ ‫فلست في مزاج مناسب.‬ 466 00:24:34,890 --> 00:24:37,730 ‫- منذ متى وأنت لست في مزاج مناسب؟‬ ‫- منذ الآن.‬ 467 00:24:41,855 --> 00:24:42,725 ‫حسنًا.‬ 468 00:24:44,441 --> 00:24:45,691 ‫سأتركك وحدك.‬ 469 00:24:51,156 --> 00:24:52,656 ‫أتحتاجين إلى شيء قبل أن أذهب؟‬ 470 00:24:52,741 --> 00:24:53,871 ‫لا.‬ 471 00:24:53,950 --> 00:24:54,910 ‫حسنًا.‬ 472 00:24:55,535 --> 00:24:56,745 ‫أأغطيك أم لا؟‬ 473 00:24:59,539 --> 00:25:00,369 ‫غطني.‬ 474 00:25:03,251 --> 00:25:04,131 ‫ها أنت ذي.‬ 475 00:25:13,386 --> 00:25:16,426 ‫- ما كل هذه المكملات الغذائية؟‬ ‫- ما كل هذا التطفل؟‬ 476 00:25:18,141 --> 00:25:22,601 ‫هل تستبدلين مشروبات الطاقة التي وضعتها‬ ‫في حقائب الطوارئ التي أعطيتك إياها؟‬ 477 00:25:23,480 --> 00:25:26,270 ‫- نعم.‬ ‫- قرار جيد. على الأرجح انتهت صلاحيتها.‬ 478 00:25:31,071 --> 00:25:31,951 ‫تصبحين على خير.‬ 479 00:25:39,663 --> 00:25:41,213 ‫واضح أنني سأبيت عندك.‬ 480 00:25:41,289 --> 00:25:44,249 ‫ألأنك متعبة أم لأنك لا تريدين تركي وحدي؟‬ 481 00:25:44,334 --> 00:25:47,924 ‫لأنني أفضّل النوم في غرفة معك‬ ‫على النوم في غرفة مع طفل؟‬ 482 00:25:53,802 --> 00:25:55,642 ‫يمكنك الذهاب. أنا على ما يُرام.‬ 483 00:25:55,720 --> 00:25:58,270 ‫قضاء الليلة بمفردي‬ ‫هي أول خطة للعناية بالنفس.‬ 484 00:25:59,266 --> 00:26:00,476 ‫يجب أن أبدأ بشيء، صحيح؟‬ 485 00:26:00,976 --> 00:26:02,136 ‫بالتأكيد.‬ 486 00:26:06,022 --> 00:26:07,572 ‫حسنًا، إلى اللقاء.‬ 487 00:26:29,337 --> 00:26:30,917 ‫هذا أنت.‬ 488 00:26:31,006 --> 00:26:32,166 ‫ماذا تقصدين؟‬ 489 00:26:32,257 --> 00:26:33,337 ‫هل كان أحد هنا؟‬ 490 00:26:33,425 --> 00:26:34,295 ‫"مونسي".‬ 491 00:26:37,470 --> 00:26:39,060 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- ارتأيت فقط…‬ 492 00:26:40,223 --> 00:26:45,023 ‫إنه موسم الأعياد وما إلى ذلك،‬ ‫وأردت أن أتمنى لك عيد ميلاد مجيدًا.‬ 493 00:26:45,103 --> 00:26:46,563 ‫حسنًا. عيد ميلاد مجيدًا.‬ 494 00:26:46,646 --> 00:26:47,806 ‫في الواقع…‬ 495 00:26:50,150 --> 00:26:51,740 ‫لم أرد أن تكوني وحدك.‬ 496 00:26:52,611 --> 00:26:56,451 ‫هذا جميل، لكنني لست وحدي.‬ ‫في الواقع، أنا في علاقة جديدة.‬ 497 00:26:56,531 --> 00:26:57,991 ‫- مع من؟‬ ‫- مع نفسي.‬ 498 00:26:58,074 --> 00:26:58,954 ‫ماذا؟‬ 499 00:26:59,034 --> 00:27:00,454 ‫لقد فكرت كثيرًا.‬ 500 00:27:00,535 --> 00:27:02,615 ‫ما فعلته أنت كان أفضل أمر لكلينا.‬ 501 00:27:02,704 --> 00:27:05,214 ‫أنت قلت إنك فقدت نفسك في علاقتنا.‬ 502 00:27:05,290 --> 00:27:06,880 ‫ها أنا أبحث عن نفسي.‬ 503 00:27:08,501 --> 00:27:09,421 ‫هذا‬ 504 00:27:10,211 --> 00:27:11,171 ‫عظيم؟‬ 505 00:27:12,672 --> 00:27:14,422 ‫- أنت بخير إذًا؟‬ ‫- سأكون كذلك.‬ 506 00:27:15,550 --> 00:27:17,430 ‫- عيد ميلاد…‬ ‫- أجل، أنت أيضًا.‬ 507 00:27:25,602 --> 00:27:26,522 ‫هيا!‬ 508 00:27:31,274 --> 00:27:33,784 ‫عزيزتي، في الوقت المناسب‬ ‫لتحكيم مسابقة الرقص! هيا!‬ 509 00:27:33,860 --> 00:27:36,820 ‫أحبك، لكنني متعبة جدًا‬ ‫وأنت ثمل جدًا، اتفقنا؟‬ 510 00:27:36,905 --> 00:27:40,445 ‫لا تقلقي. لدينا وقت كاف لجعلك ترقصين،‬ ‫بما أنك عدت إلى الديار.‬ 511 00:27:40,533 --> 00:27:43,543 ‫أجل، أنا معكم حتى نهاية عطلة الشتاء.‬ 512 00:27:43,620 --> 00:27:46,080 ‫عطلة الشتاء؟ ستبقين معنا أكثر من ذلك!‬ 513 00:27:46,581 --> 00:27:48,631 ‫تبًا. ألا تعرف؟‬ 514 00:27:49,209 --> 00:27:50,209 ‫أعرف ماذا؟‬ 515 00:27:50,710 --> 00:27:52,590 ‫عزيزتي، لا تقلقي بشأن ذلك.‬ 516 00:27:53,088 --> 00:27:54,668 ‫حسنًا، ماذا يجري؟‬ 517 00:27:55,882 --> 00:27:57,882 ‫سنتحدث عن ذلك بعد عيد الميلاد يا عزيزتي.‬ 518 00:27:57,967 --> 00:28:00,137 ‫لا، فلنتحدث عنه الآن.‬ 519 00:28:00,679 --> 00:28:01,549 ‫ما الخطب؟‬ 520 00:28:06,768 --> 00:28:08,348 ‫لا يمكنني إعادتك إلى "مايفيلد".‬ 521 00:28:24,369 --> 00:28:27,209 ‫ماذا تريد يا "جمال"؟‬ 522 00:28:29,082 --> 00:28:30,632 ‫أنت متعبة طوال الوقت.‬ 523 00:28:32,585 --> 00:28:34,795 ‫انتقلت من شرب التيكيلا‬ ‫إلى المكملات الغذائية.‬ 524 00:28:37,382 --> 00:28:38,762 ‫أيتها الجدة، هل أنت مريضة؟‬ 525 00:28:54,107 --> 00:28:55,317 ‫لا تخبر "روبي".‬ 526 00:29:53,166 --> 00:29:58,166 ‫ترجمة "صفاء عيد"‬