1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:13,013 --> 00:00:15,103 Ah, selamlar! 3 00:00:15,181 --> 00:00:19,351 Ben, Jamal Turner. Sevmeyenlerimin deyimiyle "Toksik Turner". 4 00:00:20,020 --> 00:00:21,230 Gerçi bazen, 5 00:00:22,063 --> 00:00:25,863 kampüsümüzü zehirden arındırmak için toksik olmak da gerekiyor. 6 00:00:26,359 --> 00:00:27,779 Liderler böyle yapar. 7 00:00:28,319 --> 00:00:30,909 Bu lider hiç, "Manyak kahpeler" dedi mi? 8 00:00:31,406 --> 00:00:35,036 Hem de nasıl! Aslında hepimiz kahpelik edebiliyoruz da ondan. 9 00:00:35,118 --> 00:00:37,078 VAHŞİ FEMİNİST 10 00:00:37,662 --> 00:00:41,582 Benim bile zaman zaman kahpelik ettiğim olmuştur. 11 00:00:41,666 --> 00:00:45,586 Üstelik bu okulu manyak gibi daha iyi bir yer yapmak istiyorum! 12 00:00:51,384 --> 00:00:53,184 Çünkü en nihayetinde 13 00:00:53,261 --> 00:00:56,851 birleşerek güçlü bir Freeridge Lisesi olabiliriz. 14 00:00:57,515 --> 00:00:59,345 Size kapıyı açayım Müdür Bey. 15 00:01:05,648 --> 00:01:10,648 O yüzden lütfen bugün oy vermeyi unutmayın. 16 00:01:11,613 --> 00:01:13,363 Çünkü kim oy vermez dersiniz? 17 00:01:14,866 --> 00:01:15,696 Kahpeler. 18 00:01:19,746 --> 00:01:20,906 Kahpeler. 19 00:01:20,997 --> 00:01:22,577 BAŞKANLIK İÇİN OYLAR JAMAL'A 20 00:01:22,665 --> 00:01:25,625 Gördün mü? Çok fena değil. Boyun eğmesini sağladık. 21 00:01:25,710 --> 00:01:26,710 Hayır. 22 00:01:26,795 --> 00:01:30,295 Biz ona çamur attık, çamuru alıp çamur maskesine dönüştürdü. 23 00:01:30,381 --> 00:01:31,841 Cildi parlıyor. 24 00:01:32,383 --> 00:01:34,053 Ne? Ben parlama görmüyorum. 25 00:01:34,135 --> 00:01:37,755 Vakur bir duruş sergiliyor, benim yapmak istediğim de oydu. 26 00:01:37,847 --> 00:01:40,137 Ama şu an bel altı vuruyorum. 27 00:01:40,225 --> 00:01:42,595 Zorbayım, götün tekiyim. Sayende. 28 00:01:42,685 --> 00:01:43,515 Sayemde mi? 29 00:01:43,603 --> 00:01:45,733 Toksik Turner'ı yayınlama demiştim. 30 00:01:45,814 --> 00:01:48,484 Kampanya direktörün olarak zor kararlar bende. 31 00:01:48,566 --> 00:01:50,856 -Beni ondan işe aldın. -Almadım ki! 32 00:01:50,944 --> 00:01:54,414 Onu da senin için ben yaptım. Bir de bunu yaptım. 33 00:01:55,031 --> 00:01:57,411 -Nedir bu? -Münazaradaki nükleer kozumuz. 34 00:01:59,702 --> 00:02:02,122 Olmaz. Sorunlara odaklanacağım. 35 00:02:04,749 --> 00:02:06,379 -Ve promosyonlara. -Olmaz. 36 00:02:06,960 --> 00:02:10,170 Promosyon yok. Düşündüm de seni çaresiz gösteriyor. 37 00:02:10,255 --> 00:02:13,165 Saçmalama, insanlar bedava tişört için hesap açıyor. 38 00:02:13,258 --> 00:02:14,758 Konusu açılmışken… 39 00:02:22,350 --> 00:02:23,480 Hey. 40 00:02:23,560 --> 00:02:24,980 Ne öğrendik biz? 41 00:02:25,562 --> 00:02:26,812 Kukla değilsin. 42 00:02:28,356 --> 00:02:29,476 Güzel. 43 00:02:41,161 --> 00:02:42,871 -Selam. -Yok artık daha neler! 44 00:02:43,454 --> 00:02:44,964 Çocuk bezi de var mı onda? 45 00:02:46,124 --> 00:02:48,504 Küçük çocuklar üstüme çullanacak sandım. 46 00:02:51,045 --> 00:02:55,005 Bak dostum, burada olmamam gerekiyor. O yüzden konuşmaya başla. 47 00:02:55,091 --> 00:02:59,721 -Bak. Kızgın olmanı anlıyorum. -Unutuldun. Artık lafın bile geçmiyor. 48 00:03:02,182 --> 00:03:03,522 Bu, kötü bir fikirdi. 49 00:03:04,893 --> 00:03:05,893 Onu bulmuşlar. 50 00:03:07,437 --> 00:03:08,647 Cuchillos'u mu? 51 00:03:09,814 --> 00:03:14,574 Henüz kim olduğunu bilmiyorlar. Öğrendiklerinde ne olacağını biliyorsun. 52 00:03:16,196 --> 00:03:18,026 Kardeşimi kollamanı istiyorum. 53 00:03:18,114 --> 00:03:20,664 Neden? O ne yapacağını biliyor. 54 00:03:20,742 --> 00:03:22,832 Öyle mi? Sana söyledi mi mesela? 55 00:03:23,995 --> 00:03:26,075 -Öğrendi. -Bana bir bok demedi. 56 00:03:26,164 --> 00:03:28,254 İşlerin nasıl yürüdüğünü anlamıyor. 57 00:03:28,750 --> 00:03:31,960 Ortalığın boka saracağını, neler yaşanacağını bilmiyor. 58 00:03:33,838 --> 00:03:35,968 Bok yoluna giden tek o olmayabilir. 59 00:03:41,596 --> 00:03:42,716 O iş bende. 60 00:03:45,934 --> 00:03:48,984 Evet, bu çok sıra dışı bir durum. 61 00:03:49,646 --> 00:03:53,816 Yetkili öğretmenler sayesinde münazarayı öğrenme fırsatına çevireceğiz. 62 00:03:55,026 --> 00:03:56,356 Değil mi? 63 00:03:56,444 --> 00:03:57,654 Bir ben miyim? Peki. 64 00:03:57,737 --> 00:04:01,817 Kimse gelmemiş. Okulun geleceğini umursamadıklarına inanamıyorum. 65 00:04:01,908 --> 00:04:05,658 Umursuyorlar ama sihirbazlık gösterisi daha ilgi çekici. 66 00:04:05,745 --> 00:04:06,995 Zaman kaybı bu. 67 00:04:07,080 --> 00:04:09,920 Bilemezsin, oyları etkileyecek kilit isimler olabilirler. 68 00:04:09,999 --> 00:04:12,129 İlk adayımız Ruben Martinez. 69 00:04:12,210 --> 00:04:13,460 Ne olur ne olmaz. 70 00:04:15,004 --> 00:04:19,184 Ruby! 71 00:04:19,259 --> 00:04:20,679 Ruby! Ruby… 72 00:04:22,929 --> 00:04:25,139 İkinci adayımız da Jamal Turner. 73 00:04:27,475 --> 00:04:28,935 OYLAR RUBY'YE 74 00:04:50,915 --> 00:04:54,415 Sevgili dostlar, bu akşam Jamal'dansınız. 75 00:05:06,889 --> 00:05:08,429 Tamam, sakin olun. 76 00:05:08,516 --> 00:05:12,766 Adaylar, bugün öğrencilerin karşı karşıya olduğu en büyük sorun nedir? 77 00:05:16,858 --> 00:05:18,148 Okul güvenliği. 78 00:05:18,943 --> 00:05:21,863 Daha çok güvenlik görevlisi ve yaya geçidi lazım. 79 00:05:21,946 --> 00:05:25,776 Arabanın içinde seni göremediklerinden mi? Hani kısasın ya! 80 00:05:25,867 --> 00:05:28,997 Ayrıca kıyafetlere düzen getirilmeli. 81 00:05:29,078 --> 00:05:32,118 Böylece yanlış rengi giydi diye kimse hedef alınmaz. 82 00:05:32,206 --> 00:05:35,746 Kıyafet düzeni mi? Sevgilisinin giydirdiği adam diyor bunu. 83 00:05:35,835 --> 00:05:36,915 Kılıbık! 84 00:05:37,462 --> 00:05:40,472 Bilginiz olsun, bugünkü tişörtünü kendi seçti. 85 00:05:40,548 --> 00:05:43,548 Gözleri öne çıksın diye yeşil giysin istemiştim. 86 00:05:44,302 --> 00:05:47,512 Ayrıca yeni ders kitaplarına ihtiyacımız var. 87 00:05:47,597 --> 00:05:50,307 Ülkemizin geçmişini doğru yansıtması için. 88 00:05:50,391 --> 00:05:51,521 Kitap mı? 89 00:05:51,601 --> 00:05:52,941 Daha çok ödev. 90 00:05:53,728 --> 00:05:57,898 Bazılarımızın yapması gereken başka işler ve insanlar var. 91 00:05:57,982 --> 00:05:59,282 Seks! 92 00:05:59,359 --> 00:06:01,319 -Hadi oğlum, adil oyna. -İyi! 93 00:06:02,028 --> 00:06:03,648 Performanstan bahsedelim. 94 00:06:04,572 --> 00:06:06,032 Evet, lütfen. 95 00:06:06,699 --> 00:06:08,739 Ya da performans eksikliğinden. 96 00:06:10,036 --> 00:06:13,496 Freerigde'in, onun için ayağa kalkacak birine ihtiyacı var. 97 00:06:14,123 --> 00:06:19,133 Sıkıca kavrayıp, sağlam gelebilecek birine. 98 00:06:19,212 --> 00:06:23,012 O an geldiğinde yelkenleri suya indirmeyecek birine. 99 00:06:23,508 --> 00:06:26,178 Bu adam sizi nasıl tatmin etsin? 100 00:06:26,260 --> 00:06:31,390 Kendi kız arkadaşını tatmin etmek için başka bir kız getirmesi gerekti. 101 00:06:33,393 --> 00:06:35,103 Üçlü yapmış, tadına bakamamış. 102 00:06:46,697 --> 00:06:47,527 Yeter. 103 00:06:48,032 --> 00:06:48,872 Çekiliyorum. 104 00:06:48,950 --> 00:06:51,330 Cidden mi? Oylama yapılsaydı bari. 105 00:06:51,411 --> 00:06:55,541 Hayır, sen bu işi götürdün. Hem oylarımı hem de itibarımı aldın. 106 00:06:56,040 --> 00:06:56,870 Tebrikler. 107 00:06:59,502 --> 00:07:00,462 Ne oldu sana? 108 00:07:05,341 --> 00:07:06,681 Bunu kullanabilirdik. 109 00:07:16,436 --> 00:07:18,226 Hâlâ geri çevirebiliriz. 110 00:07:18,312 --> 00:07:21,272 Seçim hilelerini araştırırız. Rus botları da olur. 111 00:07:21,357 --> 00:07:25,567 -Hayır, bitti artık. -Hediye sertifikaları kampanya ihlalidir. 112 00:07:29,615 --> 00:07:30,445 Ne oldu? 113 00:07:30,533 --> 00:07:34,083 Lupe teyzem. Erken çıkacakmış. Babama bakmam gerekecek. 114 00:07:34,162 --> 00:07:36,832 -O hâlde git. -Seni dipte mi bırakayım? 115 00:07:36,914 --> 00:07:39,084 Düştüm ama dibe vurmadım. 116 00:07:39,167 --> 00:07:42,547 Bebeğim, eski en iyi arkadaşın hayallerini yıktı, 117 00:07:42,628 --> 00:07:46,418 parçalarıyla seni sırtından bıçakladı, duyguların oluk oluk aktı. 118 00:07:46,507 --> 00:07:48,007 Daha ne dibi olacak? 119 00:07:48,092 --> 00:07:49,932 Öyle söyleyince vurdum tabii… 120 00:07:50,761 --> 00:07:54,141 O yüzden yanında kalıp seni katlettiği gerçeğini 121 00:07:54,223 --> 00:07:55,933 sindirmene yardım etmeliyim. 122 00:07:56,017 --> 00:07:57,557 Artık biraz abarttın. 123 00:07:57,643 --> 00:07:59,063 Jamal da abarttı. 124 00:07:59,645 --> 00:08:02,935 -Kuzenimi arayayım, babama o baksın. -Hiç gerek yok. 125 00:08:03,024 --> 00:08:06,784 Evet, var. Bebeğim, şu an dibe vurmamış olabilirsin 126 00:08:08,029 --> 00:08:09,319 ama vuracaksın. 127 00:08:13,034 --> 00:08:14,664 Ben de ondan korkuyordum. 128 00:08:19,624 --> 00:08:21,084 Çok kötü davrandım. 129 00:08:22,585 --> 00:08:23,835 Çok mu kötü davrandım? 130 00:08:24,921 --> 00:08:27,971 Belki de kendime çok sert yapıyorum. 131 00:08:28,049 --> 00:08:30,549 Ya da yeterince sert yapmıyorsun. 132 00:08:32,345 --> 00:08:34,885 Sırf ben konuşurken bunu yapmasak mı acaba? 133 00:08:34,972 --> 00:08:35,972 Hadi konuşalım. 134 00:08:36,807 --> 00:08:39,137 Birbirimizi tanıyalım yani. 135 00:08:39,227 --> 00:08:42,857 Senin hakkında hiçbir şey bilmiyorum ama bilmek istiyorum. 136 00:08:43,564 --> 00:08:46,154 -Kim olduğunu anlamak istiyorum Ashley. -Aaliyah. 137 00:08:46,234 --> 00:08:47,864 Aman Tanrı'm. 138 00:08:48,694 --> 00:08:49,534 Aaliyah. 139 00:08:49,612 --> 00:08:51,452 Bak, işte bunu diyorum. 140 00:08:51,948 --> 00:08:53,368 Adını bile bilmiyorum. 141 00:08:53,866 --> 00:08:57,196 Eskiden derinlikli ve anlamlı ilişkilerim vardı. 142 00:08:57,286 --> 00:09:03,246 Ama artık hiçbir ilişkimde anlaşıldığımı veya bağ kurduğumu hissetmiyorum. 143 00:09:03,334 --> 00:09:07,384 Az önce bağ kurmuştuk ama durmamı istedin. 144 00:09:07,463 --> 00:09:11,513 Hayatımdaki her şey sığ ve yüzeysel gibime geliyor. 145 00:09:11,592 --> 00:09:13,552 Hiçbir şeyle bağım yok, sanki… 146 00:09:14,053 --> 00:09:16,763 Hayatım bir dizi anlamsız münasebetten ibaret. 147 00:09:16,847 --> 00:09:18,467 -Sence de öyle mi? -Evet! 148 00:09:19,058 --> 00:09:21,228 TikTok'ta 10 bin takipçiye ulaştım! 149 00:09:25,815 --> 00:09:29,235 -Beni götürmenin sakıncası var mı? -Hiç olur mu? 150 00:09:29,318 --> 00:09:31,778 Ha! Yok, öyle değil. 151 00:09:32,780 --> 00:09:35,780 -Ha. -Arabanla demek istedim. 152 00:09:35,866 --> 00:09:37,156 -Olur. -Tamam. 153 00:09:37,743 --> 00:09:40,203 Eskiden ona hep haddini bildirirdim 154 00:09:40,288 --> 00:09:42,788 ama münazarada kafam allak bullak oldu. 155 00:09:42,873 --> 00:09:44,463 O saldırdı, ben çekildim. 156 00:09:44,542 --> 00:09:48,092 -Kendine bu kadar yüklenme. -Artık kendime yüklenmeyeceğim. 157 00:09:48,170 --> 00:09:51,760 Ona yükleneceğim! Tepesine bineceğim! Yanlamasına kayacağım! 158 00:09:51,841 --> 00:09:53,881 Onu gördüğüm an dalacağım. 159 00:09:53,968 --> 00:09:55,888 Yürü bebeğim! Göster ona gününü! 160 00:09:55,970 --> 00:09:58,430 Lafla. Lafla saldırmaktan bahsediyorum. 161 00:09:58,514 --> 00:10:01,814 Elbette. Ben döverim de sen dayak yersin, laftan şaşma. 162 00:10:01,892 --> 00:10:04,602 Peki, yardımın dokunmadı ama şöyle diyeceğim… 163 00:10:04,687 --> 00:10:09,357 -Öncelikle Jamal, kısa espriler bayağıdır. -Evet, doğru olsa bile ucuzdur. 164 00:10:10,776 --> 00:10:13,146 Ayrıca, Toksik Turner iltifat değildi. 165 00:10:13,237 --> 00:10:16,527 Son iki yılki davranışlarına yönelik bir yorumdu. 166 00:10:16,616 --> 00:10:19,616 Katılıyorum ama kabul etmek gerek, çok iyi çevirdi. 167 00:10:19,702 --> 00:10:22,162 Üçlüyü nereden öğrendi ki bu? 168 00:10:22,913 --> 00:10:24,713 O kız bizim okulda bile değil. 169 00:10:24,790 --> 00:10:29,130 -Ben bir şey demedim, sen bir şey demedin… -Ben bir şey demiş olabilirim. 170 00:10:29,211 --> 00:10:31,511 -Jamal'a mı? -Hayır, ona değil! 171 00:10:32,214 --> 00:10:37,264 -Ama birine söylemeliydim, içimi yiyordu. -Ben bayıla bayıla sakladım zaten. 172 00:10:37,345 --> 00:10:38,885 O hâlde bunu konuşsak mı? 173 00:10:38,971 --> 00:10:41,141 Hayır, konuşmak istemiyorum. 174 00:10:41,223 --> 00:10:42,393 Ne şimdi ne sonra. 175 00:10:42,475 --> 00:10:44,265 Emin misin? Çok yıkık gibisin. 176 00:10:44,352 --> 00:10:45,352 İyiyim ben. 177 00:10:45,436 --> 00:10:46,516 Sen de git bence. 178 00:10:49,565 --> 00:10:51,355 -Ne var? -Öf! 179 00:10:53,736 --> 00:10:54,696 Vay canına. 180 00:10:56,405 --> 00:10:59,115 -Hiçbir şey değişmemiş. -Sen hariç pislik! 181 00:10:59,200 --> 00:11:00,740 Seni görmek de güzel ya! 182 00:11:01,744 --> 00:11:03,544 Bak, Ruby. Akşama doğru… 183 00:11:04,914 --> 00:11:08,214 Akşama doğru kutlama yapacağım. Seni davet etmek istedim. 184 00:11:09,251 --> 00:11:12,711 Niye gelelim? İki haftalık başkanlık hayalini kutlamaya mı? 185 00:11:12,797 --> 00:11:13,957 İncelik yapmak istedim. 186 00:11:14,757 --> 00:11:15,837 Jas, biz konuşa… 187 00:11:15,925 --> 00:11:19,385 İncelik yapmak istenmez. İncelik yapılır. Sen yapmadın. 188 00:11:19,470 --> 00:11:23,270 Ruby boktan partine geleceğine zımpara kağıdıyla 31 çeker. 189 00:11:23,349 --> 00:11:26,939 -Ruby, biz konuşabilir miyiz? -Seninle konuşmak istemiyor. 190 00:11:27,019 --> 00:11:29,859 Herkesi kandırabilirsin ama biz seni tanıyoruz. 191 00:11:29,939 --> 00:11:32,479 Acınası bir münazaracı olduğunu da biliyoruz 192 00:11:32,566 --> 00:11:34,936 çünkü kısa espriler komik olsa da bayağıdır. 193 00:11:35,528 --> 00:11:38,408 Toksik Turner davranışlarına bir gönderme. 194 00:11:38,489 --> 00:11:42,789 O yüzden partine git, biraları indirin ve siklerinizi çarpıştırın, sikik. 195 00:11:42,868 --> 00:11:44,998 İyi, peki! Partime gelmeyin. 196 00:11:52,503 --> 00:11:55,803 Rica ederim. Biliyorum, lafla kıçını şekerleme yaptım! 197 00:11:55,881 --> 00:11:59,971 Birincisi, o ne demek, bilmiyorum. İkincisi, yine benim adıma konuştun. 198 00:12:00,052 --> 00:12:01,892 Ben istediklerimi söyleyemedim. 199 00:12:01,971 --> 00:12:04,391 -Ben senin için söyledim. -Aynı şey değil. 200 00:12:05,224 --> 00:12:08,064 Ama özür bile dilemedi. Seni partiye davet etti. 201 00:12:08,144 --> 00:12:12,024 Biliyorum, o yüzden o partiye gidip özür dilemesini isteyeceğim. 202 00:12:12,106 --> 00:12:13,476 -İyi, gideriz. -Hayır! 203 00:12:13,566 --> 00:12:15,316 Senden izin isteyen yok. 204 00:12:15,401 --> 00:12:16,651 Yalnız gideceğim. 205 00:12:24,869 --> 00:12:27,119 Birkaç saat sonra, hava kararınca. 206 00:12:27,204 --> 00:12:29,124 Partiler genelde o zaman başlar. 207 00:12:34,962 --> 00:12:36,632 Çok tatlı değil mi? 208 00:12:36,714 --> 00:12:37,844 Çok tatlı. 209 00:12:38,549 --> 00:12:40,179 Ne olduğunu hiç bilmiyorum. 210 00:12:40,801 --> 00:12:41,761 Battaniye. 211 00:12:41,844 --> 00:12:43,304 Kundaklamak için. 212 00:12:48,100 --> 00:12:50,390 Kızımızı burrito'ya mı çevireceğiz? 213 00:12:50,895 --> 00:12:52,265 Çok bariz değil mi? 214 00:12:52,354 --> 00:12:54,024 Suşi rulosuna ne dersin? 215 00:12:54,106 --> 00:12:55,316 Ya da dürüm. 216 00:12:56,150 --> 00:12:57,990 -Ne? -Aman Tanrı'm! 217 00:12:59,111 --> 00:12:59,991 Tekme attı. 218 00:13:08,329 --> 00:13:11,119 Annen seni burrito'ya çevirmek istiyor 219 00:13:12,458 --> 00:13:14,918 Ama neden suşito olmayasın? 220 00:13:21,008 --> 00:13:23,588 Pencereden uzaklaş hemen! Yere yat! 221 00:13:24,303 --> 00:13:26,813 Ben dönene kadar burada kal, tamam mı? 222 00:13:29,767 --> 00:13:31,937 Ne bok yediğinizi sanıyorsunuz? 223 00:13:39,193 --> 00:13:40,863 Öğrenmeyeceğimi mi sandın? 224 00:13:42,238 --> 00:13:45,698 Başımın çaresine bakamaz mıyım? Ne yaptığımı bilmiyor muyum? 225 00:13:45,783 --> 00:13:47,033 Ben öyle demedim. 226 00:13:47,117 --> 00:13:51,247 Yok, işlerin nasıl yürüdüğünü anlamıyormuşum, öyle demişsin. 227 00:13:51,747 --> 00:13:53,577 Neyin geldiğini görmüyormuşum. 228 00:13:54,291 --> 00:13:56,291 Sana bir şey sorayım piç kurusu! 229 00:14:00,089 --> 00:14:03,259 -Bunun geldiğini gördün mü? -Artık kendi işine bak. 230 00:14:03,342 --> 00:14:04,592 Portland'da bol şans. 231 00:14:05,135 --> 00:14:06,135 Cesar… 232 00:14:07,972 --> 00:14:09,102 Sen bu değilsin. 233 00:14:09,807 --> 00:14:11,227 Sen beni tanımıyorsun. 234 00:14:11,892 --> 00:14:13,392 Sen artık Santo değilsin. 235 00:14:14,228 --> 00:14:15,858 Bu artık senin dünyan değil. 236 00:14:17,022 --> 00:14:17,862 Evet. 237 00:14:19,358 --> 00:14:21,068 O mesajı gayet net aldım. 238 00:14:22,611 --> 00:14:23,821 Geri bas. 239 00:14:27,199 --> 00:14:28,199 Beni duydun. 240 00:14:29,326 --> 00:14:31,366 Geri bas. 241 00:14:33,539 --> 00:14:35,669 -Bu bir tehdit mi? -Değil. 242 00:14:36,792 --> 00:14:38,092 Bir uyarı. 243 00:14:39,378 --> 00:14:40,378 Bir dahakine 244 00:14:41,630 --> 00:14:42,920 olan arabana olmaz. 245 00:14:53,392 --> 00:14:57,402 Bastır! 246 00:14:57,479 --> 00:15:00,019 Fondip! 247 00:15:12,202 --> 00:15:13,122 Çok yavan. 248 00:15:13,954 --> 00:15:15,964 Değil mi? Sana da öyle gelmiyor mu? 249 00:15:17,082 --> 00:15:18,422 Çok yavan. 250 00:15:19,209 --> 00:15:22,669 -Ne anlamı var ki? -Anlamı, yavan birayla da sarhoş olunur. 251 00:15:23,547 --> 00:15:24,877 Hakkını vermem gerek. 252 00:15:24,965 --> 00:15:28,005 Önce MVP, şimdi de sınıf başkanı. 253 00:15:28,761 --> 00:15:30,971 -En iyi dostumsun, gurur duydum. -Öyle mi? 254 00:15:31,055 --> 00:15:33,345 Evet, senin için her şeyi yaparım. 255 00:15:34,266 --> 00:15:36,636 Öyle mi? Benim için kurşun yer misin? 256 00:15:37,519 --> 00:15:38,479 Hem de nasıl. 257 00:15:38,562 --> 00:15:41,362 -Neden? -Çünkü sen benim kardeşimsin. 258 00:15:41,440 --> 00:15:44,570 Kardeşe en yakın şeyimsin. Üstelik iki kardeşim var. 259 00:15:44,652 --> 00:15:48,702 -Benim için adam öldürür müsün? -Sür mermiyi. Yapalım şu işi. 260 00:15:48,781 --> 00:15:50,281 Gerçekten yapar mısın? 261 00:15:51,200 --> 00:15:52,120 Hayır. 262 00:15:53,035 --> 00:15:56,615 Vay be, amma derin mevzulara girdik. 263 00:15:57,331 --> 00:15:58,371 Öyle mi? 264 00:15:59,625 --> 00:16:01,875 -Seni iyi tanıyorum. -Göbek adım ne? 265 00:16:02,544 --> 00:16:04,714 Bu, hileli bir soru. 266 00:16:05,255 --> 00:16:06,295 Göbek adın yok. 267 00:16:11,428 --> 00:16:12,598 Nereye oğlum? 268 00:16:14,139 --> 00:16:15,849 Dostumdan özür dilemeliyim. 269 00:16:15,933 --> 00:16:17,893 Gerek yok, seninle aramız iyi. 270 00:16:17,977 --> 00:16:20,977 Sen iyi olabilirsin, ben değilim. 271 00:16:21,480 --> 00:16:23,860 Ha, bu arada göbek adım, Terry. 272 00:16:25,776 --> 00:16:27,736 Affedersiniz. Pardon. 273 00:16:34,660 --> 00:16:37,790 -Burada ne işin var? -Kutlama yapıyorum. 274 00:16:37,871 --> 00:16:39,211 Ama Jamal karşıtısın. 275 00:16:39,289 --> 00:16:43,459 Bedava içki için kutlama yapıyorum. 276 00:16:44,586 --> 00:16:46,756 -Sen niye geldin? -Jamal'ı gördün mü? 277 00:16:57,266 --> 00:16:58,676 Hey! Eve girmek yok. 278 00:17:00,853 --> 00:17:01,693 Ruby. 279 00:17:04,023 --> 00:17:05,983 Çok uzun zaman oldu. Nasılsın? 280 00:17:06,066 --> 00:17:07,026 Ben… 281 00:17:08,152 --> 00:17:09,532 Şeyim işte, iyiyim. 282 00:17:09,611 --> 00:17:12,571 -Seçimden sonra gelmezsin sandım. -Ben de öyle. 283 00:17:13,323 --> 00:17:14,373 Ama… 284 00:17:15,492 --> 00:17:19,122 Oğlunuza ne kadar büyük bir göt olduğunu söylemem gerekiyor. 285 00:17:24,543 --> 00:17:27,673 Lütfen. Hazır başlamışken arkadaşlarına da değin. 286 00:17:27,755 --> 00:17:31,045 -Çığırtkan tayfasına mı? -Yok, daha çok bok tayfası. 287 00:17:31,717 --> 00:17:35,097 Bu çocuklar tuvaletimi neden bu kadar hor kullanıyor? 288 00:17:35,179 --> 00:17:37,139 Boklarının boyutunu bir görsen. 289 00:17:37,848 --> 00:17:39,978 Tanrı'm, sanırsın lif festivali. 290 00:17:40,059 --> 00:17:42,309 Sen, Cesar veya Monse olsa neyse 291 00:17:42,394 --> 00:17:44,904 ama öyle bir sıçıyorlar ki olacak gibi değil. 292 00:17:44,980 --> 00:17:47,820 -Hiç saygıları yok. -Al benden de o kadar. 293 00:17:47,900 --> 00:17:51,610 Bana biri bir daha "dostum" veya "kardeşim" veya "abi" derse 294 00:17:51,695 --> 00:17:53,155 kafayı sıyıracağım. 295 00:17:53,238 --> 00:17:54,488 Koca adamım ben yahu! 296 00:17:55,074 --> 00:17:58,204 Futbolun dışında da ilgi alanlarım var benim. 297 00:17:59,328 --> 00:18:03,418 -Bana The Bachelor'ı sorsana. -Kulağa sakinleştirici geliyor. 298 00:18:03,499 --> 00:18:05,379 Tahmin bile edemezsin. 299 00:18:05,876 --> 00:18:11,376 Jamal'ın yeni arkadaşları sinir bozucu, kaba saba tuvalet teröristleri. 300 00:18:15,928 --> 00:18:17,548 Tuhaf oğlumu özledim ben. 301 00:18:18,806 --> 00:18:20,926 Bahse varım, tek ben özlememişimdir. 302 00:18:25,062 --> 00:18:26,022 Şimdi git. 303 00:18:27,439 --> 00:18:29,019 Korkut da kendine gelsin. 304 00:18:43,163 --> 00:18:44,413 Ruby evde değil. 305 00:18:44,498 --> 00:18:46,248 Evet, onu görebiliyorum. 306 00:18:48,293 --> 00:18:51,673 Ama vicdan krizi geçiriyorum ve kafamı rahatlatmalıyım. 307 00:18:52,422 --> 00:18:53,422 Özür dilemeliyim. 308 00:18:54,883 --> 00:18:55,723 Konuş. 309 00:18:58,554 --> 00:19:01,434 Bu iş nasıl bu kadar çığırından çıktı ki? 310 00:19:01,515 --> 00:19:03,475 Nasıl bu kadar uzun sürdü? 311 00:19:03,559 --> 00:19:05,599 Çok uzun, soğuk savaş âdeta. 312 00:19:05,686 --> 00:19:09,726 -İnsan en iyi arkadaşına böyle yapmaz ki. -Kuduz köpeğe bile yapmaz! 313 00:19:09,815 --> 00:19:11,355 Birlikte onca şey yaşadık. 314 00:19:12,401 --> 00:19:15,741 RollerWorld'den tut da para aklamaya varana kadar. 315 00:19:17,030 --> 00:19:20,330 Adamın porno arşivini yok etmek için güvendiği kişiyim. 316 00:19:21,201 --> 00:19:24,121 -Adam mı? Konu ben değil miyim? -Hayır, Ruby. 317 00:19:25,080 --> 00:19:26,080 Ama… 318 00:19:27,249 --> 00:19:28,459 Büyükanne. 319 00:19:29,751 --> 00:19:31,091 Kahretsin ya. 320 00:19:31,795 --> 00:19:33,085 Seni tamamen unuttum. 321 00:19:33,172 --> 00:19:35,262 Hadi canım! Şimdi bas git! 322 00:19:35,340 --> 00:19:37,380 Affet beni. Tam bir şey gibi… 323 00:19:37,467 --> 00:19:39,387 Dışkı çuvalı! Pislik çuvalı. 324 00:19:39,469 --> 00:19:40,799 Yok! Bok çuvalı! 325 00:19:40,888 --> 00:19:43,018 İyi! Bütün çuvallar benim. 326 00:19:43,724 --> 00:19:45,564 Ama Ruby'yle aram kötüyken 327 00:19:45,642 --> 00:19:48,352 seninle konuşmak bana doğru gelmedi. 328 00:19:48,437 --> 00:19:50,227 Sen de beni pek sallamadın. 329 00:19:50,314 --> 00:19:52,114 Seni arayacak hâlim yoktu. 330 00:19:52,191 --> 00:19:53,981 -Uygun kaçmazdı. -Neden? 331 00:19:54,067 --> 00:19:55,567 Pink pic yollamıyordun ki. 332 00:19:56,737 --> 00:19:59,487 -Dic pic'in kız versiyonu. -Biliyorum. 333 00:19:59,573 --> 00:20:01,283 Mucidi benim. 334 00:20:01,909 --> 00:20:04,579 Jamal, niye böyle bir pisliğe dönüştün? 335 00:20:04,661 --> 00:20:06,041 Mecbur kaldım. 336 00:20:08,165 --> 00:20:11,455 Diyorum sana Monse, burada olmadığın için çok şanslısın. 337 00:20:11,543 --> 00:20:14,003 Ruby ile Jasmine beni yine ekti. 338 00:20:14,087 --> 00:20:17,797 Nadir de olsa beraber takıldığımızda da bana hiç yüz ver… 339 00:20:23,889 --> 00:20:25,719 Ben, Monse. Mesaj bırakın. 340 00:20:26,308 --> 00:20:27,138 Nerede kalmıştım? 341 00:20:27,226 --> 00:20:30,686 Ha, evet. Kendimi yancı gibi hissediyorum, midem bulanıyor. 342 00:20:30,771 --> 00:20:34,781 Üstümden, etrafımdan, arkamdan konuşuyorlar. 343 00:20:34,858 --> 00:20:36,568 Olmamam gereken bir yerdeyim. 344 00:20:36,652 --> 00:20:41,282 Geçen gün Jasmine atıp tutuyorken Ruby beni hiç savunmadı bile. 345 00:20:41,365 --> 00:20:42,405 Yine! 346 00:20:45,619 --> 00:20:46,539 Sıçayım! 347 00:20:51,416 --> 00:20:53,416 Nihayet! Bana bak Mose. 348 00:20:53,502 --> 00:20:57,802 Ben kriz yaşıyorum, sen ortada yoksun. Bu seferlik bir şey demiyorum ama… 349 00:20:58,298 --> 00:20:59,128 Alo. 350 00:21:00,509 --> 00:21:02,339 -Artık sıkıldım Sherry. -Alo. 351 00:21:02,427 --> 00:21:04,547 -Hiç bitmiyor. -Söyle sen de ona. 352 00:21:04,638 --> 00:21:06,968 -Ne söyleyeceksin? -Öyle bir şey diyemem. 353 00:21:07,057 --> 00:21:08,637 -Hadi oradan. -Monse! 354 00:21:08,725 --> 00:21:11,765 Çok sinir bozucu. Derdini bana yüklemesi adil değil. 355 00:21:11,853 --> 00:21:13,943 Bir hayatım var. Bir dur ama. 356 00:21:14,022 --> 00:21:17,532 Bir süredir şikâyet ediyorsun. Bir şey demelisin. 357 00:21:17,609 --> 00:21:19,279 Daha beter olur. 358 00:21:19,361 --> 00:21:23,161 Çok sinir bozucu. Biraz da tuhaf. Onun için üzülüyorum. 359 00:21:23,240 --> 00:21:27,660 Sanki gelişimi durmuş gibi. Sekiz yaşında tuhaf bir çocuk sanki. 360 00:21:28,161 --> 00:21:29,041 Evet. 361 00:21:44,720 --> 00:21:46,810 Bunu bana neden anlatmadın? 362 00:21:47,639 --> 00:21:49,679 Ruby'den yana olursun sandım. 363 00:21:49,766 --> 00:21:51,556 Jamal! 364 00:21:51,643 --> 00:21:54,443 Ben ne zaman Ruby'den yana oldum? 365 00:21:57,190 --> 00:22:00,650 Senin asıl derdin Ruby değil, biliyorsun. Monse de. 366 00:22:00,736 --> 00:22:02,646 Evet, biliyorum. 367 00:22:05,157 --> 00:22:06,067 Jasmine. 368 00:22:07,367 --> 00:22:08,287 Ne yapıyorsun? 369 00:22:09,119 --> 00:22:10,999 Uzun bir gece olacak. 370 00:22:17,461 --> 00:22:19,381 Dostum, kombomu nereden alayım? 371 00:22:20,922 --> 00:22:22,302 GOL DWAYNE'İN IZGARA LOKANTASI 372 00:22:22,382 --> 00:22:23,512 Başkanlık spesiyali mi? 373 00:22:26,511 --> 00:22:27,801 Jamal! 374 00:22:34,644 --> 00:22:36,564 Peşini bırakmayacaksın, değil mi? 375 00:22:36,646 --> 00:22:37,936 Neden bahsediyorsun? 376 00:22:38,023 --> 00:22:39,483 Gayet iyi biliyorsun. 377 00:22:40,317 --> 00:22:41,317 İyi. 378 00:22:41,401 --> 00:22:43,031 Hadi şimdi konuşalım! 379 00:22:43,612 --> 00:22:45,992 Senin üçlü yapmak istemenden bahsedelim. 380 00:22:46,073 --> 00:22:49,533 İlişkimize iyi gelecekti, zaten en iyisini sen bilirsin. 381 00:22:49,618 --> 00:22:53,748 Tamam, üçlü teklif ettiğim için üzgünüm. Benden kötü sevgili yok. 382 00:22:53,830 --> 00:22:56,170 Sonuçta sevişmedik, sadece yiyiştik. 383 00:22:56,249 --> 00:22:59,959 -Biliyorum! Oradaydım. -Evet, bir dakikalığına. Sonra kaçtın. 384 00:23:00,045 --> 00:23:04,085 -İkimiz de istiyoruz sanmıştım. -Yine aynı şey. Benim adıma düşündün. 385 00:23:04,174 --> 00:23:05,514 Ruby, sakin ol. 386 00:23:05,592 --> 00:23:08,222 -Tanrım, donuyorsun. -Hayır, donmuyorum. 387 00:23:08,303 --> 00:23:09,893 Meme uçların öyle demiyor. 388 00:23:09,971 --> 00:23:11,811 Onların adına ben konuşurum. 389 00:23:11,890 --> 00:23:14,230 Niye geldin? Yalnız gideceğim, demiştim. 390 00:23:14,309 --> 00:23:18,019 -Terslik olursa sana dokunmasınlar diye. -Ben altından kalkarım. 391 00:23:18,522 --> 00:23:20,022 Ama bunu kaldıramıyorum. 392 00:23:20,107 --> 00:23:21,187 Bizi. 393 00:23:21,691 --> 00:23:23,281 -Anlamadım. -Bunu. 394 00:23:23,360 --> 00:23:24,440 Seni. 395 00:23:24,528 --> 00:23:25,818 Fazla geliyor. 396 00:23:25,904 --> 00:23:28,034 Ağır bir battaniye gibisin. 397 00:23:28,115 --> 00:23:30,155 İlk başta çok iyi geliyor. 398 00:23:30,242 --> 00:23:32,202 Sonra insanı boğuyor. 399 00:23:32,285 --> 00:23:37,285 Boğmak mı? Sevgilin, partnerin olsun istemiyor muydun? Olmazsa olmazın. 400 00:23:37,374 --> 00:23:41,344 Bazen de olmasın istiyorum, bazen de ayrı kalmak istiyorum. 401 00:23:41,420 --> 00:23:43,710 Yalnız kalıp kendim olmak istiyorum. 402 00:23:43,797 --> 00:23:45,467 Ne? Mantıksız konuşuyorsun. 403 00:23:45,549 --> 00:23:46,469 Mantık var. 404 00:23:46,550 --> 00:23:49,510 Bana göre. Sana mantıklı gelmek zorunda değil. 405 00:23:50,303 --> 00:23:51,683 Sorun da orada. 406 00:23:53,014 --> 00:23:55,564 "Biz" olunca "ben"i kaybedeceğimi sanmazdım. 407 00:23:57,936 --> 00:23:59,646 Ne diyorsun yani? 408 00:24:01,189 --> 00:24:02,269 Bunu yapma. 409 00:24:03,150 --> 00:24:05,190 Arabamızı o mahvetti, kendini suçlama. 410 00:24:05,277 --> 00:24:07,147 Üzgün Göz'e giderek raconu bozdum. 411 00:24:07,237 --> 00:24:10,947 Racon falan yok. Sanki onurlu veya gururlu bir şeymiş gibi… 412 00:24:11,032 --> 00:24:12,162 Benim dünyamı bilmezsin. 413 00:24:12,242 --> 00:24:16,252 Bir araba dolusu dayak yiyip canın burnunda hastaneye geldiğinde 414 00:24:16,329 --> 00:24:17,829 racon neredeydi hani? 415 00:24:17,914 --> 00:24:19,334 Kardeşin neredeydi? 416 00:24:20,000 --> 00:24:22,500 Niye seni görmeye gelmediğini anlamamıştım. 417 00:24:22,586 --> 00:24:24,916 Nedeni sensindir diye düşünmüştüm. 418 00:24:25,005 --> 00:24:27,045 Meğer oymuş. Onunla işimiz bitti. 419 00:24:27,132 --> 00:24:29,302 Hayır. Gidip bu durumu çözmem lazım. 420 00:24:30,802 --> 00:24:32,012 Yapma. 421 00:24:33,221 --> 00:24:35,521 O yanını bir daha görmek istemiyorum. 422 00:24:36,516 --> 00:24:38,056 O yanını o çıkarıyor. 423 00:24:38,852 --> 00:24:41,692 Ben, Oscar'ı istiyorum, Spooky'yi değil. 424 00:24:44,357 --> 00:24:45,607 Lanet olsun! 425 00:24:45,692 --> 00:24:48,862 O artık yok, bırak gitsin. Kim var, biliyor musun? 426 00:24:57,954 --> 00:24:59,044 Özür dilerim. 427 00:25:10,175 --> 00:25:11,795 Beni hazırlıksız yakaladın. 428 00:25:12,844 --> 00:25:14,974 Aramız düzeldiği için çok mutluyum. 429 00:25:15,055 --> 00:25:16,215 Nereden çıkardın? 430 00:25:16,306 --> 00:25:18,886 Bana ayak yapma kadın. Bunu sen de özledin. 431 00:25:18,975 --> 00:25:20,435 Eh işte. 432 00:25:20,519 --> 00:25:21,689 Evet. 433 00:25:25,440 --> 00:25:28,530 -Ne işin var burada? -Sen niye yoksun burada? 434 00:25:28,610 --> 00:25:31,320 Partine gittim. Özür almak için. 435 00:25:32,656 --> 00:25:33,486 Peki. 436 00:25:34,533 --> 00:25:35,703 Özür dilerim. 437 00:25:36,576 --> 00:25:38,786 Üzgün değilsin, üzgünmüş gibi yapıyorsun. 438 00:25:38,870 --> 00:25:43,750 -Ne için özür dilediğini bilmiyorsun. -Ne için özür dilemem gerekiyormuş? 439 00:25:43,833 --> 00:25:45,093 Bilmem ki. 440 00:25:45,168 --> 00:25:49,048 Bütün okulun önünde beni yerin dibine sokmana ne dersin? 441 00:25:49,714 --> 00:25:52,724 Yapma! Dürüst olalım, bütün okul değildi. 442 00:25:52,801 --> 00:25:56,351 Çoğu insan sihirbazlık gösterisindeydi. Ama özür dilerim. 443 00:25:56,429 --> 00:25:58,219 -Sıra sende. -Bende mi? 444 00:25:58,306 --> 00:26:00,976 Geçen iki yıl için benden özür dileyeceksin. 445 00:26:01,059 --> 00:26:02,229 Beni dışladığın için. 446 00:26:02,894 --> 00:26:06,404 Jasmine kankan oldu, beni denklemden çıkardın. 447 00:26:06,481 --> 00:26:11,281 İnsan bir yere kadar yancı olabiliyor, sonra uzaklaşıp gidiyor. 448 00:26:11,361 --> 00:26:13,991 Jasmine'in suçu yok, ona şans tanımadın. 449 00:26:14,072 --> 00:26:18,742 -Ben mi? Ben onu ne zamandır tanıyorum. -Evet ama tam anlamıyla tanıyamadın. 450 00:26:18,827 --> 00:26:22,957 Ona şans verme şansı vermediniz bana. Birbirinizin içine düştünüz. 451 00:26:23,039 --> 00:26:27,789 Sana battaniyenin altından el atarken onu tanıyacak hâlim de yoktu. 452 00:26:27,877 --> 00:26:30,087 Ve evet, gördüm. 453 00:26:32,674 --> 00:26:34,434 -Miden mi bulandı? -Yok. 454 00:26:35,010 --> 00:26:36,890 Halletmem gereken bir şey var. 455 00:26:36,970 --> 00:26:38,890 -Kumanda nerede? -Ne oldu ki? 456 00:26:38,972 --> 00:26:40,182 Pil lazım. 457 00:26:49,107 --> 00:26:51,567 Sevgilim oldu diye mutlu olamaz mıydın? 458 00:26:51,651 --> 00:26:54,781 Sen Kendra'yla vuruşurken ben mutlu olmuştum. 459 00:26:55,280 --> 00:26:56,410 Mutluydum. 460 00:26:56,489 --> 00:27:00,119 Ama zaman geçtikçe beni dışarı attınız. 461 00:27:00,201 --> 00:27:05,421 Cesar'ı iptal ettik, Monse okula gitti, sen Jasmine'leydin, benim kimsem kalmadı. 462 00:27:05,498 --> 00:27:08,958 Biraz abartmadın mı acaba? Okulun en popüler çocuğusun. 463 00:27:10,003 --> 00:27:12,843 Herkesi tanıyıp kimseyi tanımayabilirsin. 464 00:27:13,423 --> 00:27:16,763 Tek başıma kalmaktan yalnızlığa geçtim. 465 00:27:18,678 --> 00:27:20,638 Kimse beni senin gibi tanımıyor. 466 00:27:22,015 --> 00:27:23,425 Ve işin aslı… 467 00:27:26,895 --> 00:27:27,895 …seni özledim. 468 00:27:31,650 --> 00:27:33,280 Ben de seni özledim dostum. 469 00:27:34,527 --> 00:27:35,487 Özür dilerim. 470 00:27:36,154 --> 00:27:37,494 Kendimi kaybetmişim. 471 00:27:38,573 --> 00:27:40,083 Daha iyi bir dost olmalıydım. 472 00:27:40,158 --> 00:27:43,328 Jasmine için daha çok uğraşmalıydım. Uğraşacağım. 473 00:27:44,996 --> 00:27:45,866 Ayrıldık. 474 00:27:49,584 --> 00:27:50,924 Konuşmak ister misin? 475 00:27:55,256 --> 00:27:58,676 Son iki yıldır neler yapıyorsun? Ele vermek dışında. 476 00:28:00,220 --> 00:28:01,220 Vuruşuyorum. 477 00:28:02,681 --> 00:28:05,731 Ben de! Altı çeşit vajina olduğunu biliyor muydun? 478 00:28:06,685 --> 00:28:07,515 Anlat. 479 00:28:07,602 --> 00:28:09,562 Peki, tamam. Barbie var, 480 00:28:09,646 --> 00:28:14,436 Balon var, Ce-e var ki Saklambaç'la karıştırmayasın, 481 00:28:14,526 --> 00:28:15,856 Picasso var. 482 00:28:17,070 --> 00:28:18,660 Bir de Yellenen var. 483 00:28:19,781 --> 00:28:22,991 Yedi demek istedin. Sarkık'ı unuttun. 484 00:28:23,910 --> 00:28:25,040 Öyle bir şey var. 485 00:28:25,120 --> 00:28:26,330 Anlat lütfen. 486 00:28:28,039 --> 00:28:30,669 Tamam, hani böyle çok şaşırırsın ya… 487 00:28:32,293 --> 00:28:33,843 Öyle mi? Tanrım. 488 00:28:33,920 --> 00:28:37,050 Göbek delikleri dışa sarkar ya hani. Bu da öyle. 489 00:28:44,264 --> 00:28:46,184 MARIA "CHIKI" GENAO'YA İTHAFEN 490 00:29:33,813 --> 00:29:36,733 Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu