1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:13,013 --> 00:00:15,103 ‎อ้าว ว่าไง 3 00:00:15,181 --> 00:00:19,351 ‎ฉันจามาล เทอร์เนอร์ ‎หรือ "เทอร์เนอร์เป็นพิษ" ตามที่ถูกกล่าวหา 4 00:00:20,020 --> 00:00:21,230 ‎แต่บางครั้ง 5 00:00:22,063 --> 00:00:26,283 ‎เราจำเป็นต้องเป็นพิษ ‎เพื่อกำจัดพิษร้ายในรั้วโรงเรียนเรา 6 00:00:26,359 --> 00:00:28,189 ‎นั่นคือสิ่งที่คนเป็นผู้นำเขาทำ 7 00:00:28,278 --> 00:00:31,318 ‎แล้วผู้นำคนนี้เคยพูดว่า ‎"พวกสาวแสบนี่บ้าชะมัด" ไหม 8 00:00:31,406 --> 00:00:35,036 ‎ใช่เลย เพราะเราทุกคนเป็นนังแสบได้ 9 00:00:37,162 --> 00:00:41,582 ‎แม้แต่ฉันบางครั้งก็เป็นนังแสบ 10 00:00:41,666 --> 00:00:45,586 ‎และฉันก็บ้า บ้าที่จะยกระดับโรงเรียน 11 00:00:51,384 --> 00:00:53,184 ‎เพราะในท้ายที่สุดแล้ว 12 00:00:53,261 --> 00:00:56,851 ‎ฟรีริดจ์ที่เข้มแข็งคือฟรีริดจ์ที่เป็นหนึ่งเดียว 13 00:00:57,515 --> 00:00:59,555 ‎เดี๋ยวผมเปิดให้ ครูใหญ่ริชาร์ดสัน 14 00:01:05,648 --> 00:01:10,818 ‎ฉะนั้นวันนี้อย่าลืมไปลงคะแนนเสียง 15 00:01:11,529 --> 00:01:13,359 ‎เพราะรู้ไหมว่ามีแค่พวกไหนที่ไม่ไป 16 00:01:14,866 --> 00:01:15,696 ‎นังตัวแสบ 17 00:01:19,746 --> 00:01:20,906 ‎นังตัวแสบ 18 00:01:20,997 --> 00:01:22,577 ‎(เลือกจามาลเป็นประธานรุ่น) 19 00:01:22,665 --> 00:01:25,625 ‎ดูสิ ไม่เลวเลยใช่ไหม ‎เราทำให้เขายอมจำนนได้ 20 00:01:25,710 --> 00:01:26,710 ‎ไม่ 21 00:01:26,795 --> 00:01:30,295 ‎เราสาดโคลนใส่เขา ‎แต่เขาเอาโคลนนั่นมาพอกหน้าจนใสกิ๊ง 22 00:01:30,381 --> 00:01:31,841 ‎ผิวเขาเปล่งปลั่งสุดๆ 23 00:01:32,383 --> 00:01:34,053 ‎ไหน ไม่เห็นจะเปล่งปลั่งเลย 24 00:01:34,135 --> 00:01:37,755 ‎เขาเลือกทางสว่าง ซึ่งเป็นทางที่ฉันอยากจะไป 25 00:01:37,847 --> 00:01:40,137 ‎ส่วนฉันกลับกลายเป็นไอ้เกรียนที่มุดหัว 26 00:01:40,225 --> 00:01:42,595 ‎เป็นจอมแกล้ง เป็นคนเฮงซวย เพราะเธอ 27 00:01:42,685 --> 00:01:43,515 ‎ฉันเหรอ 28 00:01:43,603 --> 00:01:45,733 ‎ฉันบอกเธอแล้วว่า ‎ห้ามปล่อยคลิปเทอร์เนอร์เป็นพิษ 29 00:01:45,814 --> 00:01:48,484 ‎ในฐานะผู้จัดการแคมเปญ ‎ฉันคือคนที่ต้องตัดสินใจในเรื่องยาก 30 00:01:48,566 --> 00:01:50,856 ‎- นายจ้างฉันมาเพื่อการณ์นี้ ‎- ฉันไม่ได้จ้างเธอ 31 00:01:50,944 --> 00:01:52,284 ‎แต่ฉันทำแบบนั้นเพื่อนาย 32 00:01:52,362 --> 00:01:54,412 ‎และนี่ 33 00:01:55,031 --> 00:01:57,411 ‎- นี่อะไร ‎- ปุ่มยิงนิวเคลียร์สำหรับใช้ตอนโต้วาที 34 00:01:59,702 --> 00:02:00,752 ‎ไม่ 35 00:02:00,829 --> 00:02:02,119 ‎ฉันจะเน้นไปที่ปัญหา 36 00:02:04,749 --> 00:02:06,379 ‎- และความเก๋ ‎- ไม่ 37 00:02:06,960 --> 00:02:10,090 ‎ไม่เก๋เลย ฉันคิดมาแล้ว มันทำให้นายดูสิ้นหวัง 38 00:02:10,171 --> 00:02:11,091 ‎พูดจาบ้าๆ 39 00:02:11,172 --> 00:02:13,172 ‎คนเปิดบัญชีธนาคารเพื่อเสื้อยืดฟรียังมีมาแล้ว 40 00:02:13,258 --> 00:02:14,758 ‎พูดแล้วก็นึกได้… 41 00:02:22,350 --> 00:02:23,480 ‎เฮ่ 42 00:02:23,560 --> 00:02:24,980 ‎บทเรียนมีว่ายังไง 43 00:02:25,562 --> 00:02:26,812 ‎นายไม่ใช่หุ่นเชิด 44 00:02:28,356 --> 00:02:29,476 ‎ดี 45 00:02:41,161 --> 00:02:42,871 ‎- เฮ่ ‎- ให้ตายสิ 46 00:02:43,454 --> 00:02:45,544 ‎ในรถคุณแม่คันนั้นมีส้มสักชิ้นไหม 47 00:02:46,082 --> 00:02:48,502 ‎เวรเอ๊ย นึกว่าโดนไอ้เด็กที่ไหนมาหาเรื่องซะอีก 48 00:02:51,045 --> 00:02:55,005 ‎ฟังนะ ฉันไม่ควรอยู่ที่นี่ ฉะนั้นเอาเลย พูดมา 49 00:02:55,091 --> 00:02:56,341 ‎นี่ 50 00:02:56,426 --> 00:02:57,836 ‎ฉันรู้ว่านายเซ็ง 51 00:02:57,927 --> 00:03:00,307 ‎ไม่เคยเหลียวแล ไม่เคยสนใจ ‎นายไม่มีตัวตนสำหรับฉัน 52 00:03:02,140 --> 00:03:03,470 ‎ความคิดนี้มันห่วยสิ้นดี 53 00:03:04,893 --> 00:03:05,893 ‎พวกนั้นเจอเธอ 54 00:03:07,437 --> 00:03:08,647 ‎กูชิโญสเหรอ 55 00:03:09,772 --> 00:03:11,272 ‎พวกนั้นยังไม่รู้ว่าเธอเป็นใคร 56 00:03:11,816 --> 00:03:14,646 ‎แต่รู้เมื่อไหร่ นายคงรู้ว่าอะไรจะตามมา 57 00:03:16,196 --> 00:03:18,026 ‎ฉันอยากให้นายช่วยดูแลน้องชายฉัน 58 00:03:18,114 --> 00:03:20,664 ‎ทำไม หมอนั่นจัดการตัวเองได้ 59 00:03:20,742 --> 00:03:22,832 ‎จริงเหรอ ด้วยการไม่บอกนายเนี่ยนะ 60 00:03:23,995 --> 00:03:26,075 ‎- เขารู้แล้ว ‎- เขาไม่เห็นบอกฉัน 61 00:03:26,164 --> 00:03:28,214 ‎เขาไม่เข้าใจว่าโลกนี้มันเป็นยังไง 62 00:03:28,708 --> 00:03:31,958 ‎เขาไม่รู้ว่าอะไรจะตามมา ‎เรื่องห่าเหวที่กำลังจะเกิดน่ะ 63 00:03:33,838 --> 00:03:35,968 ‎แต่ฉันจะให้มันเกิดกับเขาไม่ได้ 64 00:03:41,512 --> 00:03:42,722 ‎ฉันเข้าใจแล้ว 65 00:03:45,850 --> 00:03:48,980 ‎เอาล่ะ นี่เป็นสถานการณ์ที่ไม่ธรรมดา 66 00:03:49,646 --> 00:03:51,396 ‎เราจะใช้เวทีนี้เป็นโอกาสในการเรียนรู้ 67 00:03:51,481 --> 00:03:53,821 ‎ฉะนั้นจึงต้องขอบคุณครูเอพีวิชาการเมืองด้วย 68 00:03:55,026 --> 00:03:56,356 ‎เอาล่ะ 69 00:03:56,444 --> 00:03:57,654 ‎มีแค่ครูเหรอ โอเค 70 00:03:57,737 --> 00:04:01,817 ‎ไม่มีใครมาเลย เหลือเชื่อที่ไม่มีใคร ‎สนใจอนาคตโรงเรียนกันสักคน 71 00:04:01,908 --> 00:04:05,658 ‎สนสิ แต่พวกเขาแค่อยากดู ‎ฮัล โอลอฟส์สันเล่นมายากลที่ยิม 72 00:04:05,745 --> 00:04:06,995 ‎งานนี้มันเสียเวลาเปล่า 73 00:04:07,080 --> 00:04:09,920 ‎นายไม่รู้หรอก พวกเขาอาจเป็น ‎คนที่ยังไม่มีตัวเลือกในใจก็ได้ 74 00:04:09,999 --> 00:04:12,129 ‎โปรดต้อนรับผู้สมัครของเรา รูเบน มาร์ติเนซ 75 00:04:12,210 --> 00:04:13,460 ‎เผื่อไว้ก่อน 76 00:04:15,004 --> 00:04:20,644 ‎รูบี้ 77 00:04:22,929 --> 00:04:25,309 ‎ทีนี้โปรดต้อนรับผู้สมัคร จามาล เทอร์เนอร์ 78 00:04:27,475 --> 00:04:28,935 ‎(โหวตให้รูบี้) 79 00:04:46,869 --> 00:04:49,499 ‎(เทอร์เนอร์) 80 00:04:50,915 --> 00:04:54,415 ‎แฟนเควกส์ จามาลมีของมาฝาก 81 00:05:06,889 --> 00:05:08,429 ‎เอาล่ะ ใจเย็นๆ 82 00:05:08,516 --> 00:05:12,766 ‎ผู้สมัคร ‎ปัญหาใหญ่ที่นักเรียนต้องเจอทุกวันนี้คืออะไร 83 00:05:16,858 --> 00:05:18,148 ‎ความปลอดภัยของโรงเรียน 84 00:05:18,943 --> 00:05:21,863 ‎เราต้องการรปภ.เพิ่ม ต้องการทางม้าลาย 85 00:05:21,946 --> 00:05:24,406 ‎เพราะคนมองนาย ‎จากหลังคอนโซลรถไม่เห็นใช่ไหม 86 00:05:24,490 --> 00:05:25,780 ‎เพราะนายมันตัวเตี้ยไง 87 00:05:25,867 --> 00:05:28,997 ‎และเราต้องมีกฎเครื่องแต่งกาย 88 00:05:29,078 --> 00:05:32,118 ‎จะได้ไม่มีใครตกเป็นเป้าเพราะใส่ผิดสี 89 00:05:32,206 --> 00:05:35,746 ‎กฎเครื่องแต่งกายเหรอ ‎จากปากผู้ชายที่ให้แฟนแต่งตัวให้เนี่ยนะ 90 00:05:35,835 --> 00:05:36,915 ‎โคตรหงอ 91 00:05:37,462 --> 00:05:40,472 ‎แค่บอกเฉยๆ นะ วันนี้เขาเลือกเสื้อเอง 92 00:05:40,548 --> 00:05:43,548 ‎ฉันอยากให้เขาใส่สีเขียว ตาเขาจะได้ดูโดดเด่น 93 00:05:44,302 --> 00:05:47,512 ‎และเราต้องการตำราใหม่ 94 00:05:47,597 --> 00:05:50,307 ‎ที่สะท้อนประวัติศาสตร์แท้จริงของชาติเรา 95 00:05:50,391 --> 00:05:51,521 ‎หนังสือ 96 00:05:51,601 --> 00:05:52,941 ‎การบ้านเพิ่ม 97 00:05:53,728 --> 00:05:57,898 ‎แต่เราก็มีอย่างอื่นต้องทำ ทั้งในและนอกมุ้ง 98 00:05:57,982 --> 00:05:59,282 ‎เซ็กส์ 99 00:05:59,359 --> 00:06:01,319 ‎- ไม่เอาน่า แฟร์หน่อย ‎- ก็ได้ 100 00:06:02,028 --> 00:06:03,648 ‎งั้นมาคุยกันเรื่องสมรรถภาพ 101 00:06:04,572 --> 00:06:06,032 ‎ใช่ เอาเลย 102 00:06:06,699 --> 00:06:08,739 ‎หรือการขาดสมรรถภาพ 103 00:06:09,952 --> 00:06:13,252 ‎ฟรีริดจ์ต้องการคนที่ยืดหยัดเพื่อพวกเขาได้ 104 00:06:14,123 --> 00:06:19,133 ‎คนที่สามารถพุ่งทะยานในยามเข้าด้ายเข้าเข็ม 105 00:06:19,212 --> 00:06:23,422 ‎คนที่จะไม่ปวกเปียกในช่วงเวลาสำคัญ 106 00:06:23,508 --> 00:06:26,178 ‎แล้วหมอนี่จะทำให้ทุกคนพอใจได้ยังไง 107 00:06:26,260 --> 00:06:31,390 ‎ในเมื่อเขายังต้องพาสาวอีกคน ‎มาช่วยทำให้แฟนเขาพอใจอยู่เลย 108 00:06:33,393 --> 00:06:35,693 ‎ใครบ้างมีเซ็กส์ทรีซั่มแต่ไม่ได้ซั่ม 109 00:06:46,697 --> 00:06:47,527 ‎ฉันพอแล้ว 110 00:06:48,032 --> 00:06:48,872 ‎ฉันถอนตัว 111 00:06:48,950 --> 00:06:51,330 ‎เอาจริงดิ ไม่รอดูผลโหวตเหรอ 112 00:06:51,411 --> 00:06:53,411 ‎ไม่ ยังไงนายก็ชนะอยู่แล้ว 113 00:06:53,496 --> 00:06:55,916 ‎นายพรากคะแนนเสียงและศักดิ์ศรีของฉันไป 114 00:06:55,998 --> 00:06:56,868 ‎ยินดีด้วย 115 00:06:59,502 --> 00:07:00,462 ‎นายเป็นอะไรไป 116 00:07:05,341 --> 00:07:06,881 ‎เราจะใช้ไอ้นี่ก็ได้ 117 00:07:16,436 --> 00:07:18,226 ‎เรายังแก้ไขเรื่องนี้ได้นะ 118 00:07:18,312 --> 00:07:19,982 ‎ลองใช้กลโกงผลคะแนนไหม 119 00:07:20,064 --> 00:07:21,274 ‎ไม่ก็บ็อตของรัสเซีย 120 00:07:21,357 --> 00:07:23,067 ‎ไม่ มันจบแล้ว 121 00:07:23,151 --> 00:07:25,571 ‎ฉันแน่ใจว่าการแจกบัตรกำนัล ‎เท่ากับผิดกฎการหาเสียง 122 00:07:29,615 --> 00:07:30,445 ‎อะไร 123 00:07:30,533 --> 00:07:32,833 ‎ป้าลูเป้น่ะสิ แกต้องกลับก่อน 124 00:07:32,910 --> 00:07:34,080 ‎ฉันต้องไปเฝ้าพ่อ… 125 00:07:34,162 --> 00:07:36,832 ‎- งั้นก็ไปเถอะ ‎- แล้วทิ้งนายที่กำลังตกต่ำสุดๆ ไว้น่ะนะ 126 00:07:36,914 --> 00:07:39,044 ‎ตกต่ำจริง แต่ยังไม่ต่ำเตี้ยเรี่ยดินหรอก 127 00:07:39,125 --> 00:07:42,545 ‎ที่รัก ซี้เก่าของนายเพิ่งทำให้ ‎ความฝันของนายแหลกเป็นเสี่ยงๆ 128 00:07:42,628 --> 00:07:44,628 ‎แถมยังใช้เศษของมันแทงข้างหลังนาย 129 00:07:44,714 --> 00:07:46,424 ‎แล้วปล่อยให้จิตใจนายหลั่งเลือด 130 00:07:46,507 --> 00:07:48,007 ‎แล้วนั่นไม่ต่ำเตี้ยเรี่ยดินตรงไหน 131 00:07:48,092 --> 00:07:49,932 ‎พอเธอพูดแบบนั้น มันก็… 132 00:07:50,720 --> 00:07:54,140 ‎เพราะงั้นฉันเลยต้องอยู่ที่นี่ ‎เพื่อช่วยให้นายยอมรับความจริง 133 00:07:54,223 --> 00:07:55,933 ‎ที่ว่านายโดนหมอนั่นเชือด 134 00:07:56,017 --> 00:07:57,557 ‎โอเค นั่นสุดโต่งไปหน่อย 135 00:07:57,643 --> 00:07:59,063 ‎สิ่งที่จามาลทำก็ด้วย 136 00:07:59,645 --> 00:08:01,555 ‎ฉันจะโทรบอกให้เบโต้ญาติฉันไปเฝ้าพ่อ 137 00:08:01,647 --> 00:08:02,937 ‎เธอไม่จำเป็นต้องทำหรอก 138 00:08:03,024 --> 00:08:04,444 ‎ต้องสิ 139 00:08:04,525 --> 00:08:06,775 ‎ที่รัก นายอาจยังไม่ต่ำเตี้ยเรี่ยดิน 140 00:08:08,029 --> 00:08:09,319 ‎แต่นายกำลังตกลงไปเรื่อยๆ 141 00:08:12,992 --> 00:08:14,662 ‎นั่นแหละที่ฉันกลัว 142 00:08:19,624 --> 00:08:21,084 ‎ฉันทำแรงเกินไป 143 00:08:22,585 --> 00:08:23,835 ‎ฉันทำแรงไปจริงเหรอ 144 00:08:24,921 --> 00:08:27,971 ‎บางทีฉันอาจจะแข็งกับตัวเองเกินไป 145 00:08:28,049 --> 00:08:30,549 ‎หรืออาจยังแข็งไม่พอ 146 00:08:32,345 --> 00:08:35,965 ‎เราอาจไม่ควรทำแบบนี้ ‎ตอนที่ฉันเป็นฝ่ายพูดอยู่ คุยกันหน่อย 147 00:08:36,807 --> 00:08:39,137 ‎แบบว่าทำความรู้จักกันน่ะ 148 00:08:39,227 --> 00:08:42,857 ‎เพราะฉันไม่รู้อะไรเกี่ยวกับเธอเลย ‎และฉันอยากจะรู้ 149 00:08:43,564 --> 00:08:46,154 ‎- ฉันอยากเข้าใจเธอ แอชลีย์ ‎- อาลียาห์ 150 00:08:46,234 --> 00:08:47,864 ‎พระเจ้าช่วย 151 00:08:48,694 --> 00:08:49,534 ‎อาลียาห์ 152 00:08:49,612 --> 00:08:51,452 ‎เห็นไหม นี่แหละที่ฉันจะสื่อ 153 00:08:51,948 --> 00:08:53,368 ‎ฉันไม่รู้จักชื่อเธอด้วยซ้ำ 154 00:08:53,866 --> 00:08:57,196 ‎ฉันเคยมีความสัมพันธ์ที่ลึกซึ้งและมีความหมาย 155 00:08:57,286 --> 00:09:03,246 ‎แต่ตอนนี้ฉันนึกถึงความสัมพันธ์ ‎ที่ฉันเข้าใจหรือต่อติดไม่ออก 156 00:09:03,334 --> 00:09:07,384 ‎แต่เมื่อกี้เราติดหนึบกันเลยนะ ‎จนกระทั่งนายบอกให้ฉันหยุดก่อน 157 00:09:07,463 --> 00:09:11,513 ‎ฉันรู้สึกเหมือนทุกอย่างในชีวิตฉัน ‎มันตื้นเขินและผิวเผิน 158 00:09:11,592 --> 00:09:13,182 ‎เหมือนฉันไม่ผูกมัดกับอะไรเลย 159 00:09:13,261 --> 00:09:16,761 ‎เหมือนชีวิตฉันเป็นแค่การพบเจอที่ไร้ความหมาย 160 00:09:16,847 --> 00:09:18,467 ‎- เคยรู้สึกแบบนั้นไหม ‎- ใช่เลย 161 00:09:19,058 --> 00:09:21,228 ‎ติ๊กต็อกฉันมีคนตามหมื่นคนแล้ว 162 00:09:25,773 --> 00:09:27,323 ‎ช่วยส่งฉันหน่อยได้ไหม 163 00:09:27,400 --> 00:09:29,240 ‎ไม่มีปัญหา 164 00:09:29,318 --> 00:09:31,778 ‎ไม่ ไม่ใช่ส่งขึ้นสวรรค์ 165 00:09:32,780 --> 00:09:35,780 ‎- อ้อ ‎- ขับรถไปส่งน่ะ 166 00:09:35,866 --> 00:09:37,156 ‎- โอเค ‎- ดี 167 00:09:37,743 --> 00:09:40,203 ‎ฉันไม่เคยมีปัญหา ‎กับการทำให้หมอนั่นเจียมกะลาหัว 168 00:09:40,288 --> 00:09:42,788 ‎แต่หลังโต้วาที ฉันก็สับสนกับสงครามนี้ 169 00:09:42,873 --> 00:09:44,463 ‎หมอนั่นโจมตี แล้วฉันก็ล่าถอย 170 00:09:44,542 --> 00:09:46,292 ‎นายต้องเลิกตำหนิตัวเองได้แล้ว 171 00:09:46,377 --> 00:09:48,087 ‎ฉันจะไม่ตำหนิตัวเองแล้ว 172 00:09:48,170 --> 00:09:50,720 ‎ฉันแค่จะซัดมันสักเปรี้ยง เอาให้ร่วง 173 00:09:50,798 --> 00:09:51,758 ‎แล้วก็ต่อยด้านข้าง 174 00:09:51,841 --> 00:09:53,881 ‎ถ้าเจอหมอนั่นเมื่อไหร่ ฉันจะเริ่มเลย 175 00:09:53,968 --> 00:09:55,888 ‎เอาเลย ที่รัก เตะก้นมันซะ 176 00:09:55,970 --> 00:09:58,350 ‎ด้วยคำพูด โจมตีด้วยคำพูด ไม่ใช่ด้วยกำลัง 177 00:09:58,431 --> 00:10:00,851 ‎แหงล่ะ เป็นฉันคงเตะก้นมัน ‎แต่นายอาจจะแพ้ก็ได้ 178 00:10:00,933 --> 00:10:04,603 ‎- ใช้คำพูดดีแล้ว ‎- ไม่ได้ช่วยเลยนะ แต่มาลองดูกัน 179 00:10:04,687 --> 00:10:07,727 ‎ก่อนอื่น จามาล มุกเรื่องเตี้ยมันสิ้นคิด 180 00:10:07,815 --> 00:10:09,935 ‎ใช่ ถึงเป็นความจริง แต่ก็เป็นมุกกระจอก 181 00:10:10,776 --> 00:10:13,146 ‎และจามาล เทอร์เนอร์เป็นพิษไม่ใช่คำชม 182 00:10:13,237 --> 00:10:16,527 ‎มันคือคำวิจารณ์พฤติกรรมของนาย ‎ตลอดสองปีที่ผ่านมา 183 00:10:16,616 --> 00:10:19,616 ‎เห็นด้วย แต่ก็ต้องขอชม ‎ว่าหมอนั่นพลิกสถานการณ์ได้ดี 184 00:10:19,702 --> 00:10:22,162 ‎ว่าแต่หมอนั่นรู้เรื่องเซ็กส์สามคนของเราได้ไง 185 00:10:22,872 --> 00:10:24,712 ‎ผู้หญิงคนนั้นไม่ได้เรียนที่เดียวกับเราด้วยซ้ำ 186 00:10:24,790 --> 00:10:26,960 ‎ฉันไม่เคยพูดและเธอก็ไม่เคยพูด… 187 00:10:27,043 --> 00:10:29,133 ‎ฉันอาจจะเคยพูดก็ได้ 188 00:10:29,211 --> 00:10:31,511 ‎- กับจามาลเหรอ ‎- เปล่า ไม่ใช่จามาล 189 00:10:32,173 --> 00:10:34,513 ‎แต่ฉันต้องบอกใครสักคน มันรบกวนจิตใจฉัน 190 00:10:34,592 --> 00:10:37,262 ‎แล้วคิดว่าฉันชอบเก็บความลับดำมืดหรือไง 191 00:10:37,345 --> 00:10:38,885 ‎งั้นเราก็ควรคุยกันเรื่องนั้น 192 00:10:38,971 --> 00:10:41,141 ‎ไม่ ฉันไม่อยากคุย 193 00:10:41,223 --> 00:10:42,393 ‎ไม่ว่าตอนนี้หรือตอนไหน 194 00:10:42,475 --> 00:10:44,265 ‎แน่ใจเหรอ เพราะนายดูสิ้นท่าอย่างแรง 195 00:10:44,352 --> 00:10:45,352 ‎ฉันโอเค 196 00:10:45,436 --> 00:10:46,516 ‎และเธอก็ควรไปซะ 197 00:10:49,565 --> 00:10:50,935 ‎อะไร 198 00:10:53,736 --> 00:10:54,696 ‎ว้าว 199 00:10:56,405 --> 00:10:57,235 ‎ไม่เปลี่ยนเลยแฮะ 200 00:10:57,323 --> 00:10:59,123 ‎มีแค่นายที่เปลี่ยน ไอ้ทุเรศ 201 00:10:59,200 --> 00:11:00,740 ‎ดีใจที่ได้เจอเธอเหมือนกันนะ 202 00:11:01,661 --> 00:11:03,451 ‎นี่ รูบี้ ฉันมี… 203 00:11:04,914 --> 00:11:08,214 ‎ฉันจะจัดปาร์ตี้ฉลองชัยคืนนี้ ฉันเลยอยากมาชวน 204 00:11:09,251 --> 00:11:10,291 ‎ทำไมเราต้องไป 205 00:11:10,378 --> 00:11:12,708 ‎เพื่อฉลองฝันสองสัปดาห์ ‎ที่จะเป็นประธานของนายเหรอ 206 00:11:12,797 --> 00:11:14,547 ‎อะไรก็ช่าง ฉันแค่อยากทำตัวดีด้วย 207 00:11:14,632 --> 00:11:15,842 ‎จัส ขอฉันคุยกับจามาลหน่อย 208 00:11:15,925 --> 00:11:19,385 ‎เป็นคนนิสัยดีมันไม่ต้องพูด แค่เป็น และนายไม่ใช่ 209 00:11:19,470 --> 00:11:23,270 ‎ถ้าจะให้ไปปาร์ตี้ห่วยๆ ของนาย ‎รูบี้ยอมช่วยตัวเองกับกระดาษทรายดีกว่า 210 00:11:23,349 --> 00:11:25,479 ‎รูบี้ เราจะคุยกันได้เมื่อไหร่ 211 00:11:25,559 --> 00:11:26,939 ‎เขาไม่ได้อยากคุยกับนาย 212 00:11:27,019 --> 00:11:29,859 ‎นายอาจจะหลอกคนอื่นๆ ได้แต่เรารู้สันดานนายดี 213 00:11:29,939 --> 00:11:32,399 ‎รวมทั้งเรื่องที่นายเป็นนักโต้วาทีที่น่าเวทนา 214 00:11:32,483 --> 00:11:34,943 ‎เพราะมุกส่วนสูง ถึงมันจะตลก แต่มันก็สิ้นคิด 215 00:11:35,528 --> 00:11:38,408 ‎ส่วนคำว่าเทอร์เนอร์เป็นพิษ ‎ก็เหมาะกับพฤติกรรมของนาย 216 00:11:38,489 --> 00:11:42,869 ‎ฉะนั้นเชิญไปปาร์ตี้ของนาย ไปซดเบียร์ ‎แล้วเอาหำฟาดกันตามสบาย นายหำ 217 00:11:42,952 --> 00:11:45,002 ‎โอเค ก็ได้ อย่ามาปาร์ตี้ฉันแล้วกัน 218 00:11:52,461 --> 00:11:53,381 ‎ด้วยความยินดี 219 00:11:53,921 --> 00:11:55,801 ‎ฉันรู้ ฉันหนุบหนับหมอนั่นด้วยคำพูดแล้ว 220 00:11:55,881 --> 00:11:59,971 ‎หนึ่ง ฉันไม่เข้าใจประโยคนั้น ‎และสอง เธอพูดแทนฉันอีกแล้วนะ 221 00:12:00,052 --> 00:12:01,932 ‎ฉันไม่ได้พูดสิ่งที่อยากจะพูดเลย 222 00:12:02,012 --> 00:12:03,012 ‎แต่ฉันพูดแทนนาย 223 00:12:03,097 --> 00:12:04,387 ‎มันไม่เหมือนกัน 224 00:12:05,224 --> 00:12:08,064 ‎เขาไม่ได้ขอโทษนายด้วยซ้ำ ‎เขาแค่เชิญนายไปปาร์ตี้ 225 00:12:08,144 --> 00:12:12,024 ‎ฉันรู้ ฉันถึงต้องไปปาร์ตี้นั่น ‎เพื่อบอกให้หมอนั่นขอโทษไง 226 00:12:12,106 --> 00:12:13,476 ‎- ดี เราไปก็ได้ ‎- ไม่ 227 00:12:13,566 --> 00:12:15,316 ‎ฉันไม่ต้องให้เธอมาอนุญาต 228 00:12:15,401 --> 00:12:16,651 ‎ฉันจะฉายเดี่ยว 229 00:12:24,869 --> 00:12:27,079 ‎ในอีกไม่กี่ชั่วโมง ตอนฟ้ามืดแล้ว 230 00:12:27,163 --> 00:12:29,253 ‎เพราะปกติปาร์ตี้เขาจัดกันเวลานั้น 231 00:12:34,962 --> 00:12:36,632 ‎นี่น่ารักเนอะ 232 00:12:36,714 --> 00:12:37,844 ‎น่ารักมาก 233 00:12:38,549 --> 00:12:40,259 ‎แต่ผมไม่รู้ว่ามันคืออะไร 234 00:12:40,801 --> 00:12:41,761 ‎ผ้าห่มไง 235 00:12:41,844 --> 00:12:43,304 ‎เอาไว้ห่อตัวเธอ 236 00:12:48,017 --> 00:12:50,387 ‎เราจะแต่งตัวให้ลูกเหมือนบูร์ริโตเหรอ 237 00:12:50,895 --> 00:12:52,265 ‎ไม่เจาะจงไปหน่อยหรือไง 238 00:12:52,354 --> 00:12:54,024 ‎ทำไมไม่เป็นซูชิโรลล่ะ 239 00:12:54,106 --> 00:12:55,316 ‎ไม่ก็ยีโร 240 00:12:56,066 --> 00:12:57,986 ‎- อะไร ‎- พระเจ้าช่วย 241 00:12:59,028 --> 00:12:59,988 ‎เธอเตะฉัน 242 00:13:08,287 --> 00:13:11,077 ‎คุณแม่อยากแต่งตัวหนูให้เหมือนบูร์ริโต 243 00:13:12,416 --> 00:13:14,876 ‎แต่ทำไมหนูถึงเป็นพริกชิชิโตไม่ได้ 244 00:13:21,008 --> 00:13:23,588 ‎ถอยให้ห่างหน้าต่าง หมอบลง 245 00:13:24,303 --> 00:13:26,813 ‎อยู่ตรงนี้จนกว่าผมจะกลับเข้ามานะ 246 00:13:29,767 --> 00:13:31,937 ‎คิดว่าแกกำลังทำอะไรอยู่ 247 00:13:39,151 --> 00:13:40,861 ‎ไม่คิดเหรอว่าฉันจะรู้ 248 00:13:42,196 --> 00:13:45,696 ‎นายคิดจะเข้ามาเสือกเรื่องของฉัน ‎เหมือนฉันไม่รู้ว่าตัวเองกำลังทำอะไร 249 00:13:45,783 --> 00:13:47,033 ‎ฉันไม่ได้พูดแบบนั้นสักหน่อย 250 00:13:47,117 --> 00:13:51,247 ‎ไม่ นายบอกว่าฉันไม่เข้าใจว่าโลกนี้มันเป็นยังไง 251 00:13:51,747 --> 00:13:53,577 ‎ฉันไม่รู้ว่าอะไรกำลังจะตามมา 252 00:13:54,291 --> 00:13:56,291 ‎งั้นขอถามอะไรหน่อยนะ ไอ้สวะซังกะบ๊วย 253 00:14:00,005 --> 00:14:01,005 ‎คิดไหมว่าจะเป็นแบบนี้ 254 00:14:01,090 --> 00:14:04,510 ‎สนใจเรื่องของตัวเองเถอะ ‎ขอให้โชคดีที่พอร์ตแลนด์ 255 00:14:05,135 --> 00:14:06,135 ‎ซีซาร์… 256 00:14:07,930 --> 00:14:09,100 ‎นายไม่ใช่คนแบบนี้ 257 00:14:09,765 --> 00:14:11,175 ‎นายไม่รู้ว่าฉันเป็นคนยังไง 258 00:14:11,851 --> 00:14:13,351 ‎นายไม่ใช่ซานโตอีกต่อไปแล้ว 259 00:14:14,186 --> 00:14:15,856 ‎นี่ไม่ใช่โลกของนายอีกแล้ว 260 00:14:17,022 --> 00:14:17,862 ‎ใช่ 261 00:14:19,358 --> 00:14:21,398 ‎ฉันได้รับสารของนายชัดเจนแล้วล่ะ 262 00:14:22,611 --> 00:14:23,821 ‎ไปให้พ้น 263 00:14:27,157 --> 00:14:28,277 ‎นายได้ยินแล้วนะ 264 00:14:29,285 --> 00:14:31,325 ‎ไปให้พ้น 265 00:14:33,497 --> 00:14:34,457 ‎นั่นเป็นคำขู่เหรอ 266 00:14:34,957 --> 00:14:35,877 ‎ไม่ 267 00:14:36,750 --> 00:14:38,040 ‎มันเป็นคำเตือน 268 00:14:39,378 --> 00:14:40,378 ‎คราวหน้า 269 00:14:41,630 --> 00:14:42,840 ‎มันจะไม่ใช่แค่รถ 270 00:14:53,392 --> 00:14:57,402 ‎เอาเลยๆ 271 00:14:57,479 --> 00:15:00,019 ‎ดื่ม 272 00:15:12,202 --> 00:15:13,122 ‎ห่วยแตกเป็นบ้า 273 00:15:13,954 --> 00:15:15,964 ‎ใช่ไหมล่ะ นายก็รู้สึกสินะ 274 00:15:17,082 --> 00:15:18,422 ‎โคตรห่วยแตก 275 00:15:18,500 --> 00:15:20,420 ‎มันได้อะไรขึ้นมา 276 00:15:20,502 --> 00:15:22,672 ‎ได้เมาไง ถึงมันจะเป็นเบียร์ห่วยๆ ก็เถอะ 277 00:15:23,547 --> 00:15:24,877 ‎ฉันต้องขอซูฮกให้นายจริงๆ 278 00:15:24,965 --> 00:15:28,005 ‎ตอนแรกก็เอ็มวีพี ตอนนี้ก็ประธานรุ่น 279 00:15:28,677 --> 00:15:30,217 ‎ภูมิใจชะมัดที่ได้เรียกนายว่าเพื่อนรัก 280 00:15:30,304 --> 00:15:31,724 ‎- เหรอ ‎- ใช่เลย 281 00:15:31,805 --> 00:15:33,345 ‎ฉันพร้อมทำทุกอย่างเพื่อนายเลยล่ะ 282 00:15:34,266 --> 00:15:36,636 ‎จริงเหรอ พร้อมรับกระสุนแทนฉันไหม 283 00:15:37,478 --> 00:15:38,478 ‎แน่นอน 284 00:15:38,562 --> 00:15:39,652 ‎ทำไมงั้น 285 00:15:39,730 --> 00:15:41,360 ‎เพราะนายเป็นเพื่อนซี้ฉัน 286 00:15:41,440 --> 00:15:43,440 ‎สำหรับฉัน นายใกล้เคียงกับคำว่าพี่ชาย 287 00:15:43,525 --> 00:15:44,565 ‎และฉันมีสอง 288 00:15:44,652 --> 00:15:47,402 ‎- นายจะฆ่าคนเพื่อฉันไหม ‎- กระสุนฉันพร้อมแล้ว 289 00:15:47,488 --> 00:15:48,698 ‎ลุยกันเลย 290 00:15:48,781 --> 00:15:50,281 ‎นายจะทำจริงๆ เหรอ 291 00:15:51,158 --> 00:15:52,118 ‎ไม่ 292 00:15:52,993 --> 00:15:56,663 ‎ว้าว เป็นบทสนทนาที่ลึกซึ้งชะมัด 293 00:15:57,331 --> 00:15:58,371 ‎ใช่เหรอ 294 00:15:59,416 --> 00:16:01,876 ‎- ฉันว่าฉันรู้จักนายดีนะ ‎- บอกชื่อกลางฉันมาหน่อย 295 00:16:02,544 --> 00:16:04,714 ‎คำถามหลอกแน่ๆ 296 00:16:05,255 --> 00:16:06,295 ‎นายไม่มี 297 00:16:11,428 --> 00:16:12,888 ‎นี่พวก นายจะไปไหน 298 00:16:14,139 --> 00:16:15,849 ‎ฉันต้องขอโทษเพื่อน 299 00:16:15,933 --> 00:16:17,893 ‎ไม่ต้องหรอก ฉันสบายๆ 300 00:16:17,977 --> 00:16:20,977 ‎นายอาจสบายๆ แต่ฉันไม่ 301 00:16:21,480 --> 00:16:23,860 ‎และชื่อกลางฉันคือเทอร์รี่ 302 00:16:25,776 --> 00:16:27,736 ‎โทษนะ ขอโทษที 303 00:16:34,660 --> 00:16:37,790 ‎- เธอมาทำอะไรที่นี่ ‎- ฉลองไง 304 00:16:37,871 --> 00:16:39,211 ‎แต่เธอไม่เชียร์จามาลนี่นา 305 00:16:39,289 --> 00:16:43,459 ‎ฉันฉลองให้เครื่องดื่มฟรี 306 00:16:44,586 --> 00:16:46,756 ‎- แล้วนายมาทำอะไร ‎- เธอเห็นจามาลบ้างไหม 307 00:16:57,266 --> 00:16:58,806 ‎เฮ่ ห้ามใครเข้าบ้าน 308 00:17:00,853 --> 00:17:01,733 ‎รูบี้ 309 00:17:04,023 --> 00:17:05,983 ‎นานเหลือเกิน เธอเป็นไงบ้าง 310 00:17:06,066 --> 00:17:09,526 ‎ผม ก็ดีแหละมั้ง 311 00:17:09,611 --> 00:17:11,281 ‎ไม่นึกเลยว่าจะได้เจอเธอหลังเลือกตั้ง 312 00:17:11,363 --> 00:17:13,163 ‎ผมก็ไม่นึกว่าจะมา 313 00:17:13,240 --> 00:17:14,370 ‎แต่… 314 00:17:15,492 --> 00:17:19,082 ‎ผมต้องบอกลูกชายคุณว่าเขามันเฮงซวยแค่ไหน 315 00:17:24,543 --> 00:17:27,673 ‎ได้โปรด ตอนที่เธอทำแบบนั้น ‎ฝากจัดการเพื่อนเจ้านั่นให้ด้วยสิ 316 00:17:27,755 --> 00:17:31,045 ‎- พวกกองเร้าน่ะเหรอ ‎- กองขี้สิไม่ว่า 317 00:17:31,717 --> 00:17:35,097 ‎ทำไมเด็กพวกนี้ถึงทำกับห้องน้ำบ้านฉัน ‎เหมือนอยู่โฮม ดีโพต์ 318 00:17:35,179 --> 00:17:37,139 ‎แถมขนาดของขี้ 319 00:17:37,848 --> 00:17:39,978 ‎ให้ตาย อย่างกับมาจากเทศกาลใยอาหาร 320 00:17:40,059 --> 00:17:42,899 ‎ถ้าเป็นเธอ ซีซาร์หรือมอนเซ่ ฉันจะไม่ถือเลย 321 00:17:42,978 --> 00:17:45,478 ‎แต่ขี้พวกนั้นมันเยอะไป ‎ฉันเลยห้ามใจให้ไม่ถือไม่ได้ 322 00:17:45,564 --> 00:17:47,824 ‎- ไม่เคารพกัน ‎- จะพูดซ้ำอีกครั้งก็ได้นะ 323 00:17:47,900 --> 00:17:51,610 ‎และถ้าพวกนั้นเรียกฉันว่า "พวก" ‎"เพื่อน" หรือ "พี่ชาย" อีกครั้ง 324 00:17:51,695 --> 00:17:53,155 ‎ฉันยั้งตัวเองไม่ไหวแน่ 325 00:17:53,238 --> 00:17:54,488 ‎ฉันเป็นผู้ใหญ่แล้ว 326 00:17:54,573 --> 00:17:58,203 ‎ฉันมีความสนใจอื่นนอกจากเรื่องฟุตบอล 327 00:17:59,328 --> 00:18:03,418 ‎- ลองถามฉันเรื่องศึกรักสละโสดสิ ‎- ฟังดูเป็นการบำบัดที่ดี 328 00:18:03,499 --> 00:18:05,789 ‎เธอนึกไม่ออกหรอก 329 00:18:05,876 --> 00:18:11,376 ‎เพื่อนใหม่ของเขาเป็นนักวางระเบิดห้องน้ำ ‎ที่หยาบคายและไร้มารยาท 330 00:18:15,928 --> 00:18:17,548 ‎ฉันคิดถึงลูกเพี้ยนๆ ของฉัน 331 00:18:18,806 --> 00:18:20,926 ‎และฉันแน่ใจว่ามันไม่ได้มีแค่ฉัน 332 00:18:25,062 --> 00:18:26,022 ‎ไปได้แล้ว 333 00:18:27,439 --> 00:18:28,899 ‎ไปทำให้เขากลัวจนเพี้ยน 334 00:18:43,163 --> 00:18:44,413 ‎รูบี้ไม่อยู่บ้าน 335 00:18:44,498 --> 00:18:46,248 ‎โอเค ผมเห็นอยู่ 336 00:18:48,293 --> 00:18:51,673 ‎แต่ตอนนี้ผมกำลังเจอวิกฤตมโนธรรม ‎ผมอยากจะทำให้ใจผมสงบลง 337 00:18:52,422 --> 00:18:53,422 ‎ผมอยากจะขอโทษ 338 00:18:54,883 --> 00:18:55,723 ‎ว่าไป 339 00:18:58,554 --> 00:19:01,434 ‎ผมไม่เข้าใจว่าเรื่องนี้มันเลยเถิดไปได้ยังไง 340 00:19:01,515 --> 00:19:03,475 ‎ทำไมมันถึงยืดเยื้อขนาดนี้ 341 00:19:03,559 --> 00:19:05,599 ‎นานเกินไป อย่างกับสงครามเย็น 342 00:19:05,686 --> 00:19:08,186 ‎กับเพื่อนซี้ เราไม่ทำกันแบบนี้ 343 00:19:08,272 --> 00:19:09,732 ‎กับหมาบ้าด้วย 344 00:19:09,815 --> 00:19:15,645 ‎เราผ่านอะไรด้วยกันมามาก ‎ตั้งแต่โรลเลอร์เวิลด์จนถึงเรื่องฟอกเงิน 345 00:19:17,030 --> 00:19:20,330 ‎ผมคือคนเดียวที่เขาไว้ใจ ‎ให้เก็บกวาดลิ้นชักหนังโป๊นะ 346 00:19:21,201 --> 00:19:24,121 ‎- เขาเหรอ ไม่ได้หมายถึงฉันเหรอ ‎- ผมพูดถึงรูบี้ 347 00:19:25,080 --> 00:19:26,080 ‎แต่… 348 00:19:27,249 --> 00:19:28,459 ‎ย่าครับ 349 00:19:29,751 --> 00:19:31,091 ‎ตายจริง 350 00:19:31,795 --> 00:19:33,085 ‎ผมลืมย่าไปสนิทเลย 351 00:19:33,172 --> 00:19:34,302 ‎เห็นด้วยย่ะ 352 00:19:34,381 --> 00:19:35,261 ‎ทีนี้ก็ไสหัวไปซะ 353 00:19:35,340 --> 00:19:37,380 ‎ขอโทษด้วย ผมมัน… 354 00:19:37,467 --> 00:19:39,387 ‎เส็งเคร็ง เฮงซวย 355 00:19:39,469 --> 00:19:40,799 ‎ไม่สิ ห่วยมหาห่วย 356 00:19:40,888 --> 00:19:43,018 ‎ได้ ครบชุดทุกคำด่า 357 00:19:43,724 --> 00:19:45,564 ‎แต่รูบี้กับผมมีปัญหากัน 358 00:19:45,642 --> 00:19:48,352 ‎ผมเลยรู้สึกว่ามันไม่ถูกที่จะติดต่อย่า 359 00:19:48,437 --> 00:19:50,227 ‎แต่ย่าเองก็ใช่ว่าจะโทรหาผมซะที่ไหน 360 00:19:50,314 --> 00:19:52,114 ‎ฉันโทรหาเธอไม่ได้ย่ะ 361 00:19:52,191 --> 00:19:53,981 ‎- แบบนั้นไม่เหมาะสม ‎- ทำไม 362 00:19:54,067 --> 00:19:56,147 ‎ย่าไม่ได้จะส่งรูปจิ๊มิให้ผมสักหน่อย 363 00:19:56,737 --> 00:19:59,487 ‎- เหมือนรูปจู๋ไง แต่ใช้กับผู้หญิง ‎- ฉันรู้ 364 00:19:59,573 --> 00:20:01,283 ‎ฉันคิดมันขึ้นมาเอง 365 00:20:01,909 --> 00:20:04,579 ‎จามาล ทำไมเธอต้องทำตัวทุเรศด้วย 366 00:20:04,661 --> 00:20:06,041 ‎เพราะผมจำเป็น 367 00:20:08,165 --> 00:20:11,455 ‎จะบอกให้นะ มอนเซ่ เธอโชคดีที่ไม่ได้อยู่ที่นี่ 368 00:20:11,543 --> 00:20:14,003 ‎รูบี้กับจัสมินเทฉันอีกแล้ว 369 00:20:14,087 --> 00:20:16,627 ‎และนานๆ ครั้ง เวลาเราอยู่ด้วยกัน 370 00:20:16,715 --> 00:20:17,795 ‎พวกเขาก็จะกันฉันออก… 371 00:20:23,889 --> 00:20:25,719 ‎นี่มอนเซ่ รู้นะว่าต้องทำไง 372 00:20:26,308 --> 00:20:27,138 ‎ฉันพูดถึงไหนแล้ว 373 00:20:27,226 --> 00:20:30,686 ‎ใช่ ฉันรู้สึกเหมือนเป็นก้างขวางคอ ‎และมันก็ทำให้ฉันคลื่นไส้ 374 00:20:30,771 --> 00:20:34,781 ‎เขาพูดข้ามหัวฉัน อ้อมตัวฉัน ข้างหลังฉัน 375 00:20:34,858 --> 00:20:36,568 ‎ฉันรู้สึกเหมือนอยู่ในพื้นที่พิพาทเลย 376 00:20:36,652 --> 00:20:39,572 ‎แล้วเมื่อวันก่อน จัสมินก็พูดจาปากเสีย 377 00:20:39,655 --> 00:20:41,275 ‎แต่รูบี้กลับไม่หนุนหลังฉัน 378 00:20:41,365 --> 00:20:42,405 ‎อีกแล้ว 379 00:20:45,661 --> 00:20:46,581 ‎บ้าเอ๊ย 380 00:20:50,249 --> 00:20:51,329 ‎(มอนเซ่) 381 00:20:51,416 --> 00:20:53,416 ‎จนได้นะ มอนเซ่ แม่สาวน้อย 382 00:20:53,502 --> 00:20:57,712 ‎ฉันกำลังเจอวิกฤต แต่เธอเล่นหายไม่บอกกล่าว ‎คราวนี้ฉันจะปล่อยเธอไปก่อน แต่เธอ… 383 00:20:58,298 --> 00:20:59,298 ‎สวัสดี 384 00:21:00,509 --> 00:21:02,339 ‎- ฉันเบื่อเขาเป็นบ้าเลย เชอร์รี่ ‎- สวัสดี 385 00:21:02,427 --> 00:21:04,547 ‎- มันไม่จบไม่สิ้น ‎- ก็บอกเขาไปสิ 386 00:21:04,638 --> 00:21:06,968 ‎- บอกอะไรฉัน มอนเซ่ ‎- เธอรู้จักฉันดีกว่านั้นนะ 387 00:21:07,057 --> 00:21:08,637 ‎- อย่าเล่นเกมนั้น ‎- มอนเซ่ 388 00:21:08,725 --> 00:21:11,765 ‎เขาน่ารำคาญเป็นบ้า ‎มันไม่แฟร์เลยที่มาลงที่ฉันหมด 389 00:21:11,853 --> 00:21:13,943 ‎ฉันก็มีชีวิตต้องใช้ แบบว่า พวก เย็นหน่อย 390 00:21:14,022 --> 00:21:16,152 ‎เธอบ่นเรื่องเขามาสักพักแล้วนะ 391 00:21:16,233 --> 00:21:17,533 ‎เธอต้องพูดอะไรบ้าง 392 00:21:17,609 --> 00:21:19,279 ‎มันจะทำให้เรื่องแย่ลง 393 00:21:19,361 --> 00:21:23,161 ‎เขาน่ารำคาญมาก แต่ฉันก็สงสารเขาแบบแปลกๆ 394 00:21:23,240 --> 00:21:25,740 ‎เขาเหมือนคนที่เจอภาวะหยุดพัฒนาการ 395 00:21:25,826 --> 00:21:27,656 ‎เลยเหมือนเด็กแปดขวบเพี้ยนๆ 396 00:21:28,161 --> 00:21:29,041 ‎อือ 397 00:21:44,720 --> 00:21:46,810 ‎แล้วทำไมเธอไม่มาบอกย่า 398 00:21:47,639 --> 00:21:49,679 ‎ผมคิดเอาเองว่าย่าอยู่ฝ่ายรูบี้ 399 00:21:49,766 --> 00:21:51,556 ‎จามาล 400 00:21:51,643 --> 00:21:54,443 ‎ย่าเคยไปเข้าข้างรูบี้ตอนไหน 401 00:21:57,190 --> 00:22:00,650 ‎รู้ไหม ปัญหาของเธอไม่ใช่รูบี้ หรือมอนเซ่ 402 00:22:00,736 --> 00:22:02,646 ‎ครับ ผมรู้ 403 00:22:05,115 --> 00:22:06,065 ‎จัสมินต่างหาก 404 00:22:07,326 --> 00:22:08,446 ‎ย่าทำอะไรน่ะ 405 00:22:09,119 --> 00:22:10,999 ‎คืนนี้ยาวนานแน่ 406 00:22:17,461 --> 00:22:19,381 ‎เฮ่ พวก ไหนชุดคอมโบฉันล่ะ 407 00:22:20,922 --> 00:22:22,302 ‎(ทัชดาวน์ ร้านบาร์บีคิวของดเวย์น) 408 00:22:22,382 --> 00:22:23,512 ‎"ชุดพิเศษประธานรุ่น" 409 00:22:26,511 --> 00:22:27,801 ‎จามาล 410 00:22:34,644 --> 00:22:36,564 ‎เธอจะไม่ยอมปล่อยเรื่องนี้ไปจริงๆ ใช่ไหม 411 00:22:36,646 --> 00:22:37,936 ‎นายพูดเรื่องอะไร 412 00:22:38,023 --> 00:22:39,613 ‎เธอรู้ว่าฉันพูดเรื่องอะไร 413 00:22:40,317 --> 00:22:41,317 ‎ก็ได้ 414 00:22:41,401 --> 00:22:43,031 ‎งั้นก็มาคุยกันเลย 415 00:22:43,111 --> 00:22:45,991 ‎มาคุยกันเรื่องที่เธออยากลองทรีซั่ม 416 00:22:46,073 --> 00:22:47,703 ‎เรื่องที่เธอคิดว่ามันดีกับเราที่สุด 417 00:22:47,783 --> 00:22:49,533 ‎เพราะเธอเชื่อว่าเธอรู้ดี 418 00:22:49,618 --> 00:22:53,748 ‎โอเค ขอโทษที่ฉันเสนอเรื่องทรีซั่มขึ้นมา ‎ฉันเป็นแฟนที่แย่ที่สุดเลย 419 00:22:53,830 --> 00:22:56,420 ‎แต่เราไม่ได้มีเซ็กส์กันสักหน่อย ‎ฉันกับยัยนั่นก็แค่นัวเนียกัน 420 00:22:56,500 --> 00:22:57,710 ‎ฉันรู้ ฉันก็อยู่ที่นั่น 421 00:22:57,793 --> 00:22:59,963 ‎ใช่ แค่หนึ่งนาที แล้วนายก็เผ่นหนี 422 00:23:00,045 --> 00:23:04,085 ‎- ฉันนึกว่าเราต้องการมันทั้งคู่ ‎- อีกแล้ว นั่นไงล่ะ เธอคิดแทนฉัน 423 00:23:04,174 --> 00:23:05,514 ‎รูบี้ ใจเย็นๆ 424 00:23:05,592 --> 00:23:08,222 ‎- ให้ตาย นายหนาวจะแย่แล้ว ‎- ฉันไม่ได้หนาว 425 00:23:08,303 --> 00:23:09,893 ‎หัวนมนายมันพูดอีกอย่าง 426 00:23:09,971 --> 00:23:11,811 ‎อย่ามาพูดแทนหัวนมฉัน ฉันพูดเอง 427 00:23:11,890 --> 00:23:14,230 ‎เธอมาที่นี่ทำไม ‎ฉันบอกแล้วใช่ไหมว่าจะฉายเดี่ยว 428 00:23:14,309 --> 00:23:16,139 ‎เพื่อปกป้องแฟนตอนที่เกิดเรื่องไม่ดีขึ้นไงล่ะ 429 00:23:16,228 --> 00:23:17,848 ‎ฉันรับมือได้ 430 00:23:18,480 --> 00:23:20,020 ‎เรื่องที่ฉันรับมือไม่ได้คือเรื่องนี้ 431 00:23:20,107 --> 00:23:21,187 ‎เรื่องเรา 432 00:23:21,691 --> 00:23:23,281 ‎- ว่าไงนะ ‎- เรื่องนี้ 433 00:23:23,360 --> 00:23:24,440 ‎เธอ 434 00:23:24,528 --> 00:23:25,818 ‎มันเกินไป 435 00:23:25,904 --> 00:23:28,034 ‎มันเหมือนกับเธอเป็นผ้าห่มหนักๆ 436 00:23:28,115 --> 00:23:30,155 ‎ทีแรกมันก็อุ่นสบายดี 437 00:23:30,242 --> 00:23:32,202 ‎แต่จากนั้นมันก็ชักอึดอัด 438 00:23:32,285 --> 00:23:33,655 ‎อึดอัดเหรอ 439 00:23:33,745 --> 00:23:36,285 ‎ฉันนึกว่านายต้องการแฟน ต้องการคู่คิด 440 00:23:36,373 --> 00:23:37,293 ‎คนที่ไปไหนไปกัน 441 00:23:37,374 --> 00:23:41,344 ‎แต่บางครั้งฉันก็อยากขับ บางครั้งฉันก็อยากจอด 442 00:23:41,420 --> 00:23:43,710 ‎และบางครั้งฉันก็อยากลงจากรถไปเดินเล่น 443 00:23:43,797 --> 00:23:45,467 ‎อะไรเนี่ย นายพูดจาไม่มีเหตุผลเลย 444 00:23:45,549 --> 00:23:46,469 ‎มีสิ 445 00:23:46,550 --> 00:23:47,470 ‎มีสำหรับฉันไง 446 00:23:47,968 --> 00:23:49,758 ‎มันไม่จำเป็นต้องฟังดูมีเหตุผลสำหรับเธอ 447 00:23:50,303 --> 00:23:51,683 ‎และนั่นแหละปัญหา 448 00:23:52,931 --> 00:23:55,561 ‎ฉันไม่เคยคิดว่าจะสูญเสียตัวเองไปในคำว่าเรา 449 00:23:57,936 --> 00:23:59,646 ‎นายหมายความว่าไง 450 00:24:01,189 --> 00:24:02,269 ‎อย่าทำแบบนี้นะ 451 00:24:03,066 --> 00:24:05,186 ‎เขาทำลายรถเรา แต่คุณกลับโทษตัวเอง 452 00:24:05,277 --> 00:24:07,147 ‎ผมทำผิดกฎตอนไปหาแซดอายส์ 453 00:24:07,237 --> 00:24:10,947 ‎มันไม่มีกฎสักหน่อย ‎คุณพูดอย่างกับมันเป็นเรื่องผิดชอบชั่วดี 454 00:24:11,032 --> 00:24:12,162 ‎คุณไม่ได้โตมาในโลกแบบนี้ 455 00:24:12,242 --> 00:24:15,002 ‎คุณโดนซ้อมจนต้องเข้าโรงพยาบาล 456 00:24:15,078 --> 00:24:17,828 ‎โดนจนปางตาย ตอนนั้นกฎมันอยู่ไหน 457 00:24:17,914 --> 00:24:19,504 ‎น้องชายคุณอยู่ไหน 458 00:24:20,000 --> 00:24:22,500 ‎ฉันเคยไม่เข้าใจว่าทำไมเขาไม่มาเยี่ยมคุณ 459 00:24:22,586 --> 00:24:24,916 ‎ฉันเคยคิดว่าที่เขาไม่มามันเป็นเพราะคุณ 460 00:24:25,005 --> 00:24:27,045 ‎แต่จริงๆ มันเป็นเพราะเขา เรื่องนี้จบแล้ว 461 00:24:27,132 --> 00:24:29,302 ‎ไม่ ผมจะไปคุยกับเขาให้รู้เรื่อง 462 00:24:30,719 --> 00:24:31,929 ‎อย่าทำแบบนี้ 463 00:24:33,180 --> 00:24:35,520 ‎คุณมีด้านที่ฉันไม่อยากเห็นอีกแล้ว 464 00:24:36,475 --> 00:24:38,055 ‎และเขาก็ดึงมันออกมา 465 00:24:38,852 --> 00:24:41,692 ‎ฉันต้องการออสการ์ไม่ใช่สปูกี้ 466 00:24:44,357 --> 00:24:45,227 ‎ให้ตายเถอะ 467 00:24:45,317 --> 00:24:47,527 ‎คุณกำลังเหนี่ยวรั้งคนที่ไม่ได้อยู่ข้างคุณ 468 00:24:47,611 --> 00:24:48,861 ‎แต่ใครล่ะที่อยู่ 469 00:24:57,996 --> 00:24:59,076 ‎ผมขอโทษ 470 00:25:10,175 --> 00:25:11,585 ‎ไม่ให้ตั้งตัวกันเลย 471 00:25:12,844 --> 00:25:14,974 ‎ดีใจจังที่เรากลับมาสนิทกันแล้ว 472 00:25:15,055 --> 00:25:16,215 ‎ย่ายังไม่ได้พูดเลยนะ 473 00:25:16,306 --> 00:25:18,886 ‎อย่าแอ๊บเลยย่า ย่าคิดถึงอะไรแบบนี้ 474 00:25:18,975 --> 00:25:20,435 ‎ไม่ 475 00:25:20,519 --> 00:25:21,689 ‎ใช่ 476 00:25:25,315 --> 00:25:28,525 ‎- นายมาทำอะไรที่นี่ ‎- แล้วทำไมนายไม่อยู่ที่นี่ 477 00:25:28,610 --> 00:25:31,320 ‎ฉันไปที่ปาร์ตี้ของนาย เพื่อให้นายขอโทษ 478 00:25:32,656 --> 00:25:35,276 ‎โอเค ฉันขอโทษ 479 00:25:36,576 --> 00:25:38,786 ‎ทำเป็นเสียใจ ทั้งที่ไม่เสียใจสักนิดเนี่ยนะ 480 00:25:38,870 --> 00:25:40,580 ‎นายไม่รู้ด้วยซ้ำว่ากำลังขอโทษอะไร 481 00:25:40,664 --> 00:25:43,754 ‎แล้วฉันควรขอโทษเรื่องอะไรไม่ทราบ 482 00:25:43,833 --> 00:25:45,093 ‎ไม่รู้สิ 483 00:25:45,168 --> 00:25:47,958 ‎ถ้าเป็นเรื่องที่นายทำให้ฉันขายหน้า 484 00:25:48,046 --> 00:25:49,626 ‎ต่อหน้าคนทั้งโรงเรียนล่ะ 485 00:25:49,714 --> 00:25:52,724 ‎โธ่ อย่าพูดเว่อ ไม่ใช่ทั้งโรงเรียนสักหน่อย 486 00:25:52,801 --> 00:25:56,351 ‎เด็กส่วนใหญ่ดูมายากลกันอยู่ที่ยิม แต่ฉันขอโทษ 487 00:25:56,429 --> 00:25:58,219 ‎- ตานายแล้ว ‎- ตาฉันเหรอ 488 00:25:58,306 --> 00:26:00,976 ‎ขอโทษฉันเรื่องสองปีที่ผ่านมาไง 489 00:26:01,059 --> 00:26:02,229 ‎ที่นายกีดกันฉันออกมา 490 00:26:02,811 --> 00:26:06,401 ‎นายให้จัสมินติดสอยห้อยตามและเขี่ยฉันทิ้ง 491 00:26:06,481 --> 00:26:09,861 ‎คนที่เป็นก้างขวางคอมันติดแหง็กได้ไม่นานหรอก 492 00:26:09,943 --> 00:26:11,283 ‎สุดท้ายมันก็ต้องออกมา 493 00:26:11,361 --> 00:26:13,991 ‎มันไม่ใช่ความผิดจัสมิน นายไม่ให้โอกาสเธอ 494 00:26:14,072 --> 00:26:16,622 ‎ฉันเหรอ ฉันรู้จักเธอมาทั้งชีวิต 495 00:26:16,700 --> 00:26:18,740 ‎แต่นายไม่ได้รู้จักเธอจริงๆ 496 00:26:18,827 --> 00:26:21,447 ‎ฉันไม่มีโอกาสที่จะให้โอกาสเธอด้วยซ้ำ 497 00:26:21,538 --> 00:26:22,958 ‎นายมัวแต่สนใจกันเอง 498 00:26:23,039 --> 00:26:24,959 ‎แล้วฉันจะไปทำความรู้จักเธอได้ยังไง 499 00:26:25,041 --> 00:26:27,791 ‎ในเมื่อเธอเอาแต่ใช้มือให้นายอยู่ใต้ผ้าห่ม 500 00:26:27,877 --> 00:26:30,087 ‎และใช่ ฉันเห็น 501 00:26:32,674 --> 00:26:34,434 ‎- เราทำย่าแหวะเหรอ ‎- เปล่า 502 00:26:34,926 --> 00:26:36,886 ‎แต่ย่ามีเรื่องต้องไปจัดการ 503 00:26:36,970 --> 00:26:38,890 ‎- รีโมตอยู่ไหน ‎- ทำไมครับ 504 00:26:38,972 --> 00:26:40,102 ‎ย่าต้องใช้ถ่าน 505 00:26:49,107 --> 00:26:51,567 ‎ทำไมนายไม่ดีใจที่ฉันมีแฟน 506 00:26:51,651 --> 00:26:54,781 ‎ตอนที่นายจ้ำจี้กับเคนดรา ฉันยังดีใจกับนายเลย 507 00:26:55,280 --> 00:26:56,410 ‎ฉันดีใจ 508 00:26:56,489 --> 00:27:00,119 ‎แต่พอเวลาผ่านไป ฉันก็เหลือตัวคนเดียว 509 00:27:00,201 --> 00:27:03,331 ‎เราแบนซีซาร์ มอนเซ่ไปเรียนที่อื่น 510 00:27:03,413 --> 00:27:05,423 ‎นายมีจัสมิน แต่ฉันไม่มีใคร 511 00:27:05,498 --> 00:27:08,958 ‎โอเค เกินจริงไปหน่อย ‎นายคือคนที่โด่งดังที่สุดของโรงเรียนนะ 512 00:27:10,003 --> 00:27:12,843 ‎นายสามารถรู้จักทุกคน แต่ไม่รู้จักใครเลยก็ได้ 513 00:27:13,423 --> 00:27:16,763 ‎จากตัวคนเดียว ฉันก็กลายเป็นเหงา 514 00:27:18,678 --> 00:27:20,848 ‎เพราะไม่มีใครรู้จักฉันเหมือนนาย รูบี้ 515 00:27:22,015 --> 00:27:23,425 ‎และความจริงก็คือ… 516 00:27:26,895 --> 00:27:27,895 ‎ฉันคิดถึงนาย 517 00:27:31,608 --> 00:27:33,108 ‎ฉันเองก็คิดถึงนาย เพื่อนรัก 518 00:27:34,444 --> 00:27:35,404 ‎ฉันขอโทษ 519 00:27:36,071 --> 00:27:37,491 ‎ฉันเอาแต่จดจ่อกับสิ่งใหม่ 520 00:27:39,074 --> 00:27:40,664 ‎ฉันควรเป็นเพื่อนที่ดีกว่านี้ 521 00:27:40,742 --> 00:27:43,332 ‎ฉันก็ควรพยายาม ‎กับจัสมินให้มากกว่านี้ ฉันจะทำแน่ 522 00:27:44,954 --> 00:27:45,914 ‎เราเลิกกันแล้ว 523 00:27:49,542 --> 00:27:50,882 ‎อยากพูดถึงมันไหม 524 00:27:55,173 --> 00:27:58,683 ‎แล้วนอกจากใช้มือ ‎สองปีที่ผ่านมาพวกนายทำอะไร 525 00:28:00,220 --> 00:28:01,220 ‎เอากัน 526 00:28:02,681 --> 00:28:05,731 ‎ฉันด้วย นายรู้ไหมว่าจิ๋มมีอยู่หกแบบ 527 00:28:06,685 --> 00:28:07,515 ‎พูดต่อซิ 528 00:28:07,602 --> 00:28:09,562 ‎โอเค แบบแรกคือบาร์บี้ 529 00:28:09,646 --> 00:28:14,436 ‎แล้วก็คุณนายพัฟฟ์ แบบจ๊ะเอ๋ ‎อย่าจำสลับกับแบบซ่อนแอบเชียวล่ะ 530 00:28:14,526 --> 00:28:15,856 ‎แบบปิกัสโซ 531 00:28:17,070 --> 00:28:18,660 ‎แล้วก็ตด ลาติฟาห์ 532 00:28:19,781 --> 00:28:22,991 ‎ต้องเป็นเจ็ดแล้ว นายขาดแบบห้อยหัวไป 533 00:28:23,910 --> 00:28:25,040 ‎มันมีจริง 534 00:28:25,120 --> 00:28:26,330 ‎เล่ามา 535 00:28:28,039 --> 00:28:30,669 ‎โอเค แบบเวลาที่นายช็อก 536 00:28:32,293 --> 00:28:33,843 ‎จริงเหรอ พระเจ้าช่วย 537 00:28:33,920 --> 00:28:36,170 ‎นายรู้ใช่ไหมว่าสะดือมีแบบจุ่นกับไม่จุ่น 538 00:28:36,256 --> 00:28:37,506 ‎นี่คือแบบจุ่น 539 00:28:44,264 --> 00:28:46,144 ‎(แด่มาเรีย "ชิกิ" เจนาว) 540 00:29:31,728 --> 00:29:36,728 ‎คำบรรยายโดย วรพล ถาวรวรานนท์