1 00:00:06,006 --> 00:00:08,966 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:13,013 --> 00:00:15,103 Üdvözöllek! 3 00:00:15,181 --> 00:00:19,351 Jamal Turner vagyok, avagy Mérgező Turner az ócsárlóimnak. 4 00:00:20,020 --> 00:00:21,230 De néhanapján 5 00:00:22,063 --> 00:00:26,283 mérgezőnek kell lenni, hogy a suli megszabaduljon a méregtől. 6 00:00:26,359 --> 00:00:28,189 A vezetők már csak ilyenek. 7 00:00:28,278 --> 00:00:31,318 Tényleg az a szavajárásom, hogy a ribik agybajosak? 8 00:00:31,406 --> 00:00:35,036 Naná! Mert mind lehetünk azok. 9 00:00:37,162 --> 00:00:41,582 Időnként még én is az vagyok. 10 00:00:41,666 --> 00:00:45,586 És agybajos is az iskolánk jobbá tétele miatt. 11 00:00:51,384 --> 00:00:53,184 Mert végső soron 12 00:00:53,261 --> 00:00:56,851 egy erős Freeridge Gimi összetart. 13 00:00:57,515 --> 00:00:59,555 Majd én, Richardson igazgató! 14 00:01:05,607 --> 00:01:10,817 Ezért kérlek, hogy a mai napon ne felejts el szavazni! 15 00:01:11,529 --> 00:01:13,359 Mert tudod, kik nem szavaznak? 16 00:01:14,866 --> 00:01:15,696 A ribik. 17 00:01:19,746 --> 00:01:20,906 A ribik. 18 00:01:20,997 --> 00:01:22,577 SZAVAZZ JAMALRA ELNÖKNEK! 19 00:01:22,665 --> 00:01:25,625 Látod? Nem olyan rossz. Alázatra tanítottuk. 20 00:01:25,710 --> 00:01:30,300 Nem. Sárral dobáltuk, amit ő iszappakolásként használ. 21 00:01:30,381 --> 00:01:31,841 Ragyog a bőre. 22 00:01:32,383 --> 00:01:34,053 Mi? Én nem látom. 23 00:01:34,135 --> 00:01:37,755 A tisztességes utat választja, és én is pont ezt akartam, 24 00:01:37,847 --> 00:01:40,137 de ehelyett én lettem a rosszfiú. 25 00:01:40,225 --> 00:01:42,595 Zsarnok és seggfej, hála neked. 26 00:01:42,685 --> 00:01:45,725 - Nekem? - Mondtam, hogy ne menjen ki a videó! 27 00:01:45,814 --> 00:01:48,484 Kampánymenedzserként enyémek a nehéz döntések. 28 00:01:48,566 --> 00:01:50,856 - Ezért vettél fel! - Nem vettelek fel! 29 00:01:50,944 --> 00:01:52,284 Megtettem helyetted. 30 00:01:52,362 --> 00:01:54,412 És ezt is. 31 00:01:55,031 --> 00:01:57,411 - Mi ez? - Megsemmisítő csapás a vitára. 32 00:01:59,702 --> 00:02:02,122 Nem. Maradnak a vitapontok. 33 00:02:04,749 --> 00:02:06,379 - És a reklámajándék. - Ne! 34 00:02:06,960 --> 00:02:10,170 Felejtsd el! Kétségbeesettnek tűnsz tőle. 35 00:02:10,255 --> 00:02:11,085 Baromság! 36 00:02:11,172 --> 00:02:13,172 Bankszámlát nyitnak ingyenpólóért. 37 00:02:13,258 --> 00:02:14,758 Ha már szóba hoztad… 38 00:02:22,350 --> 00:02:23,480 Hé! 39 00:02:23,560 --> 00:02:24,980 Mit tanultunk? 40 00:02:25,562 --> 00:02:26,812 Nem vagy báb. 41 00:02:28,356 --> 00:02:29,476 Helyes. 42 00:02:41,161 --> 00:02:42,871 - Szeva! - Na baszki! 43 00:02:43,413 --> 00:02:45,543 Töcskölt nari is van a mamaverdában? 44 00:02:46,082 --> 00:02:48,502 Azt hittem, suhancok akarnak megverni. 45 00:02:51,045 --> 00:02:55,005 Nem kéne itt lennem. Gyerünk, mondd gyorsan! 46 00:02:55,091 --> 00:02:56,341 Nézd! 47 00:02:56,426 --> 00:02:57,836 Értem, hogy zabos vagy. 48 00:02:57,927 --> 00:03:00,307 Elfelejtem, amit nem látok. Megszűntél. 49 00:03:02,140 --> 00:03:03,470 Rossz ötlet volt. 50 00:03:04,893 --> 00:03:05,893 Megtalálták. 51 00:03:07,437 --> 00:03:08,647 Cuchillost? 52 00:03:09,772 --> 00:03:11,272 Még nem tudják, ki az, 53 00:03:11,816 --> 00:03:14,646 de ha rájönnek, tudod, mi lesz. 54 00:03:16,196 --> 00:03:18,026 Kérlek, vigyázz az öcsémre! 55 00:03:18,114 --> 00:03:20,664 Miért? Nem kell őt félteni. 56 00:03:20,742 --> 00:03:22,832 Tényleg? Azért, mert nem szólt? 57 00:03:23,995 --> 00:03:26,075 - Tudja. - Szart se mondott. 58 00:03:26,164 --> 00:03:28,214 Nem érti, hogy mennek a dolgok. 59 00:03:28,708 --> 00:03:31,958 Fogalma sincs, mi közeleg. A szar, ami be fog ütni. 60 00:03:33,838 --> 00:03:35,968 És nem csak őt teríti be. 61 00:03:41,512 --> 00:03:42,722 Meglesz, haver. 62 00:03:45,850 --> 00:03:48,980 Ez igencsak szokatlan helyzet. 63 00:03:49,646 --> 00:03:51,396 A vita oktatási célzatú, 64 00:03:51,481 --> 00:03:53,821 köszönjük a vitaszakkör tanárainak. 65 00:03:55,026 --> 00:03:56,356 Igaz? 66 00:03:56,444 --> 00:03:57,654 Csak én? Na jó. 67 00:03:57,737 --> 00:04:01,817 Senki sincs itt. Hihetetlen, hogy nem érdekli őket a suli jövője. 68 00:04:01,908 --> 00:04:05,658 Dehogynem. Csak Hal mutatványaira is kíváncsiak a tornateremben. 69 00:04:05,745 --> 00:04:06,995 Időpocsékolás. 70 00:04:07,080 --> 00:04:09,920 Nem tudhatod. Lehet, hogy bizonytalan szavazók. 71 00:04:09,999 --> 00:04:12,129 Nagy tapsot Ruben Martineznek! 72 00:04:12,210 --> 00:04:13,460 Biztos, ami biztos. 73 00:04:15,004 --> 00:04:20,644 Ruby! 74 00:04:22,929 --> 00:04:25,309 Most pedig köszöntsük Jamal Turnert! 75 00:04:27,475 --> 00:04:28,935 SZAVAZZ RUBYRA! 76 00:04:50,915 --> 00:04:54,415 Diáktársaim, Jamalra számíthattok! 77 00:05:06,889 --> 00:05:08,429 Rendben. Nyugalom. 78 00:05:08,516 --> 00:05:12,766 Jelöltek, mi a legnagyobb probléma, amivel ma a diákok szembesülnek? 79 00:05:16,858 --> 00:05:18,148 Az iskolai biztonság. 80 00:05:18,943 --> 00:05:21,863 Legyen több biztonsági őr és gyalogátkelő! 81 00:05:21,946 --> 00:05:24,406 Mert a sofőrök nem vesznek észre? 82 00:05:24,490 --> 00:05:25,780 Mert kicsi vagy! 83 00:05:25,867 --> 00:05:28,997 Legyen iskolai egyenruha, 84 00:05:29,078 --> 00:05:32,118 hogy senkit se érjen támadás a ruhaszín miatt! 85 00:05:32,206 --> 00:05:35,746 Egyenruha? Pont az mondja, akit a csaja öltöztet. 86 00:05:35,835 --> 00:05:36,915 Papucs! 87 00:05:37,462 --> 00:05:40,472 Csak hogy tudjátok, ezt a pólót ő választotta ki! 88 00:05:40,548 --> 00:05:43,548 Én a zöldet akartam, hogy kiemelje a szemét. 89 00:05:44,302 --> 00:05:47,512 Továbbá új tankönyvek kellenek, 90 00:05:47,597 --> 00:05:50,307 hogy hazánk valódi történelmét tükrözzék. 91 00:05:50,391 --> 00:05:51,521 Könyvek. 92 00:05:51,601 --> 00:05:52,941 Még több lecke. 93 00:05:53,728 --> 00:05:57,898 Mi más dolgokkal és emberekkel is foglalkozunk. 94 00:05:57,982 --> 00:05:59,282 Szex! 95 00:05:59,359 --> 00:06:01,319 - Játssz tisztességesen! - Jó! 96 00:06:01,986 --> 00:06:03,646 Nézzük a teljesítményt! 97 00:06:04,572 --> 00:06:06,032 Igen, nézzük! 98 00:06:06,699 --> 00:06:08,739 Vagy annak hiányát. 99 00:06:09,952 --> 00:06:13,252 A giminek olyasvalaki kell, aki kiáll a diákokért, 100 00:06:14,123 --> 00:06:19,133 aki nem megy el nyomás alatt. 101 00:06:19,212 --> 00:06:23,422 Olyasvalaki, aki nem lankad a pillanat hevében. 102 00:06:23,508 --> 00:06:26,178 Hogy fogja ő kielégíteni az igényeiteket, 103 00:06:26,260 --> 00:06:31,390 amikor be kellett vonnia egy másik lányt, hogy kielégítse a saját csaját? 104 00:06:33,393 --> 00:06:35,693 Édeshármas a semmiért? 105 00:06:46,697 --> 00:06:47,527 Végeztem. 106 00:06:48,032 --> 00:06:48,872 Visszalépek. 107 00:06:48,950 --> 00:06:51,330 Most komolyan? Meg se várod a szavazást? 108 00:06:51,411 --> 00:06:53,411 Nem. Nyert ügyed van. 109 00:06:53,496 --> 00:06:55,916 Oda a szavazataim és a méltóságom is. 110 00:06:55,998 --> 00:06:56,868 Gratulálok! 111 00:06:59,502 --> 00:07:00,462 Mi lett belőled? 112 00:07:05,341 --> 00:07:06,881 Bevethettük volna. 113 00:07:16,436 --> 00:07:18,226 Még van idő visszavonni. 114 00:07:18,312 --> 00:07:21,272 Megnézhetjük, történt-e csalás. Vagy orosz botok. 115 00:07:21,357 --> 00:07:23,067 Nem kell, vége van. 116 00:07:23,151 --> 00:07:25,571 Az utalványokkal tuti kampányt sértett. 117 00:07:29,615 --> 00:07:30,445 Ki az? 118 00:07:30,533 --> 00:07:34,083 Lupe tía. Korán el kell mennie. Vigyáznom kell apámra. 119 00:07:34,162 --> 00:07:36,832 - Akkor jobb, ha mész. - Amikor padlón vagy? 120 00:07:36,914 --> 00:07:39,044 Rossz, de nem a mélypont. 121 00:07:39,125 --> 00:07:42,545 A volt legjobb haverod épp összetörte az álmodat, 122 00:07:42,628 --> 00:07:44,628 a szilánkokkal pedig hátba szúrt, 123 00:07:44,714 --> 00:07:46,424 hogy érzelmileg elvérezz. 124 00:07:46,507 --> 00:07:48,007 Hogyhogy nem a mélypont? 125 00:07:48,092 --> 00:07:49,932 Hát, ha így nézzük… 126 00:07:50,720 --> 00:07:54,140 Ezért kell maradnom, hogy segítsek feldolgozni, 127 00:07:54,223 --> 00:07:55,933 hogy kicsinált a vitán. 128 00:07:56,017 --> 00:07:57,557 Na jó, ez azért túlzás. 129 00:07:57,643 --> 00:07:59,063 Az is, amit Jamal tett. 130 00:07:59,645 --> 00:08:02,935 - Szólok Betónak, vigyázzon apára. - Nem kell. 131 00:08:03,024 --> 00:08:04,444 De, igen. 132 00:08:04,525 --> 00:08:06,775 Lehet, hogy még nem vagy a mélyponton, 133 00:08:08,029 --> 00:08:09,319 pero jó úton haladsz. 134 00:08:12,992 --> 00:08:14,662 Ettől féltem. 135 00:08:19,624 --> 00:08:21,084 Túl kemény voltam. 136 00:08:22,585 --> 00:08:24,245 Vagy túl kemény voltam? 137 00:08:24,921 --> 00:08:27,971 Talán túl kemény vagyok magammal. 138 00:08:28,049 --> 00:08:30,549 Vagy nem elég kemény. 139 00:08:32,345 --> 00:08:35,965 Talán nem kéne ezt, miközben csak én beszélek. Dumáljunk! 140 00:08:36,807 --> 00:08:39,137 Tudod, ismerjük meg egymást, 141 00:08:39,227 --> 00:08:42,857 mert semmit sem tudok rólad, de szeretnélek megismerni. 142 00:08:43,564 --> 00:08:46,154 - Kíváncsi vagyok rád, Ashley. - Aaliyah. 143 00:08:46,234 --> 00:08:47,864 Azt a rohadt! 144 00:08:48,694 --> 00:08:49,534 Aaliyah. 145 00:08:49,612 --> 00:08:51,452 Látod, erről beszéltem. 146 00:08:51,948 --> 00:08:53,368 Még a nevedet sem tudom. 147 00:08:53,866 --> 00:08:57,196 Régen mély, tartalmas kapcsolataim voltak. 148 00:08:57,286 --> 00:09:03,246 De most nem tudok egy olyat se, ahol megértenének vagy kötődnének hozzám. 149 00:09:03,334 --> 00:09:07,384 Az előbb kötődni kezdtünk, de leállítottál. 150 00:09:07,463 --> 00:09:11,513 Úgy érzem, az életemben minden sekély és felszínes. 151 00:09:11,592 --> 00:09:13,592 Mintha nem lenne semmi fogódzó. 152 00:09:14,095 --> 00:09:16,755 Az életem értelmetlen találkozások sora. 153 00:09:16,847 --> 00:09:18,467 - Éreztél már így? - Igen! 154 00:09:19,058 --> 00:09:21,228 Tízezer követőm lett a TikTokon! 155 00:09:25,773 --> 00:09:29,243 - Nem vennél zokon egy kört? - Egyáltalán nem. 156 00:09:29,318 --> 00:09:31,778 Jaj, nem úgy! 157 00:09:33,281 --> 00:09:35,781 Az autóddal. 158 00:09:35,866 --> 00:09:37,156 - Oké. - Igen. 159 00:09:37,743 --> 00:09:40,203 Eddig sosem okozott gondot helyretenni, 160 00:09:40,288 --> 00:09:42,788 de a háború ködében álltam a vita után. 161 00:09:42,873 --> 00:09:46,293 - Támadott, én meg visszavonultam. - Ne kínozd magad! 162 00:09:46,377 --> 00:09:48,087 Nem kínzom magam tovább. 163 00:09:48,170 --> 00:09:50,720 Őt fogom kínozni, ami a csövön kifér! 164 00:09:50,798 --> 00:09:51,758 És tovább! 165 00:09:51,841 --> 00:09:53,881 Mert ha meglátom, akkor kész. 166 00:09:53,968 --> 00:09:55,888 Ez az! Rúgd szét a seggét! 167 00:09:55,970 --> 00:09:58,430 Verbálisan fogom bántani, nem fizikailag. 168 00:09:58,514 --> 00:10:00,894 Én szétrúgnám a seggét, de te vesztenél. 169 00:10:00,975 --> 00:10:04,595 - Maradj a verbálisnál! - Ez nem segít, de ezt hallgasd! 170 00:10:04,687 --> 00:10:07,727 Először is, Jamal, a törpeviccek nem eredetiek. 171 00:10:07,815 --> 00:10:09,935 Még ha igaz is, akkor is olcsó poén. 172 00:10:10,776 --> 00:10:13,146 És Mérgező Turner nem bók, 173 00:10:13,237 --> 00:10:16,527 hanem kommentár, hogy viselkedtél az elmúlt két évben. 174 00:10:16,616 --> 00:10:19,616 Egyetértek, de okos húzás volt a részéről. 175 00:10:19,702 --> 00:10:22,162 Honnan a fenéből tudott az édeshármasról? 176 00:10:22,872 --> 00:10:24,712 A lány nem is a sulinkba jár. 177 00:10:24,790 --> 00:10:26,960 Ha én nem mondtam el, és te sem… 178 00:10:27,043 --> 00:10:29,133 Én lehet, hogy megemlítettem. 179 00:10:29,211 --> 00:10:31,511 - Jamalnak? - Nem! Nem neki. 180 00:10:32,173 --> 00:10:34,513 De el kellett mondanom. Felemésztett. 181 00:10:34,592 --> 00:10:37,262 Szerinted nekem jó volt őrizni a sötét titkot? 182 00:10:37,345 --> 00:10:38,885 Talán meg kéne beszélni. 183 00:10:38,971 --> 00:10:42,391 Nem, nem akarok róla beszélni. Sem most, sem máskor. 184 00:10:42,475 --> 00:10:44,265 Biztos? Csalódottnak tűnsz. 185 00:10:44,352 --> 00:10:45,352 Megvagyok. 186 00:10:45,436 --> 00:10:46,516 Jobb, ha mész. 187 00:10:49,565 --> 00:10:50,935 Mit akarsz? 188 00:10:53,736 --> 00:10:54,696 Azta! 189 00:10:56,405 --> 00:10:57,235 Minden a régi. 190 00:10:57,323 --> 00:10:59,123 Csak te nem, baromarc. 191 00:10:59,200 --> 00:11:00,740 Én is örülök, hogy látlak. 192 00:11:01,661 --> 00:11:03,451 Figyi, Ruby, lesz nálam… 193 00:11:04,914 --> 00:11:08,214 Lesz nálam egy győzelmi buli, csak meg akartalak hívni. 194 00:11:09,251 --> 00:11:10,291 Miért mennénk el? 195 00:11:10,378 --> 00:11:14,548 - Mert két hét után elnök lettél? - Hagyjuk, csak kedveskedni akartam. 196 00:11:14,632 --> 00:11:15,842 Beszélhetnék vele? 197 00:11:15,925 --> 00:11:19,385 Aki kedves, az nem mondogatja, de te nem vagy az. 198 00:11:19,470 --> 00:11:23,270 Ruby inkább rejszol smirglivel a béna bulid helyett. 199 00:11:23,349 --> 00:11:25,479 Ruby, mi mikor beszélhetünk? 200 00:11:25,559 --> 00:11:26,979 Nem akar beszélni veled. 201 00:11:27,061 --> 00:11:29,861 Megvezethetsz mindenkit, de mi tudjuk, ki vagy. 202 00:11:29,939 --> 00:11:32,399 Egy szánalmas vitaszónok, 203 00:11:32,483 --> 00:11:34,943 mert a törpevicc jó pofa, de nem eredeti. 204 00:11:35,528 --> 00:11:38,408 Mérgező Turner találó a viselkedésedre. 205 00:11:38,489 --> 00:11:42,739 Húzz a bulidba, vedelj sört és csapkodjátok egymás pöcsét! Te pöcs! 206 00:11:42,827 --> 00:11:44,997 Jó, akkor ne gyertek el! 207 00:11:52,461 --> 00:11:53,381 Szívesen. 208 00:11:53,921 --> 00:11:55,801 Tudom, jól kigumimaciztam. 209 00:11:55,881 --> 00:11:59,971 Egy, nem tudom, hogy ez mit jelent. Kettő, megint helyettem beszélsz. 210 00:12:00,052 --> 00:12:01,932 Nem tudtam beolvasni neki. 211 00:12:02,012 --> 00:12:03,012 Megtettem én. 212 00:12:03,097 --> 00:12:04,387 Az nem ugyanaz. 213 00:12:05,224 --> 00:12:08,064 Bocsánatot sem kért. Csak meghívott egy buliba. 214 00:12:08,144 --> 00:12:12,024 Tudom, ezért is kell elmennem, és behajtani rajta. 215 00:12:12,106 --> 00:12:13,476 - Jó, elmehetünk. - Nem! 216 00:12:13,566 --> 00:12:15,316 Nem kell az engedélyed. 217 00:12:15,401 --> 00:12:16,651 Egyedül megyek. 218 00:12:24,869 --> 00:12:27,079 Pár óra múlva, ha sötét lesz. 219 00:12:27,163 --> 00:12:29,253 Mert akkor kezdődnek a bulik. 220 00:12:34,962 --> 00:12:36,632 Hát nem imádnivaló? 221 00:12:36,714 --> 00:12:37,844 De az, 222 00:12:38,549 --> 00:12:40,259 és fogalmam sincs, mi az. 223 00:12:40,801 --> 00:12:41,761 Kistakaró. 224 00:12:41,844 --> 00:12:43,304 Bepólyázni. 225 00:12:48,017 --> 00:12:50,387 Tényleg burritóként fogjuk öltöztetni? 226 00:12:50,895 --> 00:12:52,265 Túl kézenfekvő, nem? 227 00:12:52,354 --> 00:12:54,024 Miért nem sushitekercsként? 228 00:12:54,106 --> 00:12:55,316 Vagy gyrosként? 229 00:12:56,066 --> 00:12:57,986 - Mi az? - Istenem! 230 00:12:59,028 --> 00:12:59,988 Rúgott egyet. 231 00:13:08,287 --> 00:13:11,077 Anya burritónak öltöztetne 232 00:13:12,416 --> 00:13:14,876 De miért ne lehetnél shishito ? 233 00:13:21,008 --> 00:13:23,588 Gyere el az ablakból! Bukj le! 234 00:13:24,303 --> 00:13:26,813 Maradj itt, amíg vissza nem jövök, oké? 235 00:13:30,267 --> 00:13:31,937 Mi a fenét képzeltek? 236 00:13:39,151 --> 00:13:40,861 Gondoltad, nem tudom meg? 237 00:13:42,196 --> 00:13:45,696 Szerinted nem állom meg a helyem? Nem tudom, mit csinálok? 238 00:13:45,783 --> 00:13:47,033 Nem ezt mondtam. 239 00:13:47,117 --> 00:13:51,247 Nem, azt mondtad, nem tudom, hogy mennek a dolgok. 240 00:13:51,747 --> 00:13:53,577 Hogy nem látom, mi közeleg. 241 00:13:54,291 --> 00:13:56,291 Kérdeznék valamit, pinche payaso! 242 00:14:00,005 --> 00:14:01,005 Erre számítottál? 243 00:14:01,090 --> 00:14:04,510 Most már törődj a saját dolgoddal! Sok sikert Portlandben! 244 00:14:05,135 --> 00:14:06,135 Cesar! 245 00:14:07,930 --> 00:14:09,100 Ez nem te vagy. 246 00:14:09,765 --> 00:14:11,175 Gőzöd sincs, ki vagyok. 247 00:14:11,851 --> 00:14:13,351 Nem vagy már Santo. 248 00:14:14,186 --> 00:14:15,856 Ez már nem a te világod. 249 00:14:17,022 --> 00:14:17,862 Igaz. 250 00:14:19,358 --> 00:14:21,398 Tisztán vettem az üzenetet. 251 00:14:22,611 --> 00:14:23,821 Lépj le! 252 00:14:27,157 --> 00:14:28,277 Hallottad. 253 00:14:29,285 --> 00:14:31,325 Lépj le! 254 00:14:33,497 --> 00:14:34,457 Most fenyegetsz? 255 00:14:34,957 --> 00:14:35,877 Nem. 256 00:14:36,750 --> 00:14:38,040 Figyelmeztetlek. 257 00:14:39,378 --> 00:14:42,838 Legközelebb nem a kocsi bánja. 258 00:14:53,350 --> 00:14:57,400 Gyerünk! 259 00:14:57,479 --> 00:15:00,019 Igyál! 260 00:15:12,202 --> 00:15:13,122 Tök ócska! 261 00:15:13,954 --> 00:15:15,964 Ugye? Szerinted is? 262 00:15:17,082 --> 00:15:18,422 Nem gyengén. 263 00:15:18,500 --> 00:15:20,420 Mi értelme van? 264 00:15:20,502 --> 00:15:22,672 Az ócska sörtől is be lehet rúgni. 265 00:15:23,547 --> 00:15:24,877 Elismerésem. 266 00:15:24,965 --> 00:15:28,005 Először a legértékesebb játékos, most osztályelnök. 267 00:15:28,677 --> 00:15:30,217 Büszke vagyok a haveromra. 268 00:15:30,304 --> 00:15:31,724 - Tényleg? - Naná, öreg! 269 00:15:31,805 --> 00:15:33,345 Bármit megtennék érted. 270 00:15:34,266 --> 00:15:36,636 Igen? Egy golyót is bevállalnál? 271 00:15:37,478 --> 00:15:38,478 Simán. 272 00:15:38,562 --> 00:15:39,652 Miért? 273 00:15:39,730 --> 00:15:41,360 Azért, mert tesó vagy. 274 00:15:41,440 --> 00:15:43,440 Szinte mintha a bátyám lennél. 275 00:15:43,525 --> 00:15:44,565 Pedig van kettő. 276 00:15:44,652 --> 00:15:47,402 - Ölnél értem? - Csőre tölteném. 277 00:15:47,488 --> 00:15:48,698 Nyomassuk! 278 00:15:48,781 --> 00:15:50,281 Komolyan megtennéd? 279 00:15:51,158 --> 00:15:52,118 Nem. 280 00:15:52,993 --> 00:15:56,663 Hű! Nagyon mély ez a beszélgetés. 281 00:15:57,331 --> 00:15:58,371 Tényleg? 282 00:15:59,416 --> 00:16:01,876 - Úgy érzem, ismerlek. - A középső nevem? 283 00:16:02,544 --> 00:16:04,714 Beugratós kérdés. 284 00:16:05,255 --> 00:16:06,295 Nincs olyanod. 285 00:16:11,428 --> 00:16:12,888 Hé, haver! Hova mész? 286 00:16:14,056 --> 00:16:15,846 Bocsánatot kérek a haveromtól. 287 00:16:15,933 --> 00:16:17,893 Nem kell. Rendben vagyunk. 288 00:16:17,977 --> 00:16:20,977 Te lehet, hogy rendben vagy, de én nem. 289 00:16:21,480 --> 00:16:23,860 Egyébként meg Terry. 290 00:16:25,776 --> 00:16:27,736 Elnézést! Bocsi. 291 00:16:34,660 --> 00:16:37,790 - Mit keresel itt? - Ünnepelek. 292 00:16:37,871 --> 00:16:39,211 De Jamal ellen voltál. 293 00:16:39,289 --> 00:16:43,459 Az ingyenpiát ünnepelem. 294 00:16:44,586 --> 00:16:46,756 - Te miért vagy itt? - Láttad Jamalt? 295 00:16:57,266 --> 00:16:58,806 Hé! Nem jöhettek a házba. 296 00:17:00,853 --> 00:17:01,733 Ruby! 297 00:17:04,023 --> 00:17:05,983 Rég láttalak. Hogy vagy? 298 00:17:06,066 --> 00:17:09,526 Hát tudja, megvagyok. 299 00:17:09,611 --> 00:17:13,161 - Fura itt látni a választás után. - Nekem is fura itt lenni. 300 00:17:13,240 --> 00:17:19,080 De közölnöm kell a fiával, hogy mekkora seggfej. 301 00:17:24,543 --> 00:17:27,673 Kérlek, ha már itt vagy, rendezd le a barátait is! 302 00:17:27,755 --> 00:17:31,045 - Mármint a hájpcsapatát? - Inkább a szarcsapatát. 303 00:17:31,633 --> 00:17:35,103 Miért van az, hogy versenyt szarnak a budiban? 304 00:17:35,179 --> 00:17:37,139 És a kaki mérete. 305 00:17:37,848 --> 00:17:39,978 Jó ég, mint a kábelfesztivál! 306 00:17:40,059 --> 00:17:42,899 Ha te lettél volna, Cesar vagy Monse, letojom, 307 00:17:42,978 --> 00:17:45,478 de annyit szartak, hogy nem bírom letojni. 308 00:17:45,564 --> 00:17:47,824 - Nem tisztelik. - Az egyszer biztos. 309 00:17:47,900 --> 00:17:51,610 És ha még egyszer tesónak, tesának vagy testvérnek szólítanak, 310 00:17:51,695 --> 00:17:53,155 kiakadok. 311 00:17:53,238 --> 00:17:54,488 Felnőtt ember vagyok. 312 00:17:54,573 --> 00:17:58,203 A futballon kívül más is érdekel. 313 00:17:59,328 --> 00:18:03,418 - Mondjuk, A nagy Ő? - Megnyugtatónak hangzik. 314 00:18:03,499 --> 00:18:05,789 Fogalmad sincs, mennyire. 315 00:18:05,876 --> 00:18:11,376 Az új barátai idegesítő, tapló vécévandálok. 316 00:18:15,928 --> 00:18:17,548 Hiányzik a különc fiam. 317 00:18:18,806 --> 00:18:20,926 És lefogadom, hogy nem csak nekem. 318 00:18:24,561 --> 00:18:26,021 Most eredj! 319 00:18:27,439 --> 00:18:28,899 Hozd rá a frászt! 320 00:18:43,163 --> 00:18:44,413 Ruby nincs itthon. 321 00:18:44,498 --> 00:18:46,248 Jó, azt látom. 322 00:18:48,293 --> 00:18:51,673 De lelkiismeret-furdalásom van, és könnyítenék a lelkemen. 323 00:18:52,422 --> 00:18:53,422 Bocsánatot kérek. 324 00:18:54,883 --> 00:18:55,723 Hallgatlak. 325 00:18:58,554 --> 00:19:01,434 Nem értem, hogy fajulhatott el ennyire a dolog. 326 00:19:01,515 --> 00:19:03,475 Hogy húzódhatott el ennyire. 327 00:19:03,559 --> 00:19:05,599 Túlságosan, mint a hidegháború. 328 00:19:05,686 --> 00:19:08,186 Nem így bánsz az egyik legjobb barátoddal. 329 00:19:08,272 --> 00:19:09,732 Vagy egy veszett ebbel! 330 00:19:09,815 --> 00:19:15,645 Már annyi mindent megéltünk, RollerWorldöt és a pénzmosást. 331 00:19:17,030 --> 00:19:20,330 Hisz csakis engem bíz meg a pornósfiókja tisztításával. 332 00:19:21,201 --> 00:19:24,121 - Mi? Nem rólam van szó? - Nem, Rubyról beszélek. 333 00:19:25,080 --> 00:19:28,460 De, Abuelita. 334 00:19:29,751 --> 00:19:31,091 Basszus! 335 00:19:31,795 --> 00:19:33,085 Tök elfelejtettelek. 336 00:19:33,172 --> 00:19:34,302 Nem mondod! 337 00:19:34,381 --> 00:19:35,261 Most húzz el! 338 00:19:35,340 --> 00:19:37,380 Bocsáss meg! Igazi… 339 00:19:37,467 --> 00:19:39,387 Szemétláda, gennyláda. 340 00:19:39,469 --> 00:19:40,799 Nem! Tetűláda voltál. 341 00:19:40,888 --> 00:19:43,018 Jól van, az összes illik rám. 342 00:19:43,724 --> 00:19:45,564 Hogy Rubyval fasírtban voltunk, 343 00:19:45,642 --> 00:19:48,352 nem éreztem helyesnek tartani a kapcsolatot. 344 00:19:48,437 --> 00:19:50,227 Nem mintha te kerestél volna. 345 00:19:50,314 --> 00:19:52,074 Nemigen tudtalak felhívni. 346 00:19:52,149 --> 00:19:53,979 - Helytelen lett volna. - Miért? 347 00:19:54,067 --> 00:19:56,147 Nem sunafotót küldtél volna. 348 00:19:56,737 --> 00:19:59,487 - Farokfotók csak csajoknál. - Tudom. 349 00:19:59,573 --> 00:20:01,283 Én ihlettem. 350 00:20:01,909 --> 00:20:04,579 Jamal, miért lettél ekkora tuskó? 351 00:20:04,661 --> 00:20:06,041 Mert muszáj volt. 352 00:20:08,165 --> 00:20:11,455 Én mondom, Monse, tök mázli, hogy nem vagy itt. 353 00:20:11,543 --> 00:20:14,003 Ruby és Jasmine megint felültetett. 354 00:20:14,087 --> 00:20:17,797 És ha nagy ritkán együtt is bandázunk, egyszerűen leráznak… 355 00:20:23,889 --> 00:20:25,719 Itt Monse. Tudod, mi a dolgod. 356 00:20:26,308 --> 00:20:27,138 Hol tartottam? 357 00:20:27,226 --> 00:20:30,646 Ja, igen. Harmadik kerék vagyok, és ez kész hányinger. 358 00:20:30,729 --> 00:20:34,779 Félbeszakítanak, mellébeszélnek és kibeszélnek. 359 00:20:34,858 --> 00:20:36,568 Mintha ott sem lennék. 360 00:20:36,652 --> 00:20:39,572 A minap Jasmine hülyeségeket beszélt, 361 00:20:39,655 --> 00:20:41,275 és Ruby nem állt mellém. 362 00:20:41,365 --> 00:20:42,405 Most sem! 363 00:20:45,619 --> 00:20:46,579 Francba! 364 00:20:51,416 --> 00:20:53,416 Végre! Monse, csajszi! 365 00:20:53,502 --> 00:20:57,712 Válságban vagyok, te meg eltűnsz. Ezt most elnézem, de te… 366 00:20:58,298 --> 00:20:59,298 Halló? 367 00:21:00,509 --> 00:21:02,339 - Elegem van belőle. - Halló? 368 00:21:02,427 --> 00:21:04,547 - Sosem lesz vége. - Mondd meg neki! 369 00:21:04,638 --> 00:21:06,968 - Mit, Monse? - Ennél jobban ismersz. 370 00:21:07,057 --> 00:21:08,637 - Ne menjünk bele! - Monse? 371 00:21:08,725 --> 00:21:11,765 Tökre idegesítő! Nem igazság, hogy rám akaszkodik. 372 00:21:11,853 --> 00:21:13,943 Saját életem van. Nyughass, öreg! 373 00:21:14,022 --> 00:21:16,152 Már egy ideje panaszkodsz rá. 374 00:21:16,233 --> 00:21:17,533 Szólhatnál neki. 375 00:21:17,609 --> 00:21:19,239 Csak rontana a helyzeten. 376 00:21:19,319 --> 00:21:23,159 Tökre idegesítő, és valahol sajnálom. 377 00:21:23,240 --> 00:21:25,740 Teljesen megállt a fejlődésben, 378 00:21:25,826 --> 00:21:27,656 mint valami fura nyolcéves. 379 00:21:28,161 --> 00:21:29,041 Na ja. 380 00:21:44,720 --> 00:21:46,810 Miért nem mondtad? 381 00:21:47,639 --> 00:21:49,679 Gondoltam, Ruby pártját fogod. 382 00:21:49,766 --> 00:21:51,556 Jamal! 383 00:21:51,643 --> 00:21:54,443 Mikor fogtam én Ruby pártját? 384 00:21:57,190 --> 00:22:00,650 Tudod, a te gondod nem Ruby vagy Monse. 385 00:22:00,736 --> 00:22:02,646 Ja, tiszta sor. 386 00:22:05,115 --> 00:22:06,065 Jasmine az. 387 00:22:07,326 --> 00:22:08,446 Mit csinálsz? 388 00:22:09,119 --> 00:22:10,999 Hosszú éjszaka lesz. 389 00:22:17,461 --> 00:22:19,381 Hali, tesa! Hol válthatom be? 390 00:22:20,922 --> 00:22:22,172 DWAYNE BURGEREZŐJE 391 00:22:22,257 --> 00:22:23,507 „Elnöki specialitás.” 392 00:22:26,511 --> 00:22:27,801 Jamal! 393 00:22:34,644 --> 00:22:36,564 Nem bírod annyiban hagyni, igaz? 394 00:22:36,646 --> 00:22:37,936 Miről beszélsz? 395 00:22:38,023 --> 00:22:39,613 Tudod te nagyon jól. 396 00:22:40,317 --> 00:22:41,317 Hát jó! 397 00:22:41,401 --> 00:22:43,031 Ne húzzuk tovább! 398 00:22:43,111 --> 00:22:45,991 Beszéljük meg, mennyire vágytál egy édeshármasra! 399 00:22:46,073 --> 00:22:49,533 Hitted, hogy jót tesz, mert te tudod, mi a legjobb nekünk. 400 00:22:49,618 --> 00:22:53,748 Bocsi, hogy édeshármast javasoltam. Siralmas barátnő vagyok. 401 00:22:53,830 --> 00:22:56,420 Nem is szexeltem vele, csak smároltunk. 402 00:22:56,500 --> 00:22:57,710 Tudom! Ott voltam. 403 00:22:57,793 --> 00:22:59,963 Kábé egy percig, aztán kirohantál. 404 00:23:00,045 --> 00:23:04,085 - Azt hittem, te is azt akarod. - Már megint helyettem gondolkozol. 405 00:23:04,174 --> 00:23:05,514 Ruby, nyugodj meg! 406 00:23:05,592 --> 00:23:08,222 - Jesszus, megfagysz! - Nem fázom! 407 00:23:08,303 --> 00:23:09,893 A mellbimbód másra utal. 408 00:23:09,971 --> 00:23:11,811 Ne mondd már, majd én tudom! 409 00:23:11,890 --> 00:23:14,230 Miért vagy itt? Egyedül akartam jönni. 410 00:23:14,309 --> 00:23:17,849 - Ha eldurvulna, senki se érjen hozzád! - Megbirkózom vele. 411 00:23:18,480 --> 00:23:20,020 De ezzel nem tudok. 412 00:23:20,107 --> 00:23:21,187 Velünk. 413 00:23:21,691 --> 00:23:23,281 - Tessék? - Ezzel. 414 00:23:23,360 --> 00:23:24,440 Veled. 415 00:23:24,528 --> 00:23:25,818 Túl sok nekem. 416 00:23:25,904 --> 00:23:28,034 Mintha súlyozott takaró lennél. 417 00:23:28,115 --> 00:23:30,155 Először melengető. 418 00:23:30,242 --> 00:23:32,202 Aztán fojtogató. 419 00:23:32,285 --> 00:23:33,655 Fojtogató? 420 00:23:33,745 --> 00:23:37,285 Azt hittem, barátnőt akarsz. Egy társat, aki melletted áll. 421 00:23:37,374 --> 00:23:41,344 És néha állok, néha mennék. 422 00:23:41,420 --> 00:23:43,710 Néha meg visszavennék és csak lennék. 423 00:23:43,797 --> 00:23:45,467 Mi? Ennek semmi értelme. 424 00:23:45,549 --> 00:23:46,469 Igenis, van. 425 00:23:46,550 --> 00:23:47,470 Számomra. 426 00:23:47,968 --> 00:23:49,758 Nem kell, hogy te is értsd. 427 00:23:50,303 --> 00:23:51,683 És ez a gond. 428 00:23:52,931 --> 00:23:55,561 Nem hittem, hogy elveszítem önmagam. 429 00:23:57,936 --> 00:23:59,646 Most mit akarsz ezzel? 430 00:24:01,189 --> 00:24:02,269 Ne csináld ezt! 431 00:24:03,066 --> 00:24:05,186 Ő rongált, erre magadat hibáztatod. 432 00:24:05,277 --> 00:24:07,147 Hiba volt felkeresni Sad Eyest. 433 00:24:07,237 --> 00:24:10,947 Milyen hiba? Úgy beszélsz, mintha becsületsértés történt volna. 434 00:24:11,032 --> 00:24:12,162 Nem itt nőttél fel. 435 00:24:12,242 --> 00:24:15,002 Amikor a kórházba jöttél péppé verve, 436 00:24:15,078 --> 00:24:17,828 és hajszálon múlt az életed, az nem volt hiba? 437 00:24:17,914 --> 00:24:19,504 Hol volt az öcséd? 438 00:24:20,000 --> 00:24:22,500 Nem értettem, miért nem látogatott meg. 439 00:24:22,586 --> 00:24:24,916 Azt hittem, hogy miattad nem jött be. 440 00:24:25,005 --> 00:24:27,045 De ő volt a ludas. Végeztünk. 441 00:24:27,132 --> 00:24:29,302 Nem. El kell simítanunk ezt a szart. 442 00:24:30,719 --> 00:24:31,929 Ne csináld ezt! 443 00:24:33,180 --> 00:24:35,520 Nem akarom látni többé azt az arcodat. 444 00:24:36,475 --> 00:24:38,055 Ő hozta ki belőled. 445 00:24:38,852 --> 00:24:41,692 Oscart akarom, nem Spookyt. 446 00:24:44,316 --> 00:24:48,856 Az istenit! Olyanba kapaszkodsz, aki már nincs. De tudod, ki van itt? 447 00:24:57,954 --> 00:24:59,084 Úgy sajnálom! 448 00:25:10,175 --> 00:25:11,585 Megijesztettél. 449 00:25:12,844 --> 00:25:14,974 Örülök, hogy újra szent a béke. 450 00:25:15,055 --> 00:25:16,215 Ezt nem mondtam. 451 00:25:16,306 --> 00:25:18,886 Ne játszd meg magad! Neked is hiányzott. 452 00:25:18,975 --> 00:25:20,435 Nem. 453 00:25:20,519 --> 00:25:21,689 De! 454 00:25:25,315 --> 00:25:28,525 - Mit keresel itt? - És te merre jártál? 455 00:25:28,610 --> 00:25:31,320 A bulidon, mert jössz egy bocsánatkéréssel. 456 00:25:32,656 --> 00:25:35,276 Oké, sajnálom. 457 00:25:36,576 --> 00:25:40,576 Úgy teszel, mintha sajnálnád, de nem. Gőzöd sincs, miért a bocsánat. 458 00:25:40,664 --> 00:25:43,754 Miért kéne bocsánatot kérnem? 459 00:25:43,833 --> 00:25:45,093 Nem is tudom. 460 00:25:45,168 --> 00:25:49,628 Mondjuk, azért, mert teljesen megaláztál az egész iskola előtt? 461 00:25:49,714 --> 00:25:52,724 Ne túlozz! Nem volt ott mindenki. 462 00:25:52,801 --> 00:25:56,351 Sokan a bűvészkedést nézték a tornateremben, de sajnálom. 463 00:25:56,429 --> 00:25:58,219 - Rajtad a sor. - Rajtam? 464 00:25:58,306 --> 00:26:00,976 Hogy bocsánatot kérj az elmúlt két évért. 465 00:26:01,059 --> 00:26:02,229 Hogy kizártál. 466 00:26:02,811 --> 00:26:06,401 Hogy Jasmine-nal mentél mindenhova, engem meg mellőztél. 467 00:26:06,481 --> 00:26:09,991 Tudod, csak addig lehet valaki harmadik kerék, 468 00:26:10,068 --> 00:26:11,278 amíg az le nem esik. 469 00:26:11,361 --> 00:26:13,991 Nem Jasmine hibája volt. Esélyt sem adtál. 470 00:26:14,072 --> 00:26:16,622 Én? Ezer éve ismerem. 471 00:26:16,700 --> 00:26:18,740 De nem igazán ismerted meg. 472 00:26:18,827 --> 00:26:21,447 Esélyem sem volt esélyt adni neki. 473 00:26:21,538 --> 00:26:22,958 Minden rólatok szólt. 474 00:26:23,039 --> 00:26:24,959 Nem akartam volna megismerni, 475 00:26:25,041 --> 00:26:27,791 miközben kiverte neked a takaró alatt. 476 00:26:27,877 --> 00:26:30,087 És igen, láttam. 477 00:26:32,674 --> 00:26:34,434 - Elundorodtál tőlünk? - Nem. 478 00:26:34,926 --> 00:26:36,886 De most el kell intéznem valamit. 479 00:26:36,970 --> 00:26:38,890 - Hol a távirányító? - Miért? 480 00:26:38,972 --> 00:26:40,182 Kellenek az elemek. 481 00:26:49,107 --> 00:26:51,567 Miért nem tudtál örülni, hogy csajom van? 482 00:26:51,651 --> 00:26:54,781 Én örültem neki, amikor Kendrát döngetted. 483 00:26:55,280 --> 00:26:56,410 Örültem nektek. 484 00:26:56,489 --> 00:27:00,119 De az idő múlásával teljesen elszigetelődtem. 485 00:27:00,201 --> 00:27:05,421 Lemondtunk Cesarról, Monse suliba ment, neked ott volt Jasmine, nekem meg senki. 486 00:27:05,498 --> 00:27:08,958 Na ez enyhe túlzás. Te vagy a legnépszerűbb a suliban. 487 00:27:10,003 --> 00:27:12,843 Ismerhetsz mindenkit, de mégsem ismersz senkit. 488 00:27:13,423 --> 00:27:16,763 Egyedül voltam, majd magányos lettem. 489 00:27:18,678 --> 00:27:20,848 Mert senki sem ismer úgy, mint te. 490 00:27:22,015 --> 00:27:23,425 És az igazság az… 491 00:27:26,895 --> 00:27:27,895 hogy hiányzol. 492 00:27:31,608 --> 00:27:33,108 Te is nekem, compa. 493 00:27:34,444 --> 00:27:35,404 Sajnálom! 494 00:27:36,071 --> 00:27:37,491 El voltam keveredve. 495 00:27:39,074 --> 00:27:40,664 Jobb barát lehettem volna. 496 00:27:40,742 --> 00:27:43,332 Közelebb kerülhettem volna Jasmine-hoz. 497 00:27:44,954 --> 00:27:45,914 Szakítottunk. 498 00:27:49,542 --> 00:27:50,882 Akarsz beszélni róla? 499 00:27:55,090 --> 00:27:58,680 És mit csináltál az elmúlt két évben a kézimunkán kívül? 500 00:28:00,220 --> 00:28:01,220 Farkaltam. 501 00:28:02,681 --> 00:28:05,731 Én is! Tudtad, hogy hatféle vagina van? 502 00:28:06,685 --> 00:28:07,515 Folytasd! 503 00:28:07,602 --> 00:28:09,562 Oké, van a Barbie, 504 00:28:09,646 --> 00:28:14,436 a Mrs. Muff, a Kukucs, nem összekeverendő a Bújócskával, 505 00:28:14,526 --> 00:28:15,856 a Picasso, 506 00:28:17,070 --> 00:28:18,660 és a Fingó Bingó. 507 00:28:19,781 --> 00:28:22,991 Pontosabban hét. Kihagytad a Fityegőt. 508 00:28:23,910 --> 00:28:25,040 Létezik. 509 00:28:25,120 --> 00:28:26,330 Mesélj! 510 00:28:28,039 --> 00:28:30,669 Oké, tudod, amikor tisztára ledöbbensz. 511 00:28:32,293 --> 00:28:33,843 Igen? Istenem! 512 00:28:33,920 --> 00:28:37,510 Van befelé és kifelé türemkedő köldök. Ez kifelé türemkedik. 513 00:28:44,264 --> 00:28:46,224 MARIA „CHIKI” GENAÓNAK 514 00:29:31,728 --> 00:29:36,728 A feliratot fordította: Juhász Ildikó