1 00:00:06,131 --> 00:00:08,011 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:01:42,310 --> 00:01:43,190 ‫"تيرنر"!‬ 3 00:01:43,269 --> 00:01:45,479 ‫ما كان ذاك التمرين بحق السماء؟‬ 4 00:01:45,563 --> 00:01:46,693 ‫تعرف.‬ 5 00:01:47,649 --> 00:01:48,899 ‫يوم سيئ فحسب أيها المدرب.‬ 6 00:01:48,983 --> 00:01:50,113 ‫يوم سيئ، صحيح؟‬ 7 00:01:51,569 --> 00:01:53,399 ‫أنت تمرّ بأيام سيئة كثيرة مؤخرًا.‬ 8 00:01:54,114 --> 00:01:56,834 ‫سمعت أن ملعب كرة القدم‬ ‫ليس المكان الوحيد الذي يبرع فيه.‬ 9 00:01:56,908 --> 00:01:59,538 ‫عزيزتي، أنا مستعدة‬ ‫لجعله يحرز هدفًا في فرجي.‬ 10 00:02:00,036 --> 00:02:02,246 ‫لا، أنا مستعدة لجعله يقذفني وكأنني…‬ 11 00:02:02,330 --> 00:02:03,620 ‫كومة من التفاهة؟‬ 12 00:02:03,706 --> 00:02:06,706 ‫أنتن مطرودات! يُفترض بكنّ جمع الأصوات‬ ‫لـ"روبي"، لا "جمال"!‬ 13 00:02:06,793 --> 00:02:09,343 ‫لا يمكنك طردنا ونحن لا نتقاضى أجرًا.‬ 14 00:02:09,420 --> 00:02:11,670 ‫- ماذا تعتبرن كل أطباق التامال تلك؟‬ ‫- جافة.‬ 15 00:02:11,756 --> 00:02:14,086 ‫سأبرحكن ضربًا إن لم تغربن عن وجهي!‬ 16 00:02:14,175 --> 00:02:15,635 ‫"روبي" لن يفوز أبدًا.‬ 17 00:02:19,931 --> 00:02:21,561 ‫هذا إهدار للورق.‬ 18 00:02:22,642 --> 00:02:23,732 ‫صوتوا لـ"روبي"!‬ 19 00:02:24,352 --> 00:02:26,102 ‫- لن أفوز.‬ ‫- لن تفوز وأنت ترتدي هذا.‬ 20 00:02:26,187 --> 00:02:28,767 ‫لا أحد سيصدّق أنك حضرت عرضًا تافهًا في فناء.‬ 21 00:02:28,857 --> 00:02:31,027 ‫وهذا ما قلته عندما أجبرتني على حضوره.‬ 22 00:02:31,776 --> 00:02:34,236 ‫نحتاج إلى مظهر جديد وليس قصة شعر غبية فقط.‬ 23 00:02:34,320 --> 00:02:35,700 ‫نحتاج إلى مظهر جذاب.‬ 24 00:02:35,780 --> 00:02:38,070 ‫جذاب ومثير. اخلع ثيابك.‬ 25 00:02:38,158 --> 00:02:40,618 ‫لن أنشر صوري عاريًا. ما الفائدة؟‬ 26 00:02:40,702 --> 00:02:44,622 ‫- حلمك أن تصبح أمين الصف.‬ ‫- أجل، وقد خضت الانتخابات وخسرت.‬ 27 00:02:44,706 --> 00:02:45,666 ‫في أول مرة.‬ 28 00:02:46,708 --> 00:02:48,378 ‫لكن القدر تدخّل الآن‬ 29 00:02:48,459 --> 00:02:53,169 ‫والآن لديك فرصة أن تقف شامخًا‬ ‫وتطالب بما هو من حقك،‬ 30 00:02:53,256 --> 00:02:55,176 ‫ما إن نحشو حذاءك لتكون شامخًا فعلًا.‬ 31 00:02:55,258 --> 00:02:56,838 ‫"أليكسيس" اضطُرت إلى الانسحاب‬ 32 00:02:56,926 --> 00:03:00,556 ‫لأن حملتها استندت على غير البيض،‬ ‫لكن ذلك كان هراء.‬ 33 00:03:00,638 --> 00:03:02,928 ‫لم تستطع تزييف السمرة‬ ‫ولن أستطيع تزييف الشموخ.‬ 34 00:03:03,016 --> 00:03:06,346 ‫الناس يريدون شفافية ومصداقية،‬ 35 00:03:07,854 --> 00:03:09,234 ‫ولهذا قد لا يفوز "جمال".‬ 36 00:03:09,314 --> 00:03:11,524 ‫لا أظن ذلك. لديه قاعدة جماهيرية أكبر.‬ 37 00:03:11,608 --> 00:03:13,778 ‫نحن الوحيدان اللذان يعرفان أنه متصنع.‬ 38 00:03:15,653 --> 00:03:17,913 ‫ماذا عن تصويت العصابة؟‬ ‫لم تُحسم أصواتهم بعد.‬ 39 00:03:17,989 --> 00:03:19,989 ‫لا، لن أكلّم "سيزار".‬ 40 00:03:20,074 --> 00:03:21,704 ‫اللعنة. ضاعت خطتي الثالثة.‬ 41 00:03:21,784 --> 00:03:23,794 ‫والآن بما أنك لا تريد أن تتعرى،‬ 42 00:03:23,870 --> 00:03:27,080 ‫فسنلجأ إلى الحل الأخير، الخطة الأولى.‬ 43 00:03:28,875 --> 00:03:30,495 ‫- الهجوم.‬ ‫- لا.‬ 44 00:03:30,585 --> 00:03:33,245 ‫لكن من يسدد اللكمة الأولى يفوز بالنزال.‬ 45 00:03:33,338 --> 00:03:36,418 ‫لن ألجأ إلى الأساليب غير النظيفة.‬ ‫هذا ليس من شيمي.‬ 46 00:03:36,507 --> 00:03:40,507 ‫يا عزيزي، لن تفوز بهذه الانتخابات‬ ‫إن كنت على سجيتك.‬ 47 00:03:40,595 --> 00:03:43,385 ‫- القمصان ذات الأزرار لا تجذب الأصوات.‬ ‫- السياسة تجذبها‬ 48 00:03:43,473 --> 00:03:47,313 ‫ولو أنك أصغيت إليّ من البداية‬ ‫وركزت على السياسة، لكنّا متقدمين.‬ 49 00:03:47,393 --> 00:03:49,813 ‫السياسة لم تفز بأي شيء قط.‬ 50 00:03:50,396 --> 00:03:53,936 ‫الشهرة هي الأساس،‬ ‫مما يعني أن عليك أن تصغي إليّ.‬ 51 00:03:54,692 --> 00:03:56,192 ‫أنا لست دميتك يا "جاسمين".‬ 52 00:03:59,489 --> 00:04:01,449 ‫أنت لا تتحدث عن الانتخابات، صحيح؟‬ 53 00:04:01,532 --> 00:04:03,992 ‫- عمّ أتحدّث غيرها؟‬ ‫- عصر ذاك اليوم.‬ 54 00:04:04,077 --> 00:04:08,327 ‫- "رفيقة" كل منا. ما زال الأمر يعكّر مزاجك.‬ ‫- لا أريد التحدث عن الأمر.‬ 55 00:04:08,414 --> 00:04:10,214 ‫- ربما عليك ذلك.‬ ‫- لا!‬ 56 00:04:10,959 --> 00:04:14,379 ‫- أريد أن أكون على سجيتي فحسب.‬ ‫- حسنًا.‬ 57 00:04:14,462 --> 00:04:15,422 ‫فهمت.‬ 58 00:04:15,964 --> 00:04:19,014 ‫ستكون على سجيتك، لكن مع بعض الجاذبية.‬ 59 00:04:24,889 --> 00:04:26,809 ‫أتظن أنك تستطيع ارتداء هذا؟‬ 60 00:04:27,350 --> 00:04:28,430 ‫هل تمزحين؟‬ 61 00:04:30,520 --> 00:04:31,520 ‫بالطبع أستطيع.‬ 62 00:04:39,570 --> 00:04:40,990 ‫سأخسر.‬ 63 00:04:41,072 --> 00:04:42,912 ‫لا تحتّم خسارتك بقول ذلك.‬ 64 00:04:44,117 --> 00:04:45,697 ‫قل هذا بدلًا عن ذلك.‬ 65 00:04:45,785 --> 00:04:48,705 ‫إعلان بصفحتين كاملتين‬ ‫بالكتاب السنوي للأمناء.‬ 66 00:04:50,873 --> 00:04:51,923 ‫مجانًا.‬ 67 00:04:54,294 --> 00:04:56,214 ‫سنوفّر مالًا كثيرًا.‬ 68 00:04:56,754 --> 00:04:57,764 ‫تابعي الكلام.‬ 69 00:04:58,589 --> 00:05:03,759 ‫ستكون المثل الأعلى للجميع،‬ ‫حتى حين ينظرون إلى الأسفل.‬ 70 00:05:21,279 --> 00:05:22,239 ‫اقعد.‬ 71 00:05:22,322 --> 00:05:23,282 ‫دعيني أساعدك.‬ 72 00:05:23,865 --> 00:05:26,865 ‫- لست الطاهي الوحيد في هذا المنزل.‬ ‫- لم أقل قط إنني الوحيد.‬ 73 00:05:29,954 --> 00:05:31,124 ‫تعابير وجهك قالت ذلك.‬ 74 00:05:33,916 --> 00:05:35,586 ‫ما هذه الابتسامة؟‬ 75 00:05:35,668 --> 00:05:36,878 ‫الحب يا عزيزتي.‬ 76 00:05:36,961 --> 00:05:40,471 ‫إنها نظرة الحب،‬ ‫لكن لا أنصحك بحشو هذه البطاطس.‬ 77 00:05:40,965 --> 00:05:43,675 ‫ويبدو لحم الخنزير يابسًا قليلًا،‬ ‫كان بحاجة إلى تتبيل.‬ 78 00:05:44,844 --> 00:05:47,264 ‫أحقًا ستعطيني ملاحظات على وصفة أمي؟‬ 79 00:05:47,347 --> 00:05:49,097 ‫أليس هذا سبب زواجك بي؟‬ 80 00:06:01,903 --> 00:06:03,033 ‫هذا حار.‬ 81 00:06:03,112 --> 00:06:04,662 ‫ابنتك تحب الحرارة،‬ 82 00:06:05,698 --> 00:06:06,868 ‫مما يثير قلق أمها‬ 83 00:06:06,949 --> 00:06:08,949 ‫من ألّا تعجبها الحياة في "بورتلاند".‬ 84 00:06:09,035 --> 00:06:11,905 ‫هل أمها قلقة حقًا من ألّا تعجبها؟‬ ‫أم قلقة من ألّا تعجب أباها؟‬ 85 00:06:13,206 --> 00:06:15,376 ‫- الجو بارد جدًا هناك.‬ ‫- ليس بتلك الدرجة.‬ 86 00:06:15,458 --> 00:06:16,538 ‫السماء تثلج هناك.‬ 87 00:06:16,626 --> 00:06:18,586 ‫ننتقل لنعيش بالقرب من عائلتك‬ 88 00:06:18,669 --> 00:06:21,459 ‫وحالما أوقّع عقد تأجير المطعم، يجب أن أدفع.‬ 89 00:06:22,382 --> 00:06:24,972 ‫فإن أردت التراجع، لا يمكنك.‬ 90 00:06:26,177 --> 00:06:27,217 ‫لن أتراجع.‬ 91 00:06:30,390 --> 00:06:31,770 ‫لكن أخشى أن تتراجع أنت.‬ 92 00:06:32,266 --> 00:06:35,436 ‫- لن أتراجع يا حبيبتي.‬ ‫- حتى لو لم تودّعه؟‬ 93 00:06:39,399 --> 00:06:41,729 ‫- يجب أن تكلّم "سيزار".‬ ‫- لا يردّ على مكالماتي.‬ 94 00:06:41,818 --> 00:06:44,068 ‫أولا يمكنك النهوض والذهاب لرؤيته؟‬ 95 00:06:44,153 --> 00:06:45,413 ‫لا يسير الأمر هكذا.‬ 96 00:06:46,447 --> 00:06:48,617 ‫فكّر خارج الصندوق إذًا.‬ 97 00:06:48,699 --> 00:06:50,079 ‫"خارج الصندوق"؟‬ 98 00:06:50,868 --> 00:06:52,948 ‫بأي طريقة؟ كيف؟‬ 99 00:06:56,165 --> 00:06:57,375 ‫هكذا.‬ 100 00:06:59,836 --> 00:07:03,706 ‫عزيزتي، ليست لديك فكرة عمّا تتحدثين.‬ 101 00:07:03,798 --> 00:07:05,218 ‫أستطيع المحافظة على الإيقاع.‬ 102 00:07:05,299 --> 00:07:08,639 ‫"على إيقاع قلبك"‬ 103 00:07:09,804 --> 00:07:11,014 ‫"مونيكا"؟ انتظري.‬ 104 00:07:11,764 --> 00:07:13,774 ‫"عزيزتي (كلير)‬ 105 00:07:13,850 --> 00:07:16,560 ‫متى ستقعدين على وجهي؟"‬ 106 00:07:17,311 --> 00:07:18,521 ‫تبًا. "مونيكا"؟‬ 107 00:07:20,440 --> 00:07:22,860 ‫سأعاود الاتصال بك،‬ ‫فخالتي "كلير" على الانتظار.‬ 108 00:07:22,942 --> 00:07:23,942 ‫"جمال"!‬ 109 00:07:27,280 --> 00:07:30,280 ‫إن كنت ستضاجع أكثر من فتاة،‬ ‫فلا تدعهن يكشفنك.‬ 110 00:07:31,075 --> 00:07:32,445 ‫ولعلمك،‬ 111 00:07:32,535 --> 00:07:35,655 ‫الوجه البشري ليس قادرًا‬ ‫على تحمّل وزن فتاة مراهقة.‬ 112 00:07:35,746 --> 00:07:37,416 ‫هذه حقيقة.‬ 113 00:07:38,583 --> 00:07:39,633 ‫حقيقة لم أعرفها مؤخرًا.‬ 114 00:07:39,709 --> 00:07:41,459 ‫حقيقة عرفتها حين كنت في تلك السن.‬ 115 00:07:42,253 --> 00:07:44,553 ‫أيها المدرب، كيف الحال في الملعب؟‬ 116 00:07:44,630 --> 00:07:46,050 ‫لا أعرف. اسألي "جمال".‬ 117 00:07:48,176 --> 00:07:49,426 ‫لا أعرف. اسألي المدرب.‬ 118 00:07:50,386 --> 00:07:51,546 ‫يا "جمال".‬ 119 00:07:52,054 --> 00:07:53,014 ‫يا مدرب.‬ 120 00:07:53,973 --> 00:07:54,893 ‫يا "جمال".‬ 121 00:07:55,391 --> 00:07:56,351 ‫يا "رونالد".‬ 122 00:07:57,059 --> 00:07:58,099 ‫يا "تيرنر".‬ 123 00:07:58,186 --> 00:08:00,306 ‫- يا أصلع.‬ ‫- كفّا عن الهراء.‬ 124 00:08:01,272 --> 00:08:03,022 ‫كيف حال مستقبل طفلي؟‬ 125 00:08:03,107 --> 00:08:07,357 ‫بسرعته العجيبة وبـ45 كيلوغرامًا إضافية،‬ ‫يمكن أن يلعب في أحد أندية الدرجة الثالثة.‬ 126 00:08:07,445 --> 00:08:09,775 ‫- "يمكن"؟‬ ‫- يجب أن يبتعد عمّا يشتته.‬ 127 00:08:10,364 --> 00:08:13,374 ‫هذا الأسبوع فقط،‬ ‫سقطت الكرة منه ثلاث مرات في التمرين.‬ 128 00:08:13,451 --> 00:08:17,911 ‫مع اقتراب التصفيات،‬ ‫يجب أن يعيد تركيزه على اللعبة.‬ 129 00:08:18,539 --> 00:08:21,329 ‫بنيّ، عليك أن ترخي قضيبك وتبقيه في سروالك.‬ 130 00:08:21,417 --> 00:08:23,997 ‫- يمكن للفتيات أن ينتظرن.‬ ‫- المشكلة ليست في الفتيات،‬ 131 00:08:24,086 --> 00:08:25,166 ‫بل في الانتخابات.‬ 132 00:08:25,254 --> 00:08:26,594 ‫- الانتخابات؟‬ ‫- الانتخابات؟‬ 133 00:08:26,672 --> 00:08:28,302 ‫"(دواين)"‬ 134 00:08:28,382 --> 00:08:30,682 ‫مرحبًا يا أبي. كيف حال جدتي؟‬ 135 00:08:30,760 --> 00:08:33,140 ‫ما زالت مريضة.‬ ‫ما هذا الذي أسمعه عن انتخابات؟‬ 136 00:08:33,221 --> 00:08:36,181 ‫أمين الصف الأخير. كان قرارًا أهوج.‬ 137 00:08:36,265 --> 00:08:37,595 ‫انتخابات خاصة.‬ 138 00:08:37,683 --> 00:08:40,523 ‫الفتاة التي ترشحت في البداية‬ ‫ادّعت دعم غير البيض.‬ 139 00:08:41,812 --> 00:08:44,272 ‫لم أرد أن أترشح، لكن طلب الجميع منّي ذلك،‬ 140 00:08:44,357 --> 00:08:48,107 ‫فبصفتي محبوب الجماهير، لم أستطع أن أرفض.‬ 141 00:08:48,194 --> 00:08:52,784 ‫كما أن كل إضافة‬ ‫إلى سيرتي الذاتية في الثانوية لن تضرّني.‬ 142 00:08:53,366 --> 00:08:57,196 ‫صدّقوني، الأمر لا يشتت انتباهي،‬ ‫فليست لدى خصمي فرصة.‬ 143 00:08:57,286 --> 00:08:58,996 ‫من خصمك؟‬ 144 00:09:00,164 --> 00:09:01,254 ‫"روبي"!‬ 145 00:09:03,459 --> 00:09:04,629 ‫"روبي"!‬ 146 00:09:12,468 --> 00:09:14,098 ‫- "روبي"!‬ ‫- "جاسمين"!‬ 147 00:09:14,804 --> 00:09:16,064 ‫أجل يا "جاسمين"!‬ 148 00:09:16,138 --> 00:09:17,058 ‫"جاسمين"!‬ 149 00:09:18,182 --> 00:09:19,142 ‫مهلًا. انتظري.‬ 150 00:09:20,851 --> 00:09:22,021 ‫هذه حركة جديدة.‬ 151 00:09:22,562 --> 00:09:23,942 ‫هذا ليس مقبولًا.‬ 152 00:09:24,647 --> 00:09:26,397 ‫طرقت الباب حين عدت إلى المنزل.‬ 153 00:09:26,482 --> 00:09:28,192 ‫طرقت الباب حين بدأت إعداد العشاء.‬ 154 00:09:28,276 --> 00:09:30,396 ‫طرقت الباب حين صار العشاء جاهزًا!‬ 155 00:09:30,486 --> 00:09:33,196 ‫التوأمان نائمان الآن وسيوقظانهما!‬ 156 00:09:33,281 --> 00:09:35,991 ‫لن يوقظانهما.‬ ‫أصبح صوتيهما ضوضاء اعتادت عليه الأذن.‬ 157 00:09:36,075 --> 00:09:38,035 ‫هكذا يبدأ الأمر.‬ 158 00:09:38,119 --> 00:09:40,659 ‫لا نقول شيئًا وفجأة،‬ 159 00:09:40,746 --> 00:09:42,156 ‫يحتاج الطفل إلى أبيه،‬ 160 00:09:42,248 --> 00:09:44,328 ‫وعندما أقول "الطفل"، أعني "روبي"،‬ 161 00:09:44,417 --> 00:09:47,417 ‫والذي سيعاني بلا شك‬ ‫من التهاب مسالك بولية شديد.‬ 162 00:09:48,379 --> 00:09:50,049 ‫هذا ليس مقبولًا.‬ 163 00:09:50,131 --> 00:09:51,841 ‫نحن عائلة متدينة.‬ 164 00:09:51,924 --> 00:09:54,344 ‫لا بد أن الرب يعاقبني على أمر.‬ 165 00:09:54,427 --> 00:09:57,097 ‫- أنت لم تخطئي.‬ ‫- لا أتحدّث عن نفسي.‬ 166 00:09:57,179 --> 00:10:00,019 ‫- بل أنت! أنت قلت إنك ستتحدث إليه.‬ ‫- وقد فعلت.‬ 167 00:10:00,099 --> 00:10:02,889 ‫أخبرته بأن يتخذ تدابير السلامة‬ ‫وأن يحترمنا.‬ 168 00:10:02,977 --> 00:10:04,307 ‫إنه لا يحترمنا هكذا.‬ 169 00:10:04,395 --> 00:10:05,685 ‫إنه يحترم "جاسمين".‬ 170 00:10:05,771 --> 00:10:07,401 ‫متى سيكتفي؟‬ 171 00:10:07,481 --> 00:10:08,901 ‫"روبين"!‬ 172 00:10:10,651 --> 00:10:11,741 ‫الآن!‬ 173 00:10:12,486 --> 00:10:13,696 ‫"روبي"!‬ 174 00:10:13,779 --> 00:10:14,949 ‫تعال إلى هنا!‬ 175 00:10:15,031 --> 00:10:15,951 ‫حالًا!‬ 176 00:10:16,449 --> 00:10:19,289 ‫ارتده. ما هذا؟ اخلعه.‬ 177 00:10:32,506 --> 00:10:35,586 ‫- هل حان وقت العشاء؟‬ ‫- وقت العشاء قد ولّى.‬ 178 00:10:35,676 --> 00:10:38,176 ‫- أيمكننا تناول وجبة خفيفة؟‬ ‫- ألم تكتف بأكلها؟‬ 179 00:10:39,764 --> 00:10:42,854 ‫- "ماريسول"، أتودّين مساعدتنا؟‬ ‫- لا.‬ 180 00:10:45,436 --> 00:10:48,266 ‫"روبي"، اقعد. يجب أن نتحدث.‬ 181 00:10:48,981 --> 00:10:52,941 ‫- "جاسمين"، سأتصل بك لاحقًا.‬ ‫- لا، لن تتصل بها لاحقًا. "جاسمين"، اقعدي.‬ 182 00:11:12,797 --> 00:11:14,507 ‫- إذًا…‬ ‫- نحن قلقون جدًا عليكما.‬ 183 00:11:16,592 --> 00:11:19,142 ‫- ونتساءل…‬ ‫- عمّا إذا صرتما عيّالين على بعضكما كثيرًا.‬ 184 00:11:20,680 --> 00:11:23,270 ‫الأمر وما فيه أننا نحب بعضنا كثيرًا.‬ 185 00:11:23,349 --> 00:11:25,059 ‫- هذا واضح لمن يرى.‬ ‫- ولمن يسمع.‬ 186 00:11:26,310 --> 00:11:29,150 ‫- نحن لا نطلب منكما…‬ ‫- أن تنفصلا مثلًا.‬ 187 00:11:29,230 --> 00:11:31,320 ‫- لكن…‬ ‫- كفّا عن مداعبة الأعضاء التناسلية!‬ 188 00:11:31,399 --> 00:11:32,439 ‫أعضاء الآخر.‬ 189 00:11:33,025 --> 00:11:36,235 ‫مداعبة المرء لأعضائه لا بأس بها،‬ ‫صحيح يا بنيّ؟‬ 190 00:11:41,158 --> 00:11:42,118 ‫هل انتهينا؟‬ 191 00:11:45,246 --> 00:11:46,246 ‫أشعر أننا انتهينا.‬ 192 00:11:47,998 --> 00:11:48,998 ‫حديث طيب.‬ 193 00:11:57,466 --> 00:11:59,506 ‫أنا آسف. كان ذلك مزعجًا جدًا.‬ 194 00:11:59,593 --> 00:12:00,853 ‫هل تمزح؟‬ 195 00:12:00,928 --> 00:12:03,598 ‫لم يسبق أن اتهمتني العائلة بالفسوق من قبل.‬ 196 00:12:03,681 --> 00:12:04,721 ‫أحببت ذلك.‬ 197 00:12:09,770 --> 00:12:12,270 ‫خبر عاجل. الكشف عن محاولة تعتيم.‬ 198 00:12:12,356 --> 00:12:14,976 ‫الشرطة تبحث عمّن خبأ جثة…‬ 199 00:12:15,067 --> 00:12:16,987 ‫أيتها الجدة، هلّا ترفعين الصوت؟‬ 200 00:12:17,069 --> 00:12:20,239 ‫عُثر على البقايا البشرية‬ ‫في وقت مبكر من صباح الثلاثاء.‬ 201 00:12:20,322 --> 00:12:23,702 ‫المتنزه الذي أبلغ الشرطة‬ ‫اختار أن يبقى مجهولًا.‬ 202 00:12:24,869 --> 00:12:30,579 ‫حتى أن خالي استشار إحاثيًا،‬ ‫عالم حفريات حقيقي معتمد وخبير،‬ 203 00:12:30,666 --> 00:12:33,456 ‫لكنها لم تكن حبة بطاطس متحجرة،‬ ‫بل كانت حجرًا.‬ 204 00:12:40,968 --> 00:12:42,178 ‫حسنًا.‬ 205 00:12:43,095 --> 00:12:46,135 ‫هل يود أحدكما المشاركة في هذه المحادثة؟‬ 206 00:12:46,932 --> 00:12:49,562 ‫لأنها لا تُعتبر محادثة‬ ‫إن كنت الوحيدة التي تتحدث.‬ 207 00:12:55,733 --> 00:12:57,073 ‫كيف حال الطفل؟‬ 208 00:12:58,736 --> 00:13:00,066 ‫إنها بخير.‬ 209 00:13:01,405 --> 00:13:03,065 ‫- "إنها"؟‬ ‫- إنها.‬ 210 00:13:04,283 --> 00:13:05,703 ‫سنسمّيها "ليديا".‬ 211 00:13:08,329 --> 00:13:09,409 ‫ظننت أنك تكره أمّنا.‬ 212 00:13:09,497 --> 00:13:10,497 ‫ظنك خطأ.‬ 213 00:13:10,581 --> 00:13:12,581 ‫يبدو أنني لا أعرفك كما كنت أظن.‬ 214 00:13:12,666 --> 00:13:13,916 ‫وأنا كذلك.‬ 215 00:13:19,799 --> 00:13:20,879 ‫عليّ الذهاب.‬ 216 00:13:27,723 --> 00:13:29,603 ‫يا "سيزار"، سننتقل إلى "بورتلاند".‬ 217 00:13:31,185 --> 00:13:32,895 ‫سيفتتح "أوسكار" مطعمًا‬ 218 00:13:34,021 --> 00:13:36,731 ‫وستكون هنالك وظيفة لك إن جئت معنا.‬ 219 00:13:42,321 --> 00:13:43,281 ‫مطعم.‬ 220 00:13:44,657 --> 00:13:46,527 ‫من أين حصلت على المال لافتتاحه؟‬ 221 00:13:46,617 --> 00:13:49,287 ‫يُسمّى قرضًا واحتيالًا.‬ 222 00:13:49,787 --> 00:13:52,367 ‫- أمر كنت تعرف عنه الكثير.‬ ‫- هراء.‬ 223 00:13:52,456 --> 00:13:53,996 ‫لا أصدّقك.‬ 224 00:13:54,083 --> 00:13:55,843 ‫لقد باع سيارته يا "سيزار".‬ 225 00:13:57,044 --> 00:13:58,964 ‫لن أغادر "فريريدج".‬ 226 00:13:59,797 --> 00:14:01,167 ‫عائلتي هنا.‬ 227 00:14:01,257 --> 00:14:03,087 ‫آل "سانتوس" ليسوا عائلتك.‬ 228 00:14:03,676 --> 00:14:04,636 ‫بلى.‬ 229 00:14:05,511 --> 00:14:06,851 ‫ليسوا عائلتك.‬ 230 00:14:09,723 --> 00:14:10,603 ‫شكرًا مرة أخرى.‬ 231 00:14:17,648 --> 00:14:18,938 ‫كان ذلك هراء.‬ 232 00:14:19,024 --> 00:14:22,034 ‫أعرف. إنه يتظاهر بالقوة، لكنه ليس قويًا.‬ 233 00:14:22,111 --> 00:14:23,741 ‫لا أتحدّث عن "سيزار".‬ 234 00:14:24,572 --> 00:14:27,282 ‫حضر "سيزار" الليلة، أما أنت فلا.‬ 235 00:14:40,296 --> 00:14:42,836 ‫مرحبًا يا "روبي". أخي، هل أنت بخير؟‬ 236 00:14:44,925 --> 00:14:46,295 ‫ماذا؟ مهلًا، ماذا فعلوا؟‬ 237 00:14:48,512 --> 00:14:49,602 ‫عثروا عليها؟‬ 238 00:14:59,356 --> 00:15:02,896 ‫- "جمال"، أنا قلقة.‬ ‫- لا تقلقي. سأكون رائعًا في التصفيات.‬ 239 00:15:02,985 --> 00:15:05,395 ‫أعرف، لكنني أشعر أنك ترتكب خطأً.‬ 240 00:15:05,487 --> 00:15:07,737 ‫- وأخشى أن يتأذى أحد.‬ ‫- أمي.‬ 241 00:15:08,240 --> 00:15:11,450 ‫- لا بأس. أنا أضع واقيًا.‬ ‫- جيد، لكنني كنت فقط…‬ 242 00:15:11,535 --> 00:15:13,865 ‫- الفازلين لا يقي من فيروس هربس.‬ ‫- صحيح.‬ 243 00:15:13,954 --> 00:15:17,124 ‫- والزبدة تقضي على السيلان.‬ ‫- زبدة؟ يا للهول، حسنًا.‬ 244 00:15:17,207 --> 00:15:19,667 ‫يسعدني أنك تقي نفسك‬ ‫من الأمراض المنقولة جنسيًا،‬ 245 00:15:19,752 --> 00:15:21,922 ‫لكنني قلقة مما لا تقي نفسك منه.‬ 246 00:15:22,922 --> 00:15:23,802 ‫الندم المستقبلي.‬ 247 00:15:23,881 --> 00:15:27,641 ‫أمي، كل منهن تعرف أنني لست معها وحدها.‬ 248 00:15:27,718 --> 00:15:29,348 ‫لم أتعهد لأي منهن،‬ 249 00:15:29,428 --> 00:15:33,138 ‫كما أنني لا أمارس الجنس أبدًا‬ ‫من دون أن يطلبن.‬ 250 00:15:33,223 --> 00:15:34,563 ‫الموافقة أساس حياتي.‬ 251 00:15:35,601 --> 00:15:36,601 ‫حقًا؟‬ 252 00:15:36,685 --> 00:15:37,975 ‫أحصلت على موافقة "روبي"؟‬ 253 00:15:39,021 --> 00:15:41,401 ‫أمانة الصف الأخير كانت حلم "روبي"‬ 254 00:15:41,482 --> 00:15:43,732 ‫منذ زمن بعيد‬ 255 00:15:43,817 --> 00:15:49,367 ‫وإن سحقت حلمه،‬ ‫سيتبدد أي أمل في إحياء صداقتكما.‬ 256 00:15:50,950 --> 00:15:52,490 ‫لا يوجد ما يدعو للتوتر.‬ 257 00:15:53,369 --> 00:15:54,539 ‫لسنا صديقين‬ 258 00:15:55,996 --> 00:15:57,246 ‫ولن نصبح صديقين أبدًا.‬ 259 00:16:02,002 --> 00:16:03,712 ‫إنه يبيع المخدرات للأطفال بلا شك.‬ 260 00:16:03,796 --> 00:16:05,796 ‫- من هو؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 261 00:16:06,298 --> 00:16:08,798 ‫لا يضع رمز عصابة، فلا نعرف من أي واحدة هو.‬ 262 00:16:10,636 --> 00:16:11,926 ‫أتريد أن نجبره على الكلام؟‬ 263 00:16:12,012 --> 00:16:12,852 ‫لا.‬ 264 00:16:12,930 --> 00:16:15,930 ‫يجب أن نكون استراتيجيين. لا نريد بدء حرب.‬ 265 00:16:17,226 --> 00:16:19,726 ‫حين تريان ذاك الوغد على دراجته مجددًا،‬ 266 00:16:20,938 --> 00:16:22,108 ‫أعلماني.‬ 267 00:16:22,690 --> 00:16:23,690 ‫يجب أن نتحدث.‬ 268 00:16:26,986 --> 00:16:28,816 ‫كل ما عليك قوله لي، يمكنك قوله لهم.‬ 269 00:16:28,904 --> 00:16:29,784 ‫لا.‬ 270 00:16:43,627 --> 00:16:45,417 ‫- ماذا؟‬ ‫- "كوتشيوس".‬ 271 00:16:46,296 --> 00:16:47,586 ‫عثروا على بقاياها.‬ 272 00:16:47,673 --> 00:16:50,593 ‫وماذا في ذلك؟ يُعثر على الجثث طوال الوقت.‬ ‫لا علاقة لذلك بي.‬ 273 00:16:50,676 --> 00:16:53,006 ‫إذا تعرّفوا عليها، ستكون للأمر علاقة بك.‬ 274 00:16:53,929 --> 00:16:57,059 ‫قلة قليلة موثوق بها تعرف أنها ماتت،‬ ‫فالهدنة التي اتفقت عليها…‬ 275 00:16:57,141 --> 00:16:59,141 ‫والتي ستتركها وترحل كجبان حقير؟‬ 276 00:16:59,226 --> 00:17:02,146 ‫عندما يدرك الناس‬ ‫أنها لا تتخذ القرارات لأنها ماتت،‬ 277 00:17:02,229 --> 00:17:03,309 ‫ستنهار التحالفات.‬ 278 00:17:03,397 --> 00:17:07,607 ‫- سيُفتتح موسم الصيد مجددًا وستكون مستهدفًا.‬ ‫- مهلًا، أنا مستهدف كل يوم.‬ 279 00:17:09,111 --> 00:17:10,361 ‫ما الفرق؟‬ 280 00:17:10,446 --> 00:17:13,196 ‫الفرق هو أنك لن تحظى بمن يحميك.‬ 281 00:17:13,282 --> 00:17:15,662 ‫آل "سانتوس"، قد لا يدعمونك.‬ 282 00:17:17,995 --> 00:17:18,945 ‫أرجوك.‬ 283 00:17:19,747 --> 00:17:20,577 ‫توار عن الأنظار.‬ 284 00:17:21,957 --> 00:17:22,827 ‫اذهب وزر "راي".‬ 285 00:17:23,834 --> 00:17:25,004 ‫أنا لا أهرب.‬ 286 00:17:25,753 --> 00:17:27,303 ‫لا أهرب من أي شيء.‬ 287 00:17:28,505 --> 00:17:30,665 ‫"سيزار"، يجب أن نذهب.‬ 288 00:17:30,758 --> 00:17:33,338 ‫- ماذا عن أصدقائك؟‬ ‫- ليسوا مشكلتي.‬ 289 00:17:33,427 --> 00:17:34,887 ‫اتصل بـ"مونسي" على الأقل.‬ 290 00:17:37,598 --> 00:17:39,808 ‫- تحتاج إلى تحذير لتحمي نفسها.‬ ‫- لا أستطيع.‬ 291 00:17:40,684 --> 00:17:42,524 ‫أضعت رقمها قبل وقت طويل.‬ 292 00:17:50,235 --> 00:17:51,945 ‫لماذا عليك الاتصال بـ"مونسي"؟‬ 293 00:17:53,405 --> 00:17:54,405 ‫ليس عليّ ذلك.‬ 294 00:17:57,576 --> 00:17:58,536 ‫الأمر ليس مهمًا.‬ 295 00:17:59,119 --> 00:18:00,079 ‫هي ليست مهمة.‬ 296 00:18:02,706 --> 00:18:03,786 ‫اسمعي.‬ 297 00:18:05,042 --> 00:18:06,752 ‫أحبك يا "فيرو".‬ 298 00:18:08,295 --> 00:18:09,455 ‫أنت حبيبتي.‬ 299 00:18:20,349 --> 00:18:21,429 ‫لقد رأوا الفتى.‬ 300 00:18:23,102 --> 00:18:25,562 ‫اذهب. تولّ الأمر.‬ 301 00:18:38,408 --> 00:18:39,698 ‫- إذًا "سيزار" يعرف.‬ ‫- أجل.‬ 302 00:18:39,785 --> 00:18:42,325 ‫لكنه يأبى أن يتصل بـ"مونسي".‬ ‫هل أخبرت "جمال"؟‬ 303 00:18:46,542 --> 00:18:47,632 ‫لم أخبره بعد.‬ 304 00:18:48,585 --> 00:18:49,835 ‫عليّ الذهاب. أخبره قريبًا.‬ 305 00:18:49,920 --> 00:18:51,090 ‫سأحاول.‬ 306 00:18:53,841 --> 00:18:55,091 ‫هل هذا اسم عائلتك؟‬ 307 00:18:56,677 --> 00:18:57,507 ‫انظر يا "ج".‬ 308 00:18:57,594 --> 00:19:00,264 ‫يبدو أن ثمة من سينسحب أخيرًا.‬ 309 00:19:00,347 --> 00:19:02,177 ‫أنت لا تعرف شكل الانسحاب.‬ 310 00:19:03,142 --> 00:19:05,602 ‫هلّا نتحدث، مرشحًا لمرشح؟‬ 311 00:19:08,355 --> 00:19:10,105 ‫- حسنًا.‬ ‫- تولّ أمره.‬ 312 00:19:13,026 --> 00:19:14,946 ‫- هل شاهدت الخبر؟‬ ‫- أي خبر؟‬ 313 00:19:15,028 --> 00:19:17,278 ‫خبر أننا ضمنّا الفوز بالانتخابات يا خائب.‬ 314 00:19:17,364 --> 00:19:19,994 ‫أأدركت ما قلته؟ خائب وانتخابات.‬ 315 00:19:20,075 --> 00:19:22,365 ‫انتخابات وخائب، فأنت خائب في الانتخابات.‬ 316 00:19:22,452 --> 00:19:23,872 ‫من المرشح؟ أنت أم "جاسمين"؟‬ 317 00:19:23,954 --> 00:19:25,004 ‫- أنا!‬ ‫- كلانا.‬ 318 00:19:26,123 --> 00:19:28,293 ‫نحن فريق، لكنه وجه الفريق.‬ 319 00:19:29,459 --> 00:19:30,419 ‫إذًا فهو خادمك.‬ 320 00:19:31,086 --> 00:19:31,916 ‫فهمت.‬ 321 00:19:32,004 --> 00:19:34,094 ‫- أظن أن بعض الأمور لا تتغير أبدًا.‬ ‫- صحيح.‬ 322 00:19:34,173 --> 00:19:35,763 ‫- مثل كونك حقيرًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 323 00:19:36,717 --> 00:19:38,677 ‫- يجب أن نطلق إعلان الهجوم… أو لا.‬ ‫- لا!‬ 324 00:19:38,760 --> 00:19:41,890 ‫لا يهم إن كنت الوحيدة‬ ‫التي تعرف أنك لست خادمي.‬ 325 00:19:42,848 --> 00:19:43,968 ‫صحيح!‬ 326 00:19:47,477 --> 00:19:48,647 ‫أريني الإعلان.‬ 327 00:20:04,036 --> 00:20:04,946 ‫أنت!‬ 328 00:20:05,579 --> 00:20:06,619 ‫من أين أنت يا هذا؟‬ 329 00:20:06,705 --> 00:20:09,625 ‫أتعرف في منطقة من أنت؟ منطقتي! لمن تبيع؟‬ 330 00:20:09,708 --> 00:20:10,578 ‫سحقًا لك يا حقير!‬ 331 00:20:19,593 --> 00:20:21,513 ‫"انتخبوا (روبي) أمينًا"‬ 332 00:20:22,012 --> 00:20:25,392 ‫أهلًا بك في حملة السيد أمين الصف الأخير.‬ 333 00:20:27,392 --> 00:20:29,442 ‫مذهل. لم أعلم أن لديّ كل هؤلاء المؤيدين.‬ 334 00:20:29,519 --> 00:20:30,729 ‫لسنا مؤيدين.‬ 335 00:20:30,812 --> 00:20:33,072 ‫- نحن ضد "جمال".‬ ‫- "كيشا" هي ذراعي اليمنى.‬ 336 00:20:33,148 --> 00:20:35,398 ‫إنها تكره "جمال" لأنها ما زالت تحبه.‬ 337 00:20:35,484 --> 00:20:38,284 ‫"شانون"، ذراعي اليسرى،‬ ‫ظنت أنها حبيبته الوحيدة‬ 338 00:20:38,362 --> 00:20:39,952 ‫وقد كانت كذلك لليلة واحدة فقط.‬ 339 00:20:40,656 --> 00:20:41,566 ‫ومن هذا الفتى؟‬ 340 00:20:43,659 --> 00:20:46,289 ‫- هل "جمال"…‬ ‫- "جمال" ليس متفتحًا ليكون ذا ميول مزدوجة.‬ 341 00:20:46,370 --> 00:20:51,210 ‫كان "براندون" يواعد "كيشا" رسميًا‬ ‫بينما كانت تضاجع "جمال" بشكل غير رسمي.‬ 342 00:20:51,291 --> 00:20:53,041 ‫والآن أنا هنا من أجل الفضلات،‬ 343 00:20:53,126 --> 00:20:55,996 ‫لأن قمامة رجل هي كنز رجل آخر.‬ 344 00:20:56,088 --> 00:20:57,758 ‫كما كان أبي يقول طوال الوقت،‬ 345 00:20:57,839 --> 00:21:00,339 ‫"أحيانًا تبدو النهاية كأمر عدم تعرض."‬ 346 00:21:00,425 --> 00:21:02,885 ‫حسنًا، اهدأ يا "براندون".‬ 347 00:21:02,970 --> 00:21:05,560 ‫هذا مكان آمن للسيدات اللائي وقعن ضحايا.‬ 348 00:21:06,682 --> 00:21:09,732 ‫كل فتاة هنا لديها قصة غبية‬ ‫وغباء يُعتبر قصة.‬ 349 00:21:09,810 --> 00:21:11,230 ‫"كيشا"، شغّلي الإعلان.‬ 350 00:21:12,729 --> 00:21:16,689 ‫في عالم حيث الخطر يكمن في كل مكان،‬ 351 00:21:16,775 --> 00:21:20,695 ‫فأشد خطر على الإطلاق‬ ‫يتجول في ردهات ثانوية "فريريدج".‬ 352 00:21:20,779 --> 00:21:22,159 ‫"جمال تيرنر".‬ 353 00:21:22,823 --> 00:21:25,583 ‫مازوخي ومصاب بجنون العظمة‬ 354 00:21:26,201 --> 00:21:29,251 ‫وكاره للنساء وساحر؟‬ 355 00:21:30,747 --> 00:21:34,037 ‫"جمال تيرنر" ليس سيئًا فحسب. إنه ضار.‬ 356 00:21:34,126 --> 00:21:36,496 ‫المقابلات التالية معتمة لحماية البريئات.‬ 357 00:21:36,586 --> 00:21:39,626 ‫ضاجعني وقال إنه سيضاجع أمي بعدي.‬ 358 00:21:39,715 --> 00:21:42,045 ‫يريد أن يكون مضاجع أمهات حقيقي.‬ 359 00:21:42,134 --> 00:21:45,354 ‫ينادي باسمه في أثناء ممارسة الجنس.‬ 360 00:21:45,429 --> 00:21:47,639 ‫إن كان "جمال" مناصرًا‬ ‫لحقوق المرأة كما يقول،‬ 361 00:21:47,723 --> 00:21:51,523 ‫فلماذا جملته المفضلة هي "حقيرات مجنونات"؟‬ 362 00:21:51,601 --> 00:21:53,811 ‫لأن "جمال تيرنر" ضار.‬ 363 00:21:54,313 --> 00:21:58,233 ‫"جمال تيرنر" ضار بثانوية "فريريدج".‬ ‫انتخبوا "روبي مارتينيز" أمينًا.‬ 364 00:21:58,317 --> 00:22:01,487 ‫أنا "روبي مارتينيز" وأنا أؤيد هذه الرسالة.‬ 365 00:22:03,989 --> 00:22:07,829 ‫لا، لا أؤيد هذه الرسالة.‬ ‫هذه الموافقة مزيفة.‬ 366 00:22:07,909 --> 00:22:10,079 ‫المعذرة، لم أسمعك. ماذا قلت؟‬ 367 00:22:10,162 --> 00:22:12,412 ‫أنا "روبي مارتينيز"‬ ‫وأنا لم أؤيد هذه الرسالة!‬ 368 00:22:12,497 --> 00:22:13,577 ‫سجلتها.‬ 369 00:22:14,207 --> 00:22:17,167 ‫أنا "روبي مارتينيز"‬ ‫وأنا لم أؤيد هذه الرسالة!‬ 370 00:22:17,252 --> 00:22:18,672 ‫تسجيل واضح ويسهل تعديله.‬ 371 00:22:18,754 --> 00:22:21,344 ‫لا! لا تعديلات ولا إعلانات!‬ 372 00:22:21,423 --> 00:22:22,593 ‫ليتوقف الجميع.‬ 373 00:22:22,674 --> 00:22:25,474 ‫إما أن أفوز وإما أن أخسر بموضوعية.‬ 374 00:22:25,552 --> 00:22:26,892 ‫أنا لست أراجوز.‬ 375 00:22:29,014 --> 00:22:30,724 ‫دمية متحركة. لست دمية متحركة!‬ 376 00:22:30,807 --> 00:22:32,057 ‫أنا فتى حقيقي!‬ 377 00:22:36,188 --> 00:22:38,688 ‫أحسنتم يا فريق. بدأ الأمر يصبح صعبًا.‬ 378 00:22:45,822 --> 00:22:49,332 ‫لا أعرف رقم أحد. كل الأرقام على هاتفي.‬ 379 00:22:49,409 --> 00:22:52,289 ‫لديك مكالمة واحدة.‬ ‫استخدمها وإلا فستضيع عليك.‬ 380 00:23:08,053 --> 00:23:11,143 ‫"المعتقل"‬ 381 00:23:15,644 --> 00:23:16,694 ‫من المتصل؟‬ 382 00:23:18,063 --> 00:23:19,063 ‫شخص غير مهم.‬ 383 00:23:21,942 --> 00:23:23,612 ‫أنا "مونسي". تعرف ما عليك فعله.‬ 384 00:23:32,619 --> 00:23:33,659 ‫يا "دياز".‬ 385 00:23:34,663 --> 00:23:35,873 ‫اليوم يوم سعدك.‬ 386 00:23:42,838 --> 00:23:43,798 ‫مرحبًا.‬ 387 00:23:46,842 --> 00:23:49,092 ‫ألن تقول شيئًا؟‬ 388 00:23:52,305 --> 00:23:53,635 ‫أين مالي بحق السماء؟‬ 389 00:23:57,310 --> 00:24:01,020 ‫كم مرة عليّ أن أخبرك؟‬ ‫لا أملك مالك من "رولر وورلد".‬ 390 00:24:02,065 --> 00:24:03,315 ‫دفعت لك كفالتك من مالي.‬ 391 00:24:04,484 --> 00:24:06,534 ‫هيا. يمكنك أن تشكرني لاحقًا.‬ 392 00:24:06,611 --> 00:24:08,741 ‫أتريدني أن أشكرك يا أخي العزيز؟‬ 393 00:24:10,198 --> 00:24:11,528 ‫لأننا لسنا متعادلين بتاتًا.‬ 394 00:24:35,140 --> 00:24:36,680 ‫- ماذا؟‬ ‫- ما هذه؟‬ 395 00:24:37,267 --> 00:24:38,267 ‫حقيبة.‬ 396 00:24:38,351 --> 00:24:40,981 ‫آخر مرة رأيت فيها هذه الحقيبة،‬ ‫كانت مع "كوتشيوس"‬ 397 00:24:41,062 --> 00:24:42,482 ‫وكانت مليئة بالمال.‬ 398 00:24:43,190 --> 00:24:45,320 ‫في آخر مرة رأيت "كوتشيوس"، كانت ميتة.‬ 399 00:24:45,901 --> 00:24:49,281 ‫بما أنك كنت آخر من رآها حية،‬ ‫فلا بد أنك تعرف مكان المال.‬ 400 00:24:49,362 --> 00:24:51,112 ‫- فأين هو؟‬ ‫- المال ليس معي.‬ 401 00:24:51,615 --> 00:24:53,445 ‫اسمع يا "أوسكار".‬ 402 00:24:54,242 --> 00:24:56,372 ‫لا يهمني إن احتفظت بحصتي،‬ 403 00:24:57,120 --> 00:24:58,250 ‫أما حصتهما، فلا.‬ 404 00:24:58,914 --> 00:25:00,834 ‫يحتاج صديقاي إلى مالهما. أعده فحسب.‬ 405 00:25:00,916 --> 00:25:03,956 ‫أخي، أنا مستعدّ لفعل أي أمر من أجلك،‬ 406 00:25:04,920 --> 00:25:06,130 ‫لكن لا يمكنني فعل ذلك.‬ 407 00:25:07,797 --> 00:25:08,797 ‫ليس معي.‬ 408 00:25:14,137 --> 00:25:15,217 ‫كاذب.‬ 409 00:25:20,685 --> 00:25:23,145 ‫- أتحدث أنا إليه؟ لا أستطيع.‬ ‫- عليك ذلك.‬ 410 00:25:23,230 --> 00:25:25,230 ‫أخي لا يأخذ الأمر على محمل الجد.‬ 411 00:25:25,315 --> 00:25:26,895 ‫ماذا عن "جمال"؟ هل تحدثت إليه؟‬ 412 00:25:26,983 --> 00:25:29,193 ‫- لا.‬ ‫- لماذا؟ عليك أن تفعل ذلك.‬ 413 00:25:29,277 --> 00:25:30,357 ‫أعرف.‬ 414 00:25:30,445 --> 00:25:32,155 ‫سأجد حلًا. وداعًا.‬ 415 00:25:33,615 --> 00:25:36,235 ‫- لن ننشر الإعلان.‬ ‫- لننشر شيئًا آخر.‬ 416 00:25:36,326 --> 00:25:37,446 ‫لست في مزاج جيد.‬ 417 00:25:37,536 --> 00:25:41,036 ‫بربك يا عزيزي،‬ ‫مرت 24 ساعة منذ أن مارسنا الجنس‬ 418 00:25:41,122 --> 00:25:42,502 ‫وأحتاج إلى ممارسته.‬ 419 00:25:42,582 --> 00:25:44,422 ‫لا أستطيع. ثمة أمور كثيرة تشغل بالي.‬ 420 00:25:44,501 --> 00:25:46,041 ‫- بسبب عصر ذاك اليوم؟‬ ‫- لا!‬ 421 00:25:49,130 --> 00:25:50,130 ‫أمهليني دقيقة.‬ 422 00:25:56,304 --> 00:25:57,854 ‫ودّع أصوات عصابتك.‬ 423 00:25:57,931 --> 00:26:00,351 ‫"روبي" يعقد الصفقة مع "سيزار" في الحمام.‬ 424 00:26:00,433 --> 00:26:01,393 ‫غير صحيح.‬ 425 00:26:08,525 --> 00:26:09,435 ‫أنت تعرف إذًا.‬ 426 00:26:16,032 --> 00:26:17,242 ‫أجل.‬ 427 00:26:19,494 --> 00:26:20,584 ‫ما هذا الذي أراه؟‬ 428 00:26:22,122 --> 00:26:23,922 ‫هل تأخرت على حفل لمّ الشمل؟‬ 429 00:26:23,999 --> 00:26:25,329 ‫لا تقلق يا "سيزار"،‬ 430 00:26:25,417 --> 00:26:28,207 ‫لم آت لأتوسل إليك‬ ‫كي تجعل أصدقاءك ينتخبونني أيضًا.‬ 431 00:26:28,295 --> 00:26:30,415 ‫- هذا ليس ما نتحدث عنه.‬ ‫- محاولة جيدة.‬ 432 00:26:31,089 --> 00:26:33,679 ‫- أستطيع استنتاج خططك التافهة من…‬ ‫- عثروا عليها.‬ 433 00:26:36,428 --> 00:26:37,468 ‫"عليها"؟‬ 434 00:26:38,263 --> 00:26:39,683 ‫- على من؟‬ ‫- "كوتشيوس".‬ 435 00:26:44,978 --> 00:26:47,308 ‫- ليست مشكلتي.‬ ‫- هذا كلامي بالضبط.‬ 436 00:26:50,650 --> 00:26:52,490 ‫الأمر خطير.‬ 437 00:26:52,569 --> 00:26:54,949 ‫يمكن أن تسوء الأمور بسرعة كبيرة.‬ 438 00:26:55,030 --> 00:26:56,530 ‫يجب أن نتحدث.‬ 439 00:26:56,615 --> 00:26:57,655 ‫حقًا؟‬ 440 00:26:59,326 --> 00:27:00,786 ‫حدثت أمور كثيرة بالفعل‬ 441 00:27:00,869 --> 00:27:03,619 ‫ومع ذلك لم تشعر بالحاجة إلى التحدث‬ ‫طوال عامين تقريبًا.‬ 442 00:27:06,875 --> 00:27:08,745 ‫- إنه يكذب.‬ ‫- لماذا قد يكذب عليّ؟‬ 443 00:27:08,835 --> 00:27:10,705 ‫لا أعرف، لأنه مجرم؟‬ 444 00:27:10,795 --> 00:27:13,125 ‫بربك يا "سيزار". لا تتظاهر بالغباء.‬ 445 00:27:13,214 --> 00:27:15,304 ‫إما أنه سرقها وإما أن كليكما سرقها.‬ 446 00:27:15,383 --> 00:27:17,433 ‫لن تكون المرة الأولى التي تخدعاننا فيها.‬ 447 00:27:17,510 --> 00:27:18,640 ‫"سانتوس" للأبد، صحيح؟‬ 448 00:27:19,804 --> 00:27:23,814 ‫هذا ليس لائقًا يا رجل. أنت تتخطى حدودك.‬ ‫يجدر بك أن تتوقف قبل بلوغ نقطة اللا رجعة.‬ 449 00:27:23,892 --> 00:27:26,602 ‫يا صاح، هذا المال سيساعد عائلتي كثيرًا.‬ 450 00:27:27,354 --> 00:27:28,904 ‫بعد كل ما فعلناه من أجلك؟‬ 451 00:27:28,980 --> 00:27:33,110 ‫سبق وأخبرتكما أنني لا أملكه ولا أخي يملكه.‬ 452 00:27:35,195 --> 00:27:36,065 ‫لقد اكتفيت.‬ 453 00:27:37,739 --> 00:27:38,739 ‫أرجوكما يا صديقاي.‬ 454 00:27:43,203 --> 00:27:44,543 ‫يجب أن تصدّقاني.‬ 455 00:27:46,706 --> 00:27:47,536 ‫لا نصدّقك.‬ 456 00:27:55,090 --> 00:27:56,170 ‫سحقًا لك!‬ 457 00:28:00,970 --> 00:28:02,890 ‫إياكما أن تحدّثاني أبدًا.‬ 458 00:28:02,972 --> 00:28:04,182 ‫لا مشكلة.‬ 459 00:28:23,827 --> 00:28:24,827 ‫قولاها.‬ 460 00:28:26,037 --> 00:28:27,537 ‫قولا ما عليكما قوله.‬ 461 00:28:30,375 --> 00:28:31,495 ‫توخ الحذر.‬ 462 00:28:40,176 --> 00:28:42,136 ‫على أحد أن يخبر "مونسي".‬ 463 00:28:45,765 --> 00:28:46,925 ‫لن أكون من يخبرها.‬ 464 00:28:47,767 --> 00:28:49,557 ‫لا يهمني أمرها.‬ 465 00:28:52,355 --> 00:28:53,395 ‫حظًا موفقًا.‬ 466 00:28:54,899 --> 00:28:56,359 ‫ستحتاج إليه.‬ 467 00:28:59,654 --> 00:29:04,034 ‫هل حصلنا على الأصوات؟ يمكن أن نحتفل‬ ‫بالانتصار بممارسة الجنس في كلتا الحالتين.‬ 468 00:29:04,117 --> 00:29:06,237 ‫- في أي حمّام تريد أن نمارسه؟‬ ‫- ولا واحد.‬ 469 00:29:06,327 --> 00:29:09,907 ‫حسنًا! في العراء. نحن نحرز تقدمًا كبيرًا.‬ 470 00:29:09,998 --> 00:29:12,078 ‫لا! لا نحرز أي تقدّم.‬ 471 00:29:12,167 --> 00:29:15,877 ‫- ماذا تريدني أن أفعل إذًا؟‬ ‫- أيًا كان ما تريدينه. لا أبالي.‬ 472 00:29:17,672 --> 00:29:18,672 ‫حسنًا.‬ 473 00:29:23,052 --> 00:29:24,102 ‫انشروا الإعلان.‬ 474 00:29:25,013 --> 00:29:28,063 ‫"العثور على بقايا أنثى‬ ‫والشرطة تفتح تحقيقًا."‬ 475 00:29:28,141 --> 00:29:32,021 ‫في عالم حيث الخطر يكمن في كل مكان…‬ 476 00:29:32,103 --> 00:29:35,483 ‫يا للهول! يبدو أن ثمة من بدأ الهجوم.‬ 477 00:29:35,982 --> 00:29:37,072 ‫…"جمال تيرنر".‬ 478 00:29:37,150 --> 00:29:38,440 ‫مهلًا، عمّ تتحدث؟‬ 479 00:29:39,235 --> 00:29:41,105 ‫"تيرنر الضار"!‬ 480 00:29:41,696 --> 00:29:44,656 ‫…وكاره للنساء وساحر؟‬ 481 00:29:45,533 --> 00:29:49,163 ‫"جمال تيرنر" ليس فظيعًا فحسب، بل ضار.‬ 482 00:29:50,038 --> 00:29:51,038 ‫بدأت الحرب.‬ 483 00:30:24,614 --> 00:30:25,534 ‫عزيزي؟‬ 484 00:30:26,241 --> 00:30:27,201 ‫ماذا حدث؟‬ 485 00:30:27,742 --> 00:30:28,792 ‫هل أنت بخير؟‬ 486 00:30:29,410 --> 00:30:30,830 ‫يجب أن أنقذ "سيزار".‬ 487 00:31:29,345 --> 00:31:34,265 ‫ترجمة "صفاء عيد"‬